Она достала из сумки бумажник, вытащила из него несколько кредитных билетов и протянула их Дальтону.
   – Вот десять тысяч франков. Если вам понадобится больше, скажите мне.
   Но Дальтон отстранил протянутую руку.
   – Мадемуазель, я не могу принять ваших денег.
   – Вы отказываетесь помочь мне?
   – Нет, не отказываюсь. Но бесплатно. Не думайте, я не хочу навязаться вам в друзья или изображать из себя незаинтересованного покровителя. Не явись вы сегодня, мы все равно продолжали бы расследование. Вы нам ничего не должны.
   Девушка некоторое время размышляла. Она посмотрела на Дальтона, взглянула на меня и убрала деньги.
   – Значит, я останусь вашей должницей?
   – Нет, но вы можете оказать нам огромную услугу. Разрешите задать вам несколько вопросов?
   – Я слушаю.
   – Вы знаете, что господин Жак Данблез арестован?
   – Да, – ответила Мадлен и побледнела.
   – Я вовсе не хочу просить у вас признаний. Скажите, как давно Жак Данблез знаком с вашей семьей?
   – Приблизительно два года. Мы познакомились с ним в Ницце. Он жил с нами в одной гостинице и просил, чтобы его нам представили. Затем мы встретились в Рэнси. Выяснилось, он живет по соседству с нами.
   – Казался он вам когда-нибудь встревоженным, озабоченным, рассеянным? Не скрывал ли он какую-то тайну?
   – Нет! – воскликнула она. – Это человек откровенный, честный и открытый!
   Тон, каким это было сказано, выдал ее тайные переживания. Мадлен поняла это и храбро продолжала:
   – Я не собираюсь скрывать от вас своих чувств, тем более что не стыжусь их. Да, я любила и сейчас люблю Жака Данблеза. Мы были обручены. И все расстроилось помимо моей воли. Меня ни о чем не спросили, ничего не захотели объяснять.
   Девушка поднесла платок к глазам. Видно было, что она изо всех сил старалась не расплакаться.
   – Расскажу все по порядку. Как я уже сказала, мы с Жаком Данблезом обручились. Однажды утром, недели три назад, мама позвала меня к себе. Она сказала, что я не могу стать женой Жака… господина Данблеза. Я захотела узнать причину, но мама ответила, что не может мне этого объяснить. Она только сказала: «Причины столь серьезны, что лучше не спрашивай. Это делается ради тебя и ради нашей семьи. Поверь, я желаю тебе добра. Но этот брак невозможен». Я была поражена. Хотела настаивать. Спорила. Заявила, что вправе знать причину. Мама уверяла, что поклялась не говорить ничего, потому что это опасно. Она умоляла меня ни о чем не спрашивать.
   Мадлен всхлипнула.
   – Мама сказала, что я должна уехать из Рэнси, уехать, не попрощавшись с Жа… с господином Данблезом, что, может быть, потом я с ним увижусь, но сейчас я непременно должна уехать и что она нашла для меня надежное убежище. Я должна на несколько недель поехать погостить к дяде де Лиманду. Но это еще не все. Она добавила, что нужно поставить преграду между ними и мной. Кто это они? Не знаю. Мама не сказала. Кроме того, оказалось, что мне нашли другого жениха, моего двоюродного брата, капитана де Лиманду. Когда-нибудь потом, уверяла меня мама, она сможет все рассказать мне, и тогда я пойму, что она была права.
   Мы с Полем слушали ее, не перебивая.
