— Что такое?
   Выбравшись из постели, он подошел к зеркалу, чтобы рассмотреть мокрое лицо, понять причину грусти и выяснить истоки печали. Как ребенок, в котором переживания разжигают любопытство, он нарисовал свою собственную карту, но среди бескрайних пустынь тоски не смог найти столицу отчаяния — и пошел бриться.
   Это не помогло: у Гаррисона Купера обнаружился тайный запас меланхолии, которая даже во время бритья стекала ручейками по намыленным щекам.
   — Господи, как на похоронах! — воскликнул он. — Но вроде бы никто не умер?
   На завтрак он, вопреки обыкновению, съел недожаренный тост, а затем отправился к себе в лабораторию, надеясь, что Тайм-Ровер подскажет, почему из глаз текут слезы, когда для этого нет видимых причин.
   Тайм- Ровер? Ах да.
   Дело в том, что после тридцати Гаррисон Купер посвящал большую часть времени разработке схем невообразимого прошлого и неизведанного будущего. Фантазии мужчин обычно реализуются в виде машины, которая прекрасна, как женщина. Гаррисон Купер направил свои мечты в другое русло: из воздуха и раскатов грома он создал свое собственное средство передвижения и назвал его машиной Мёбиуса.
   Краснея от наигранного безразличия, он объяснял знакомым, что берет полосу прошлого и полосу будущего, а потом скручивает их на пол-оборота в точке настоящего, чтобы образовалась односторонняя петля. Вроде тех бумажных восьмерок, которыми в девятнадцатом веке забавлялся математик А. Ф. Мёбиус.
   — Ну, конечно, Мёбиус, — начинали мямлить знакомые.
   А про себя ужасались: "Караул. Надо уносить ноги".
   Гаррисон Купер не принадлежал к числу одержимых ученых, но был безнадежным занудой. Не заблуждаясь на сей счет, он с некоторых пор отгородился от мира, чтобы завершить работу над машиной Мёбиуса. В то странное утро, когда у него из глаз дождем катились холодные капли, Гаррисон Купер вперился взглядом в эту хитроумную штуковину — чтоб ей пусто было — и силился понять, что же мешает ему ликовать и радоваться жизни.
   Его мысли прервал звонок в дверь лаборатории: оказалось, это редкий гость — настоящий курьер компании "Вестерн Юнион" на настоящем велосипеде. Гаррисон Купер расписался в получении телеграммы и собирался было прикрыть дверь, но заметил, что парнишка жадно разглядывает машину Мёбиуса.
   — Что это? — воскликнул он.
   Гаррисон Купер отступил в сторону и позволил пареньку обойти машину кругом; взгляд посыльного скользил то вверх, то вниз, то вбок по громадной обтекаемой восьмерке из меди, латуни и серебра.
   — Как я сразу не догадался! — вскричал наконец мальчишка, просияв улыбкой. — Это же машина времени!
   — Глаз-алмаз!
   — Когда вы отправляетесь? — спросил паренек. — В какие края? Кого хотите повстречать? Вам нужен Александр Македонский? Цезарь? Наполеон? Гитлер?
   — Боже упаси!
   Парнишка сыпал именами, как по списку:
   — Линкольн?
   — Уже ближе.
   — Генерал Грант! Рузвельт! Бенджамин Франклин?
   — Франклин? Пожалуй!
   — Везет же некоторым!
   — Кому, мне? — ошеломленный, Гаррисон Купер заметил, что машинально кивает головой. — Воистину, мне повезло, да еще так неожиданно…
   — Неожиданно ему открылось, почему с утра пораньше у него глаза оказались на мокром месте. Он схватил паренька за руку:
   — Спасибо, дружок. Ты для меня — прямо катализатор.
   — Я для вас кота…- что?
   — Подействовал на меня, как тест Роршаха: заставил разглядеть мой собственный список! А теперь без лишнего шума — быстро на выход. Ты уж не обижайся.
