— Но это вовсе не объясняет того факта, что он таскался за тобой по городу, как приблудный щенок, вместо того чтобы просто воспользоваться дверью твоего офиса.
   — Верно, — согласился я. — Не объясняет.
   — Ты можешь как-то объяснить это?
   — Нет. Правда, нет.
   — Ну, а как бы ты попытался это объяснить?
   — Я уже попытался единственно возможным образом. Он колебался, не мог решиться заговорить со мной. И ждал, пока произойдет что-то, что заставит его решиться. Это «что-то» произошло, когда я сам с ним заговорил.
   — Это очень простое объяснение, — сказал Бриз. — Такое простое, что никуда не годиться.
   — Может быть, вы правы.
   — И в результате короткого разговора в вестибюле отеля этот совершенно не знакомый тебе паренек приглашает тебя в свою квартиру и вручает тебе ключ от нее? Только потому, что хочет поговорить с тобой?
   — Да.
   — Почему он не мог поговорить с тобой тогда же?
   — Я торопился на встречу.
   — Деловую?
   Я кивнул.
   — Ясно. Что у тебя за работа сейчас?
   Я покачал головой и не ответил.
   — Произошло убийство, — сказал Бриз. — Ты должен сказать мне.
   Я снова покачал головой. Бриз чуть покраснел.
   — И все-таки ты скажешь.
   — Мне очень жаль, Бриз. Но дело зашло так далеко, что я очень в этом сомневаюсь.
   — Ты, конечно, понимаешь, что я могу упечь тебя в каталажку, как важного свидетеля, — небрежно сообщил он.
   — На каком основании?
   — На том основании, что ты обнаружил тело, назвался управляющему вымышленным именем и не можешь дать сколько-нибудь удовлетворительных объяснений, касающихся твоих отношений с убитым.
   — И вы собираетесь это сделать?
   Он чуть улыбнулся.
   — У тебя есть адвокат?
   — Я знаю нескольких адвокатов. Но личного адвоката у меня нет.
   — Кого из судей ты знаешь лично?
   — Никого. То есть с тремя я как-то беседовал, но они, вероятно, не помнят меня.
   — Но у тебя, наверно, тесные связи с окружением мэра и так далее?
   — Расскажите мне о них поподробнее, — сказал я. — Это очень интересно знать.
   — Послушай, приятель, но где-нибудь у тебя должны же быть друзья. Наверняка.
   — У меня есть хороший друг из окружения шерифа. Но я не хочу впутывать его в свои дела.
   — Почему? — Бриз удивленно поднял брови. — Он тебе может очень понадобиться в ближайшее время. Словечко, замолвленное за тебя уважаемым полицейским, может сильно облегчить тебе жизнь.
   — Он просто мой друг, — сказал я. — Я не хочу кататься у него на спине. Случись у меня какие-нибудь неприятности, это не лучшим образом скажется на его службе.
   — А как насчет Центрального бюро?
   — Некто Рэндэлл — если он там еще работает. Мы с ним как-то сталкивались по одному делу. Но он меня не очень-то обожает.
   Бриз вздохнул и подвигал ногами по полу так, что зашуршала сброшенная с кресла газета.
   — Это правда — или какая-то хитрая предусмотрительность? Я обо всех тузах, с которыми ты не знаком.
   — Это правда, — сказал я. — Но эту правду я использую с хитрой предусмотрительностью.
   — Не очень-то предусмотрительно сообщать мне об этом.
   — Я придерживаюсь иного мнения.
   Он с силой сжал подбородок огромной веснушчатой лапой, и, когда опустил ее, на щеках его остались круглые красные отпечатки пальцев. Я смотрел, как они постепенно бледнеют и исчезают.
   — Почему бы тебе не пойти домой и не дать человеку возможность спокойно заниматься делом? — раздраженно поинтересовался он.
   Я поднялся, кивнул на прощание и направился к двери.
   — Оставь свой домашний адрес, — сказал Бриз мне в спину.
   Я дал ему адрес. Он записал.
   — Пока, — мрачно сказал он. — Никуда не выезжай из города. Нам еще понадобятся твои показания. Может, даже сегодня.
   Я вышел. Снаружи на площадке дежурили двое полицейских в форме. Дверь напротив была открыта — в квартире эксперт-криминалист все еще снимал отпечатки пальцев. Внизу в обоих концах коридора стояло еще по полицейскому. Рыжего управляющего нигде не было видно. Я вышел на улицу. От тротуара отъезжала санитарная машина. По обеим сторонам улицы толпились люди, но народу собралось не так много, как в каком-нибудь бы другом районе по аналогичному поводу.
   Я стал пробираться по тротуару. Какой-то парень схватил меня за рукав:
   — Что там произошло, Джек?
   Я молча вырвал руку и, ничего не ответив и даже не взглянув на него, пошел вниз по улице к своей машине.