   – Я возмутилась. Сказала, что согласна уехать, что согласна не выходить замуж за Жака Данблеза, но никому другому принадлежать не буду. И тогда мама упала передо мной на колени и так умоляла меня, что я не могла долго сопротивляться. Рыдая, она предложила мне фиктивный брак, фиктивное обручение с капитаном де Лиманду. Я согласилась на эту комедию… Если мама, женщина честная и прямая, пошла на такой обман, значит, нам действительно угрожает опасность… В тот же вечер капитан де Лиманду пришел к нам обедать. Ни слова не было сказано об обручении. После обеда капитан подошел ко мне и сказал: «Я предоставлю вам полную свободу. Вы сами назначите срок свадьбы. Через некоторое время, надеюсь, я смогу вам все объяснить. Сейчас объяснения преждевременны. Я говорю с вами не как жених, а как ваш защитник. Я буду защищать вас, даже если за это мне придется поплатиться жизнью».
   Дальтон повторил:
   – Поплатиться жизнью? Он так и сказал?
   – Да, именно так. Эти слова показались мне настолько странными, что я их запомнила.
   – Продолжайте.
   – Что еще вам сказать? Волнение матери, ее загадочные слова, речь капитана де Лиманду – все это говорило о том, что над нашей семьей нависла какая-то угроза, и я не могу отвратить ее. Я сдалась. На следующий день меня отправили в Марни, к родителям капитана. Перед отъездом я еще раз потребовала объяснений, но мама снова отказалась давать их, и я упрекнула ее в предубеждении к Жаку Данблезу. Я сказала: «Мама, ты его никогда не любила». Но она только пожала плечами… Две недели я жила у дяди. Мне не позволяли одной гулять в парке, в пять часов вечера тщательно запирали все окна и двери. Я спала в комнате, смежной со спальней тетки и комнатой старой служанки. А потом… произошло несчастье… Вот и все…
   Мадлен расплакалась.
   Поль положил руку ей на плечо и мягко сказал:
   – Мадемуазель, мы в вашем распоряжении. Я прошу вас только об одном: взять себе в подмогу моего друга Валлорба, сообщать ему все, что вы узнаете, и не предпринимать ничего без его содействия. Договорились?
   – Да.

14. Обвиняемый упорствует

   Прошел день. За это время ничего не произошло. Газеты все еще публиковали подробности убийства, пытаясь поддержать в публике интерес к делу. Виновность Жака Данблеза казалась очевидной. Понятно, нелегко было объяснить, как он совершил столь грубую ошибку – забыл на месте преступления свой револьвер. Хотя известны случаи, когда убийца, тщательно обдумав свой коварный план, одной какой-нибудь небрежностью разрушал все. Многие склонялись к тому, что Жак Данблез, совершив убийство, вынужден был спешить, так как слуга капитана проснулся и мог застать его в спальне своего хозяина. Этим обстоятельством газеты и объясняли его оплошность.
   Жиру по-прежнему отказывался вести какие бы то ни было переговоры с репортерами и давать интервью. В отместку те не упоминали в своих заметках его имени, а только глухо называли, и то в случаях, когда без этого было не обойтись, «судебный следователь». Они заранее злорадствовали, предвкушая минуту, когда Жиру допустит какую-нибудь ошибку. Тогда-то над ним поиздеваются!
   Впрочем, необходимые сведения газетчики получали и без помощи Жиру. Так, без малейших затруднений они узнали, что он решил допросить обвиняемого, как только истечет полагающийся по закону срок. Правда, защитник Жака Данблеза протестовал, но следователь не сдавался.
   Итак, через день после ареста Жака Данблеза привели в кабинет Жиру. Фотографы не зевали, и в газетах появились новые снимки авиатора. Он не был удручен, смотрел прямо и открыто и никакого страха, по-видимому, не испытывал.
   Закончив с формальностями, следователь спросил:
   – Где вы находились в ночь убийства капитана де Лиманду?
   – Не знаю.
   – Куда вы ездили? Молчание.
   – Вы не помните, куда вы поехали?
   – Нет.
   – Но вы не отрицаете того, что уезжали из дома?
   – Не отрицаю и не признаю. Не знаю.
   – Найденный возле трупа капитана браунинг принадлежит вам?
   – Да.
   – Из чего это видно?
   – Там выбит номер.
   – Какой?
   – 103000.