   Дверь захлопнулась. Гаррисон Купер метнулся в библиотеку, схватил телефонную трубку, набрал номер и в ожидании ответа стал шарить глазами по книжным полкам, вмешавшим добрую тысячу томов.
   — Да, да, — бормотал он, вглядываясь в прекрасные заглавия, тисненные золотом. — Не все, конечно. Двое, трое, от силы четверо. Алло, Сэм? Сэмюель! Можешь быть у меня через пять минут? А лучше через три! Это крайне важно! Приезжай!
   Он бросил трубку и приблизился к полкам, чтобы дотянуться до книг.
   — Шекспир, — пробормотал он. — Вильям-Вилли, уж не ты ли?
   Дверь лаборатории открылась, и Сэм, он же Сэмюель, заглянув внутрь, остолбенел.
   В самом центре огромной восьмерки Мёбиуса, поставив рядом корзину с провизией, восседал Гаррисон Купер в кожаной куртке и начищенных ботинках; он согнул руки в локтях и нацелился пальцами на кнопки электронного управления.
   — Играешь в Линдберга 79? Не хватает только шлемофона и защитных очков.
   С самодовольной усмешкой Гаррисон Купер извлек откуда-то недостающую экипировку и тут же нацепил ее на себя.
   — Поднять "Титаник", чтобы затопить его вновь! — Сэмюель сделал несколько размашистых шагов и остановился перед красавицей-машиной лицом к лицу с ее эксцентричным хозяином. — Ну, Купер, что на этот раз? — прокричал он.
   — Сегодня утром я проснулся в слезах.
   — Вот те раз! А я на сон грядущий читал вслух телефонный справочник. Отлично помогает!
   — Не знаю, не знаю. Мне ты читал вслух совсем другое — вот это!
   Купер протянул гостю книги.
   — Ну, да! Мы бухтели, как два филина, до трех ночи и опьянели без вина от английских и американских классиков.
   — Вот потому-то у меня и потекли слезы!
   — Почему?
   — Да потому, что их больше нет. Потому, что они умерли безвестными, непризнанными, потому, что, как ни прискорбно, некоторым из них воздали должное только после тысяча девятьсот двадцатого года — начали их переиздавать и превозносить до небес!
   — Хватит болтать, ближе к делу, — сказал Сэмюель. — Ты меня для чего позвал: чтобы проповеди читать или чтобы совета попросить?
   Гаррисон Купер выскочил из своей машины и затолкал Сэмюэля в библиотеку.
   — Для того, чтобы ты помог мне проложить маршрут!
   — Маршрут? Маршрут!
   Я отправляюсь в путешествие, в далекие края, в Большое Литературное Турне! Армия спасения 80в лице одного человека!
   — Будешь спасать жизни?
   — Не жизни: души! Что проку от жизни, если душа мертва? Нет, не вставай! Назови-ка мне тех писателей, из-за которых мы не спали ночь напролет, из-за которых у меня наутро потекли слезы. Вот бренди. Пей! Сможешь вспомнить?
   — Конечно!
   — Составь для меня список! Начнем с Меланхолика Новой Англии. Чудом не утонул на море, жил унылым затворником — потерянная душа шестидесятых! Так, о каких еще печальных гениях мы толковали?
   — Боже мой! — вскричал Сэмюэль. — Так вот куда ты собрался? О, Гаррисон, Гарри, ты просто чудо!
   — Помолчи! Ты помнишь, как пишутся юморески? Сначала смеешься, а потом начинаешь думать в обратном направлении. Поэтому давай поплачем, а потом отследим источник наших слез. Поплачем по киту, чтобы наловить мелкой рыбешки.
   — Кажется, прошлой ночью я читал что-то из…
   — Ну-ну?
   — А потом мы говорили о…
   — Дальше.
   — Так…
   Сэмюель сделал большой глоток бренди. Горло обожгло, как огнем.
   — Записывай!
   Они все записали и бросились назад.
   — Что ты будешь делать, когда доберешься до места назначения, профессор-библиотекарь?
   Гаррисон Купер, вновь устроившийся в тени своей великолепной парящей ленты Мёбиуса, рассмеялся и закивал:
   — Хорошо сказано! Гаррисон Купер, д. ф. н. Деятель филологической нивы! Исцелитель старых знаменитостей, потерявших волю к жизни из-за нехватки человеческого тепла, признания, пьянящей похвалы. Они живут в моем сердце; их имена всегда у меня на устах. Скажи "Ах!". До встречи! Прощай!
   — С богом!
   Он рванул на себя какой-то рычаг, повернул тумблер: металлическая спираль затрепетала, как бабочка, — и вдруг исчезла.
   Через мгновение машина Мёбиуса скрутила все свои атомы — и вернулась.
   — Вуаля! — вскричал Гаррисон Купер, разрумянившись и сверкая глазами. — Вот и я!
   — Так быстро? — воскликнул его друг.
   — Здесь прошло не более минуты, а там — долгие часы!
   — У тебя получилось?
   — Смотри! У меня есть доказательства! По его лицу катились слезы.
   — Что там произошло? Ну, говори же!
   — Вот, и вот, и вот!
 
   Гироскоп вращался, лента торжественно продолжала безостановочное движение по спирали, тяжелая портьера, подобно призраку, витала в воздухе, а затем, тяжело вздохнув, опустилась.
   Книги сыпались, как с библиотечного конвейера, опережая звук шагов; затем появились наполовину различимые башмаки, окутанные туманом ноги, туловище и наконец голова человека, который, невзирая на то что лента вновь закрутилась по спирали и растворилась в пустоте, склонился над книжными переплетами, греясь у них, словно у очага. Он касался пальцами книг и прислушивался к колебаниям воздуха в сумеречном коридоре; откуда-то снизу доносились голоса людей, сидящих за ужином, а из-за распахнутой двери веяло едва уловимым запахом болезни: этот запах то накатывал волной, то отступал, то выветривался из комнаты, то возвращался, будто повинуясь неровному дыханию больного. Между тем в мире тихого благоденствия слышался вечерний перезвон тарелок и столовых приборов. Коридор и лестничная площадка пустовали. Но в любой момент кто-то мог подняться наверх в эту мрачную палату, неся на подносе ужин для лежащего в полудреме больного.
   Гаррисон Купер осторожно распрямился и проверил, не идет ли кто-нибудь по лестнице, а затем, взвалив на себя сладкое бремя книг, перешел в ту комнату. По обеим сторонам кровати горели свечи; умирающий лежал на спине, вытянув руки вдоль тела: его голова утопала в подушке, закрытые глаза ввалились, а губы были плотно сжаты; казалось, он молит, чтобы на него обрушился потолок вместе со спасительной смертью.
   Услышав, как Гаррисон Купер раскладывает книги по краям постели, старик очнулся: у него вздрогнули веки, пересохшие губы приоткрылись, ноздри со свистом втянули воздух.
   — Кто здесь? — прошептал он. — Который час?
   — "Всякий раз, как я замечаю угрюмые складки в углах своего рта; всякий раз, как в душе у меня воцаряется промозглый, дождливый ноябрь, я понимаю, что мне пора отправляться в плавание, и как можно скорее", — тихо ответил путешественник, стоя в ногах постели.
   — Что-что? — зашептал лежащий на постели старик.
   — "Это у меня проверенный способ развеять тоску и наладить кровообращение" 81, — процитировал гость, подкладывая по книге под ладони умирающего, чтобы дрожащие пальцы могли ощупать переплеты, отстраниться и пробежать по строчкам, как по шрифту Брайля.
   Одну за другой незнакомец показывал ему книги: обложки, страницы, титульные листы с разными датами — нескончаемой вереницей плыли издания этого романа, чтобы навечно пристать к далеким берегам будущего.
   Больной задержал взгляд на всех по очереди переплетах, заглавиях, датах, а потом уставился на чужое просветленное лицо и ошеломленно выдохнул:
   — Никак это странник? Видно, путь был долгим?