   – Значит, кое-что вы все-таки помните?
   – Я помню номер своего револьвера.
   – Но не помните, где были в ночь преступления?
   – Нет.
   – Очень странная забывчивость.
   – Возможно.
   – Вы продолжаете утверждать, что не убивали капитана де Лиманду?
   – Да.
   Жиру еле сдержался. Он свирепо посмотрел на обвиняемого и сказал:
   – Хорошо, попробуем с другого конца. Часто вам случалось покидать дом по ночам?
   – Не знаю.
   – Где вы были вчера вечером и в прошлый вторник?
   – Не помню.
   – Вы ведь знаете, что произошло в ночь со вторника на среду?
   – Нет.
   – В таком случае я вам скажу. В ту ночь сенатор Пуаврье, его дочь и неизвестный мужчина были убиты на вилле «Виши» в Рэнси, неподалеку от вас. Убийца или один из убийц стрелял из браунинга.
   Жак Данблез не ответил, только в упор посмотрел на следователя.
   – Итак, вас не было дома во вторник вечером, и во вторник было совершено тройное убийство. И позавчера, когда вы совершали прогулку на лошади, был убит капитан де Лиманду. На вас ложится тяжелое подозрение.
   – Каким образом?
   – Только алиби может его снять. Но для этого вы должны доказать, что не были на месте преступления в интересующее следствие время.
   – Бесполезно.
   – Нет ничего бесполезного для следователя, желающего выяснить истину, – глубокомысленно изрек Жиру. – Скажите, можете вы доказать, что в ночь со вторника на среду находились не в доме сенатора Пуаврье? Можете вы доказать, что позавчера не были у капитана де Лиманду?
   – А можете вы доказать, что я там был?
   – Как же, по-вашему, принадлежащий вам браунинг оказался рядом с трупом капитана?
   – Не знаю.
   – Послушайте, господин Данблез, ваша система защиты только повредит вам. Не отвечать на вопросы, прикрываться какой-то неправдоподобной забывчивостью… Невиновные так себя не ведут.
   – На основании чего вы судите о моей виновности: поведения или фактов? Я волен вести себя, как мне вздумается. Вы арестовали меня. Я утверждаю, что невиновен. Не верите? Докажите обратное. Но было бы глупо с моей стороны помогать вам.
   Напрасно Жиру пытался объяснить Жаку Данблезу, насколько вредна такая тактика. Тот слушал вежливо и равнодушно. Отчаявшись, Жиру вызвал полицейского, и обвиняемого увели.
   Жиру хмурился, кусал губы и шипел от злости. Как заставить Жака Данблеза говорить? Убийство им капитана де Лиманду можно считать почти доказанным, оставалось установить причастность авиатора к убийству на вилле сенатора Пуаврье. Кроме того, что Жак Данблез в этот вечер отсутствовал дома, следствие никакими уликами не располагало. Да, доказательств маловато.
   Жиру, надеясь на психологический эффект, решил привезти Жака Данблеза в «Виши» и восстановить в его присутствии сцену убийства. Газеты тут же раструбили об этом.

15. Свидание влюбленных

   Жиру надеялся вырвать признание Жака Данблеза на месте преступления. Но следователь понимал, что на такого человека нельзя воздействовать обычными способами, и задумал применить сильнодействующее средство. С этой целью он пригласил Мадлен де Шан присутствовать при эксперименте.
   Девушка, как ни стремилась узнать истину, колебалась. Помню, как она явилась к Полю Дальтону и рассказала о полученном приглашении. Я возмутился. Как! Жиру заставляет ее участвовать в дурацком представлении в доме, где были убиты ее мать и дед! Но Дальтон напомнил, что мадемуазель де Шан сама просила начальника полиции позволить ей принять участие в следствии. В силу этого у Жиру имелось моральное право сделать Мадлен такое предложение.