   — Разве годы заметны? — Гаррисон Купер на клонился к старику. — Итак, я принес Благую Весть.
   — Такого достойны лишь безгрешные, — прошептал старик. — А меня, придавленного могильной плитой из никчемных книг, безгрешным не назовешь.
   — Я пришел, чтобы отодвинуть могильную плиту. Принес новости из далеких краев.
   Глаза больного обратились к книгам, накрытым его дрожащими ладонями.
   — Они и вправду мои? — прошептал он. Путешественник серьезно и торжественно кивнул, но на его лице вскоре заиграла улыбка, потому что черты старика потеплели, а глаза и уголки рта ожили.
   — Так значит, есть надежда?
   — Конечно!
   — Верю, — старик сделал глубокий вдох и вдруг спросил. — А тебе какая забота?
   — Я привязан к тебе всей душой, — отвечал незнакомец, стоя в изножье постели.
   — Но ведь я тебя не знаю, любезный!
   — Зато я тебя знаю от левого борта до правого, от форштевня до кормы, от клотика до палубы, знаю каждый день твоей долгой жизни, вплоть до этого мгновения.
   — О сладостные речи! — воскликнул старик. — В каждом слове, в каждом взгляде — высший смысл. Но разве такое возможно? — Под старческими веками блеснули слезы. — В чем тут дело?
   — Дело в том, что я и есть высший смысл, — произнес путешественник. — Я прошел долгий путь, чтобы сказать: твои труды не пропали даром. Кит опустился на дно совсем ненадолго. Настанет год, пока еще затерянный в дымке времени, когда у твоей могилы соберутся великие и прославленные, простые и безвестные, чтобы сказать в один голос: он оживает, он поднимается, он оживает, он поднимается! — и белая громада всплывет на свет, и великий ужас восстанет навстречу шторму и огням святого Эльма, и ты тоже восстанешь из бездны: вы будете неразделимы, ваши голоса сольются воедино, и никто не сможет сказать, где умолк один и зазвучал другой, где ты остановился, а он пошел бороздить белый свет, чтобы в вашем общем фарватере поднималась безымянная флотилия из кораблей-библиотек, чтобы хранители и читатели книг толпились в доках и провожали вас в далекие скитания и ловили ваш одинокий крик в три часа штормовой ночи.
   — Боже правый! — воскликнул старик, укутанный в саван сбившихся простыней. — Объясни, путник, объясни! Неужели это не выдумки?
   — Клянусь душой, клянусь кровью сердца. Вот тебе моя рука. — Гаррисон Купер сжал ладонь умирающего. — Пусть эти подарки будут с тобою до гробовой доски. Перебирай страницы, как четки. Не говори никому, откуда они взялись. Насмешники могут вырвать это утешение из твоих рук. Сегодня ночью, в предрассветной темноте, повторяй вместо молитвы простые слова: о том, что ты будешь жить вечно. Ты бессмертен.
   — Довольно, не продолжай! Замолчи.
   — Я не могу молчать. Выслушай. Твои пути будут отмечены огненными чудо-тропами: в Бенгальском заливе, в Индийском океане, от мыса Горн до берегов вечности. Этот огонь будет светить всем живущим.
   Он еще крепче сжал руку старика.
   — Клянусь. Настанет срок — и миллионы людей потянутся к твоему надгробью, чтобы почтить твою память и воздать тебе почести. Ты слышишь меня?
   — Бог свидетель, ни один священник не сумел бы так меня утешить. Смогу ли я спокойно умереть? Теперь — да.
   Путешественник отпустил руку старика, и тот вцепился в книги, лежащие по бокам кровати, а незнакомец без устали открывал другие тома и вслух объявлял даты:
   — Тысяча девятьсот двадцать второй… тридцатый… тридцать пятый… сороковой… пятьдесят пятый… семидесятый. Тебе видно? Ты понимаешь, что это значит?
   Он поднес последнюю книгу к глазам старика: пылающий взгляд обратился к надписи, пересохшие губы раскрылись:
   — Тысяча девятьсот девяностый?
   — Эта книга — твоя. Ее издадут через сто лет.
   — Боже правый!
   — Мне пора. Но я хочу слышать твои слова. Глава первая. Читай!
   Горящий взгляд заскользил по строчкам. Старик увлажнил губы, всмотрелся в текст и, наконец, прошептал, не в силах сдержать слезы:
   — Зовите меня Измаил. 82
 
   Выпал снег, потом еще, потом еще больше. В рассеянном свете с шумным шелестом завертелась серебряная лента, и из тумана Времени появился странствующий библиотекарь с котомкой книг. Лента, вращаясь, входила в стену, словно разрезая припорошенную снегом булку, а путешественник, обретая телесность, проникал в больничную палату, белую, как декабрь. Там, забытый всеми, лежал несчастный; лицо его было бледнее снега и зимнего ветра. Он был вовсе не стар, но метался в предсмертной лихорадке, и его пропитавшиеся потом усы прилипли к верхней губе. Наверно, он не почувствовал, как воздух рядом с его постелью расступился, чтобы впустить посланника. Больной не открывал глаз; дыхание с трудом вырывалось из груди. Руки, вытянутые вдоль туловища, не потянулись навстречу принесенным дарам. Казалось, он уже покинул этот мир. И только при звуках незнакомого голоса его глаза дрогнули под сомкнутыми веками.
   — Тебя забыли? — спросил голос.
   — Как будто меня и не было на свете, — отвечал прикованный к постели.
   — И ни разу не вспоминали?
   — Только… только раз… во Франции.
   — Неужели ты не написал ни строчки?
   — Ничего стоящего.
   — Чувствуешь, какую тяжесть я положил на твою постель? Не смотри, просто потрогай.
   — Могильные плиты.
   — Нет, это не могильные плиты, хотя на них начертаны имена. Тут не мрамор, а бумага. Здесь есть даты, но это день грядущий и следующий за ним, и день, который придет десять тысяч дней спустя. На каждом переплете — твое имя.
   — Не может быть.
   — Это правда. Позволь, я прочту тебе названия. Слушай: "Маска…
   — …красной смерти".
   — "Падение…
   — …дома Эшеров"!
   — "Колодец…
   — …и маятник"!
   — "Сердце…
   — "Сердце-обличитель"! Мое сердце! Сердце!
   — Повторяй за мной: ради всего святого, Монтрезор!
   — Все это странно.
   — Повторяй: Монтрезор, ради всего святого!
   — Ради всего святого, Монтрезор. 83
   — Видишь это заглавие?
   — Вижу!
   — Прочти дату.
   — Тысяча девятьсот девяносто четвертый. "Амонтильядо". И мое имя!
   — Точно! А теперь тряхни головой. Пусть на шутовском колпаке зазвенят бубенчики. Я принес раствор, чтобы укрепить последний камень. Надо торопиться. Сейчас вокруг тебя сомкнутся стены из твоих собственных книг. Когда к тебе придет смерть, как ты ее встретишь? Восклицанием и словами?…
   — Requiescat in расе?
   — Повтори.
   — Requiescat in pace!
   Тут налетел Ветер Времени, и комната опустела. На смех больного в палату прибежали сестры милосердия: они попытались завладеть книгами, под весом которых надежно покоилась радость.
   — Что он такое говорит? — воскликнул кто-то.
 
   Спустя час, день, год, минуту по шпилю одного из парижских соборов пробежали огни святого Эльма 84, темный переулок озарился голубоватым отблеском, на углу возникло легкое движение, и невидимая карусель ветра закружила опавшую листву; где-то на лестнице послышались шаги — человек поднимался к дверям каморки, окна которой выходили на оживленные кафе, откуда звучала приглушенная музыка; на кровати у окна лежал высокий бледный мужчина, который не подавал признаков жизни, пока не услышал поблизости чужое дыхание.