   По мнению Поля, она должна согласиться, поставив условие: прийти с двумя друзьями. Несомненно, Жиру разрешит. Таким образом, мы с Дальтон будем в курсе действий следователя и в случае надобности сможем помочь нашей клиентке.
   Мадемуазель де Шан тут же написала следователю, и к вечеру все было улажено. Жиру не возражал против присутствия двух мужчин. Очевидно, он считал, что Мадлен выбрала себе в спутники светских людей, на чью скромность можно положиться.
   Мы прибыли в десять часов утра. Автомобиль въехал во двор виллы. Полицейский немедленно провел нас в столовую и попросил немного подождать.
   Через пять минут нас пригласили в кабинет. Жиру расположился за письменным столом сенатора. Напротив сидел Жак Данблез. Увидев девушку, он побледнел, но сумел справиться с волнением, встал и с достоинством поклонился.
   Жиру наблюдал за нами с видом человека, у которого столь важные обязанности, что формальностями можно пренебречь. Волнение Жака Данблеза не укрылось от него.
   Жиру сухо произнес:
   – Господин Данблез! До сих пор вы отказывались отвечать на мои вопросы. Напоминаю вам о тяготеющем над вами обвинении. Дважды вы таинственно отлучались из дома, и дважды это совпадало с трагедией. Первая разыгралась здесь, в этой самой комнате…
   Жак Данблез вздрогнул и хотел что-то сказать, но, взглянув на Мадлен, промолчал.
   – Вторая трагедия произошла несколько дней назад. Возле трупа капитана де Лиманду найден ваш браунинг. Вы продолжаете утверждать, что не помните о своих ночных прогулках?
   Все смотрели на Жака Данблеза, ожидая его ответа. Он глухо сказал:
   – Да, не помню.
   Поль Дальтон невозмутимо смотрел в окно. Мадемуазель де Шан, волнуясь, комкала в руках носовой платок. Жиру саркастически улыбался.
   Жак Данблез беспокойно заерзал на стуле. Тишина в комнате, видимо, действовала на него угнетающе.
   – Да, таково правосудие, – наконец заговорил он. – Обвиняемый должен сознаться. Молчание служит доказательством виновности… Доказательств против меня нет. Разве не мог убийца капитана украсть у меня браунинг? Но эта версия вам, господин следователь, не нравится. Вы утверждаете, что я дважды выходил из дома, и всякий раз шел убивать. Ход ваших мыслей таков: я вышел, следовательно, я убил. Для подозрений вам достаточно того, что меня не было дома в ночь убийства. Замечательная у вас логика, господин следователь!
   Он замолчал и, как мне показалось, подавил рыдание. Жиру воспользовался паузой и спросил:
   – Если не ошибаюсь, вы сознаетесь, что в ночь, когда на этой вилле произошло убийство, вас не было дома?
   – Да, сознаюсь! – закричал Данблез. – Сознаюсь! Достаточно вам этого? В ту ночь меня не было дома. И когда убили капитана де Лиманду – тоже! Сознаюсь в этом. Заявляю во всеуслышание. Но теперь скажите, каким образом вы связываете мои прогулки с этими преступлениями? Ведь вы…
   – Позвольте, – перебил его Жиру. – Я подозреваю вас не потому, что вы выходили, а потому, что вы отказываетесь сказать, где находились в момент убийств. Дайте мне точный и прямой ответ, и я освобожу вас.
   Жак Данблез опустил голову.
   – В первый раз вы ушли из дома пешком, – продолжал следователь. – И неудивительно, ведь вы живете неподалеку от виллы сенатора. Во второй раз вы выехали верхом, а капитан де Лиманду живет в пятнадцати километрах от вас. Что странного в такой логике? А ваше молчание только подтверждает мои подозрения. Повторяю, господин Данблез, скажите, где вы были во вторник ночью? Куда вы ездили два дня назад незадолго до полуночи? Дайте мне честное слово, что не лжете, и я отпущу вас. Вы слышите меня? Я не стану проверять ваших показаний. Мне достаточно будет вашего честного слова.
   Я подумал, что Жиру заходит слишком далеко. А если Жак Данблез убийца? Впрочем, Жиру, вероятно, отдаст приказание следить за ним.
   Авиатор размышлял с минуту, затем твердо сказал:
   – Нет, я ничего не скажу.
   – Вот как? Значит, вы отказываетесь оправдываться?
   – Да, отказываюсь.
   И тут Мадлен де Шан подбежала к обвиняемому и воскликнула:
   – Жак, говорите! Скажите все, умоляю вас! Тот опустил голову.
   Девушка продолжала еще настойчивее:
   – Скажите все, Жак! Скажите, что вы не убивали капитана из ревности, так как знали, что я не люблю его!
   Она обратилась к следователю:
   – Я согласилась на помолвку с капитаном, но уверена, что Жак во мне не сомневался. Скажите, Жак, вы ведь во мне не сомневались?
   На этот раз он ответил:
   – Нет, Мадлен, в вас я не сомневался.
   – Вот, слышите! Вы слышите, господин следователь? Зачем же ему было убивать? Ведь без причины не убивают! Только сумасшедшие убивают без причины.
   Внезапное вмешательство мадемуазель де Шан, видимо, не понравилось Жиру. Он сухо заметил:
   – Подчас и у сумасшедших бывают причины, но… Следователь замолчал и изумленно посмотрел на авиатора.
   Жак Данблез побледнел еще больше, руки его дрожали, на лбу выступили капельки пота. Я даже сделал шаг вперед, боясь, что он упадет в обморок.
   Что за драма разыгрывается здесь? Почему эта случайно оброненная фраза так взволновала его?
   – Господин Данблез, вам плохо? – спросил Жиру. – Может быть, прервем допрос?
   _ Нет. Я предпочитаю поскорее покончить с этой пыткой.
   Жиру достал из портфеля пачку писем.
   – В таком случае я позволю себе задать несколько вопросов по поводу вашей переписки.
   Жак Данблез взглянул на связку писем и повернулся к мадемуазель де Шан:
   – Мадлен, умоляю вас, уйдите. Пусть будет то, чему быть суждено.
   – Нет, Жак, я пришла, чтобы узнать правду. Жиру протянул авиатору пачку писем.
   – Вы узнаете эти письма и фотографии?
   – Это моя переписка с актрисой Жаклин Дюбуа.
   – Каким образом письма попали в стол сенатора Пуаврье?
   – Как?! – удивленно воскликнул Жак Данблез. – Они были найдены в письменном столе сенатора?
   – Да, я нашел их там на следующий день после убийства.
   – Представления не имею.
   – Я тоже, – насмешливо заметил Жиру, – но, надеюсь, с вашей помощью доберусь до ответа на этот вопрос. Начнем по порядку. Почему ваши письма оказались в одной связке с письмами мадемуазель Дюбуа?
   – Я вернул ей ее письма. Она сохранила мои, и, очевидно, положила их вместе.
   – Значит, вы вернули Жаклин Дюбуа ее письма? Когда?
   – Месяца три назад. Дня точно не помню.
   – Три месяца назад? – переспросил Жиру. – А виллу сенатора вы перестали посещать месяц назад?
   – Да.
   – По доброй воле?
   – Нет, по просьбе господина Пуаврье.
   – Причины были вам объяснены?
   – Нет.
   – Вам отказали от дома, не объясняя причин?
   – Да.
   – Не верю.
   – И я не верю! – вмешалась Мадлен. – Я не верю, Жак. Мой дед ничего не делал без достаточных к тому оснований. Он сказал бы вам, почему просит больше не бывать у нас. Не может быть, чтобы он не объяснил причин. Я прошу вас, Жак, скажите все. Прошу вас об этом ради меня… и ради вас.
   Жак Данблез посмотрел на следователя, затем на девушку. В нем происходила какая-то борьба. Он чуть было не заговорил, но затем упрямо покачал головой.