   Тень гостя оказалась совсем близко: стоило ему наклониться, как свет, падающий из окна, позволил различить его лицо и губы, которые приоткрылись, чтобы набрать воздуха. С этих губ слетело одно-единственное слово:
   — Оскар? 85

Другая дорога

The Other Highway 1996 год Переводчик: Е. Петрова
 
   Воскресным утром они въехали в зеленую зону, оставив далеко позади алюминиевый город, и все время смотрели на небо, которое тоже вырвалось на свободу и двигалось вместе с ними, словно незнакомое озеро в знакомом месте, невыразимо голубое, с белыми барашками пены.
   Сбросив скорость, Кларенс Трэверс подставил лицо свежему ветру и запаху скошенной травы. Он взял за руку жену и обернулся к сыну с дочкой, которые впервые в жизни не дрались на заднем сиденье — по крайней мере, в этот миг; машина двигалась от одного тихого и прекрасного местечка к другому, отчего начинало казаться, что этому зеленому воскресному роскошеству не будет конца.
   — Какая благодать, — сказала Сесилия Трэверс- Сто лет не выбирались на природу. — Муж почувствовал, как ее рука ответила на его прикосновение и тут же полностью расслабилась. — Не могу забыть этих дамочек, которые вчера, не допив коктейлей, хлопнулись в обморок от духоты, — вот ужас-то!
   — Действительно ужас, — согласился Кларенс Трэверс- Но как бы то ни было — вперед!
   Он нажал на педаль газа и прибавил скорости. Совсем недавно, на выезде из города, обстановка была довольно нервной, машины пронзительно сигналили и подталкивали их туда, где, если очень повезет, можно было найти островки зелени, пригодные для пикников. Оказавшись на скоростной полосе, он с риском для жизни перестроился в крайний правый ряд, и через некоторое время скорость удалось сбросить до пятидесяти миль в час, что было уже почти комфортно. Маневры окупились с лихвой, как только в окна повеяло ароматами цветов и деревьев. Без видимой причины он рассмеялся, а потом сказал:
   — Когда мы вот так выбираемся из дому, мне хочется ехать куда глаза глядят, лишь бы не возвращаться в этот проклятый город.
   — Давайте уедем на сто миль! — воскликнул его сын.
   — На тысячу! — закричала дочка.
   — Можно и на тысячу, — согласился Кларенс Трэверс- Только медленно, по одной миле за раз. — И тихо изумился: — Вот это да!
   С правой стороны неожиданно, будто из придуманного мира, возникла заброшенная дорога.
   — Чудо! — сказал мистер Кларенс Трэверс.
   — Где, где? — загалдели дети.
   — Смотрите! — Кларенс Трэверс перегнулся че рез плечо жены и указал рукой в ту сторону. — Старая дорога. Раньше только по ней и ездили.
   — Вот по той? — удивилась жена.
   — Ничего себе, какая узкая! — поразился сын.
   — Тогда и машин было немного.
   — Похожа на большую змею, — сказала дочка.
   — Так и есть: все старые дороги извивались и петляли. Помнишь?
   Сесилия Трэверс кивнула. Машина теперь двигалась совсем медленно, и они разглядывали узкую бетонную полосу, которую тут и там деликатно прорезали пучки зеленой травы, а по обочинам украшали полевые цветы и стрелы утреннего света, летящие сквозь высокие кроны уходящих к лесу дубов, кленов и вязов.
   — Эту дорогу я знаю как свои пять пальцев, — сообщил Кларенс Трэверс- Хотите по ней прокатиться?
   — Ой, Кларенс, нам…
   — Я серьезно!
   — Папа, давай, ну пожалуйста!
   — Решено, едем, — твердо сказал он.
   — Туда нельзя! — запротестовала Сесилия Трэверс. — Наверняка это запрещено. Там опасно.
   Не дослушав, он отделился от стремительного транспортного потока, свернул в неглубокий кювет и с улыбкой направил машину прямо по ухабам к старой дороге.
   — Кларенс, опомнись! Нас арестуют!
   — За движение со скоростью десять миль в час по заброшенной дороге? Все, больше никаких споров, чтобы не портить такой чудесный день. Будете хорошо себя вести — куплю всем газировки с сиропом.