   – Ваша система защиты работает против вас, – вздохнул Жиру. – Может быть, причина вашего преступления вот в этих письмах?
   – Он обратился к Мадлен:
   – Мадемуазель, вы знали о них?
   – Нет.
   – Я так и думал. Ни ваш дед, ни ваша мать не хотели посвящать вас в любовную интрижку господина Данблеза с актрисой. Теперь мне все ясно. Господин Данблез явился за письмами, боясь, как бы они не попали к мадемуазель де Шан. Сенатор отказался отдать их, произошла ссора, и Жак Данблез убил его.
   – Бритвой перерезал горло, а потом застрелил, – с иронией вставил авиатор. – Я принес с собой бритву и два револьвера. Я так вооружился для того, чтобы убить старика. Это же идиотизм! – закричал он. – Бритва и два десятизарядных револьвера! Целый арсенал мне понадобился для того, чтобы убить человека, которого я щелчком мог бы сбить с ног. Вы только что, господин следователь, осудили мою систему защиты, а чем лучше ваша? Вы утверждаете, что я убил четырех человек для того, чтобы вернуть пачку писем, какие пишет хоть раз в жизни любой молодой человек. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы мадемуазель де Шан узнала, но письма меня не порочат. И они не стоят человеческих жизней, господин следователь.
   – Да, – невозмутимо кивнул Жиру, – для разумного человека они этого не стоят. Но ревность лишает разума, а вы ревновали.
   – Я уже сказал, и мадемуазель де Шан подтвердила, что я не ревновал. Я верил ей, а она мне. Не так ли, Мадлен?
   – Хотелось бы верить вам, Жак. Но… Вы любили меня, а писали другой… Хотя дело не в этом. Жак, ваш револьвер нашли возле трупа капитана. Скажите, как это могло случиться?
   – Мадлен, – Жак Данблез с тоской посмотрел на девушку, – клянусь вам, я невиновен, что бы там ни говорили про улики. Пускай…
   В это мгновение дверь распахнулась. Вошел Маркас, таща какой-то мешок.
   – Господин следователь, – торопливо сказал он. – Вот что я нашел в саду в кустах.
   Он развязал мешок, и мы увидели труп маленькой девочки.
   – Она! Она здесь! – воскликнул Жак Данблез и лишился чувств.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Неприятный собеседник

   Утром меня разбудил слуга Дальтона. Вчера Поль настоял, чтобы я ночевал у него.
   – Господин Валлорб, к вам пришли.
   – Я ведь просил не будить меня раньше полудня!
   – Этот господин грозит, что разнесет дом, если вы не примете его.
   – А у вас не хватает сил выставить его за дверь? Где Поль?
   – Господин Дальтон ушел рано утром.
   В гостиной действительно слышались раздраженные шаги посетителя. Пришлось вставать.
   Накануне мы с Дальтоном вернулись усталые и разбитые. Вид трупа ребенка подействовал так угнетающе, что мы ни словом не обменялись о деле.
   Я быстро привел себя в порядок, разложил на столе какие-то бумаги и книги, придал лицу выражение равнодушия и холодности и только потом приказал Казимиру позвать посетителя.
   Вошел худощавый, рослый старик. Он остановился в дверях, уставившись на меня.
   На нем было длинное, зеленоватого цвета пальто, в одной руке посетитель держал шляпу с широкими плоскими полями, в другой – красивую дорогую трость. Слишком длинные черные брюки были подвернуты, но все же закрывали верх тупоносых ботинок. Я обратил внимание на руки незнакомца. Они были длинны и тонки, точно иссушены, со вздувшимися узлами вен. Лоб старика, пересеченный глубокими морщинами, показался мне непомерно высоким. Седая борода свисала длинными прядями, а на носу сидели очки с дымчатыми стеклами, но они не могли скрыть его пронзительного взгляда.
   Упиваясь ролью начинающего сыщика, я почти восхищался своей наблюдательностью.
   – Ну-с, – сказал посетитель.
   Он схватил кресло и сильным толчком придвинул его к камину, положил шляпу на стол, зябко поежился, засунул руки в широкие рукава пальто, склонил голову набок и повторил:
   – Ну-с…
   – Садитесь, пожалуйста, – предложил я.
   – Благодарю. Почему у вас не топится камин?
   – Я не ожидал вашего посещения.
   – Верно. Вы – Поль Дальтон?
   – Не имею удовольствия быть им. Я решил быть терпеливым.
   – Кто вы такой?
   – Человек, как другие люди. Я взял сигарету.
   – Не курите, не курите! Черт побери, вы не будете курить при мне!
   Старик бросился к столу и со сверхъестественной силой сжал мою руку.
   – Не переношу запаха табака! Так вы Поль Дальтон?
   – Нет.
   – А кто же?
   – С кем имею честь разговаривать?
   – Комедия! – проворчал старик. – Вы из шайки Иггинса? При этом имени ко мне вернулось хладнокровие.
   – Да, я работаю у него.
   – Ага! Вот разбойники! Зачем вы его травите?
   – Кого?
   – Молчите!
   Я начал подозревать, что имею дело с сумасшедшим, и с опаской следил за его руками, так как не знал, что у него в карманах.
   – Милостивый государь, – сказал я как можно миролюбивее. – Мы никого не травим.
   Незаметно для незнакомца я нажал кнопку звонка под столом. Но Казимир либо отсутствовал, либо счел за лучшее не показываться.
   – На кого вы работаете?
   – На самих себя.
   Открыв ящик стола, я нащупал лежавший там револьвер. Левая рука ощутила успокоительный холод металла.
   – Занимайтесь тем, что вас касается, – продолжал старик.
   – Это касается нас.
   – Нет.
   – Сколько вам платят внучка сенатора и де Лиманду? Не они? Значит, Жаклин Дюбуа? Нет? Кто же? Родственники той девочки? Полиция?
   – Нет.
   – Министерство иностранных дел?
   – Да нет же! Знаете, сударь, вы мне надоели. Имеете ли вы сказать что-нибудь дельное? Если нет, то проваливайте.
   В прихожей послышались гулкие шаги. Я выхватил револьвер.
   Незнакомец вскочил и прислонился к камину.
   Дверь открылась. Вошел рослый широкоплечий мужчина. Он поклонился, внимательно посмотрел на моего посетителя и сказал:
   – Доктор Данблез, ваш сын не убивал капитана де Лиманду. Я с изумлением смотрел на старика. Так это отец Жака Данблеза! Зеленоватая бледность разлилась по его лицу. Он сжимал руки, точно старался сдержать волнение.
   Мужчина перевел взгляд на меня и указал на револьвер, который я, как дурак, все еще держал направленным на Данблеза.
   – Небезопасно, – сказал он.
   Это был колосс с такими плечами, что легко мог взвалить на них быка. Но узкие бедра и талия выдавали в нем спортсмена. А ручищи! Огромные, поросшие густыми волосами, ну просто форменные молотки, которыми можно прихлопнуть человека, как муху.
   Я бросил револьвер на стол и с тревогой взглянул на гиганта. Густые растрепанные волосы свисали до носа. Гладко выбритое лицо, обвислые щеки, проваленный рот и мясистый подбородок, похожий на галошу. Тусклые невыразительные глаза.
   Старик тоже разглядывал незнакомца. На нем был обтягивающий его спортивную фигуру костюм в крупную клетку какого-то грязно-желтого оттенка, довольно безвкусный. Слишком узкие брюки вздувались на коленях безобразными пузырями. Обут он был в желтые башмаки, неподражаемые американские башмаки на двойной, тройной, черт его знает, на какой подошве. Но какие маленькие ноги у этого гиганта! Женские ноги!