   Тут они добрались до старого дорожного покрытия.
   — Видите, как все просто! Ну, ребята, выби райте: в какую сторону?
   — Туда, вот туда!
   — Как скажете!
   И они не спеша покатили по старой дороге, которая серо-белым удавом ползла в бархатные луга, петляла по пригоркам, величественно нисходила во влажные рощи, на запах ручьев и болот, на зов кристально-прозрачной воды, что с целлофановым шорохом струилась по отвесным камням. На ходу они даже успевали разглядеть водяных паучков, которые облюбовали запруды из последних октябрьских листьев и расчерчивали недвижную гладь замысловатой клинописью.
   — Папа, а это кто такие?
   — В лужицах? Водомеры. Такого конькобежца голыми руками не возьмешь! Караулишь-караулишь, потом — цап! А его и след простыл. Вот так и узнаешь, что есть в этой жизни вещи, которые не даются в руки. С течением времени их становится все больше, поэтому начинать надо с малого — убедить себя, что их и вовсе нет.
   — Так неинтересно!
   — Это глубокая философская мысль, мистер Трэверс. Итак, продолжим путь, мистер Трэверс- Он пришел в доброе расположение духа и, повинуясь собственному приказу, продолжил путь.
   Дорога привела их в лес, который всю зиму простоял, как в затяжном ноябре, а теперь с опаской развешивал зеленые флажки, встречая новое время года. Бабочки, похожие на разноцветное конфетти, возникали из чащи и, как хмельные, трепыхались в воздухе, а их зубчатые тени бегали по воде и траве.
   — Развернись здесь, — сказала Сесилия Трэверс.
   — Ну пожалуйста, мам! — взмолились сын и дочь.
   — Что за спешка? — спросил Кларенс Трэверс- Вот скажите, многие ли из ваших приятелей могут похвастаться, что катались по дороге, где годами не проезжала ни одна машина? Думаю, таких счастливчиков просто нет! У кого еще отец настолько смел, чтобы проехать по бездорожью и направиться в неведомые края? А? Миссис Трэверс хранила молчание.
   — Вот за тем пригорком, — сказал Кларенс Трэ верс, — дорога свернет налево, потом направо, потом опять налево: зигзагообразный поворот, а за ним еще один. Сейчас увидите.
   — Налево.
   — Направо.
   — Налево.
   — Зигзагообразный поворот. Машина довольно урчала.
   — Еще один!
   — В точности, как ты сказал!
   — А теперь смотрите. — Кларенс Трэверс указал рукой вдаль. В сотне ярдов с ревом мелькала скоростная автострада, уставленная рекламными щитами. Кларенс Трэверс проводил ее пристальным взглядом и скользнул глазами по траве, отделяющей ее от тенистой старой дороги, похожей на пересохшее русло, которое не знало приливов и слушало только ветер, приносящий издалека вечный шум транспорта.
   — Знаешь, — сказала жена, — от вида этой автострады мне почему-то стало жутко.
   — Пап, давай до самого дома поедем по этой дороге, — попросил сын.
   — К сожалению, не получится.
   — От вида автострады мне всегда жутко, — сказала жена, глядя в ту сторону, где с ревом неслись автомобили, которые невозможно было даже рассмотреть.
   — Всем жутковато, — отозвался Кларенс Трэверс. — Но, как говорится, кто не рискует, тот не выигрывает. Что поделаешь?
   — Да ни черта тут не поделаешь, — вздохнула жена. — Сворачивай на эту проклятую магистраль.
   — Погоди.
   Кларенс Трэверс направлялся к маленькому, можно сказать крохотному, поселку, неожиданно возникшему близ прозрачной воды, под сенью гигантских деревьев: с десяток обшитых замшелыми досками, давно не крашенных домиков. На каждом крыльце раскачивалось от ветра пустое кресло-качалка; на травяном ковре, в прохладе полуденной тени, дремали собаки; у дороги стояла бакалейная лавка с видавшей виды бензоколонкой.