12

   Было четверть седьмого, когда я вошел в свой офис, включил свет и подобрал с пола листок бумаги. Это была записка из почтового отделения; в ней говорилось, что на мое имя пришла посылка, которая по моему требованию будет мне доставлена в любое время дня или ночи. Я положил извещение на стол, снял пиджак и открыл окна. Достав из глубокого ящика стола бутылку «Олд Тэйлор», я глотнул оттуда и покатал языком во рту обжигающую жидкость. Потом я сидел, держа бутылку за прохладное горлышко, и размышлял над тем, нравится ли мне быть частным детективом и натыкаться на разные трупы, но не дергаться и не осторожничать при этом, не протирать за собой дверные ручки, не прикидывать постоянно, как много можно сказать без ущерба для клиента и как мало можно сказать без ущерба для себя самого. Я пришел к выводу, что мне это совсем не нравится.
   Подтянув к себе телефон, я взглянул на номер извещения и набрал его. Мне ответили, что посылку могут доставить прямо сейчас. Я сказал, что буду ждать.
   Начинало смеркаться. Шум уличного движения чуть стих, и входящий в раскрытые окна теплый воздух нес с собой скучный пыльный запах конца трудового дня, запах выхлопных газов и отраженного от горячих стен и тротуаров солнца, слабый запах пищи из тысяч ресторанчиков и спускающийся с холмов Голливуда тонкий — доступный только обладающему нюхом охотничьей собаки — особый аромат, который издают в жару эвкалипты.
   Я сидел и курил. Через десять минут в дверь постучали. Я открыл, и мальчик в форменной фуражке вручил мне маленький квадратный пакетик. Я дал мальчику десять центов и послушал, как он беззаботно насвистывает по дороге к лифту.
   Мои имя и адрес на пакетике были написаны чернилами — очень аккуратными печатными буквами. Я разрезал веревочку, развернул тонкую коричневую бумагу и обнаружил под ней дешевую картонную коробочку со штемпелем «Сделано в Японии». В такую коробочку в какой-нибудь японской лавочке вам упакуют резную фигурку животного или камешек нефрита. Крышка была пригнана очень плотно.
   Стянув крышку и сняв сверху бумажную салфетку и кусочек ваты, я обнаружил в коробочке золотую монету размером приблизительно с полдоллара, ярко сверкающую, будто ее только что отчеканили.
   На одной ее стороне был изображен орел с распростертыми крыльями, щитом вместо груди и инициалами «Е.Б.» на левом крыле. Орел был заключен в круг, а между окружностью и гладкой необработанной кромкой монеты была надпись: «E PLURIBUS UNUM» и внизу год 1787.
   Я положил монету на ладонь. Монета была холодная и тяжелая, и я почувствовал, как влажна моя ладонь под ней. На другой стороне монеты было изображено солнце — восходящее или заходящее — над острой вершиной горы и вокруг — два венка, похоже, из дубовых листьев, один в другом; еще какая-то надпись по-латыни и внизу имя: «Брэшер».
   Это был дублон Брэшера.
   Больше ни в коробочке, ни на бумаге ничего не было. Печатный шрифт ничего не говорил мне. Я не знал никого, кто бы таким пользовался.
   Наполовину наполнив кисет табаком, я завернул монету в салфетку, перехватил сверточек резинкой и сунул его в кисет, после чего наполнил последний табаком доверху. Затем застегнул молнию и сунул кисет в карман. Запер надписанную оберточную бумагу, веревочку и коробочку в шкаф для хранения документов, сел за стол и набрал номер офиса Элиши Морнингстара. На другом конце провода телефон прозвонил восемь раз, мне никто не ответил. Собственно, я так и предполагал. Повесив трубку, я поискал имя Элиши Морнингстара в справочнике, но его домашнего телефона там не было.
   Достав из стола заплечную кобуру, я пристегнул ее, сунул туда автоматический кольт тридцать второго калибра, надел шляпу и пиджак, закрыл окна, убрал виски в стол, погасил свет и уже открыл дверь офиса, когда зазвонил телефон.
   Звонок как звонок, но мне почудилось в нем что-то зловещее. Я замер в напряженном ожидании, растянув губы в кривой ухмылке. За закрытыми окнами сияли неоновые огни. Воздух был абсолютно неподвижен, в коридоре стояла мертвая тишина. Телефон в темноте звонил громко и мерно.
   Я вернулся в кабинет, оперся о стол и поднял трубку. В ней послышался щелчок, потом гудок — и больше ничего. Я нажал на рычаг и так и продолжал стоять в темноте, держа в одной руке трубку, а другой — нажимая на рычаг. Я и сам не знал, чего жду.
   Телефон зазвонил снова. Я легонько откашлялся и приложил трубку к уху, ничего не говоря.
   Так мы и молчали — оба — отделенные друг от друга, может быть, милями; мы оба дышали осторожно, напряженно вслушиваясь, но не слышали ничего — даже дыхания.
   Потом, спустя, как мне показалось, очень продолжительное время, в трубке послышался тихий отдаленный шепот: кто-то невнятно и без всякого выражения произнес: «Плохи твои дела, Марлоу».
   Потом снова послышался щелчок и гудок. Я повесил трубку и вышел из офиса.

13

   Я выехал из Сансет, немного покрутился по улицам и, так и не решив, следит ли кто-нибудь за мной, остановился у аптеки, чтобы позвонить оттуда. Зайдя в будку, я опустил десять центов в прорезь аппарата и спросил у телефонистки код Пасадены.
   — Дом миссис Мердок, — ответил холодный, высокомерный голос.
   — Это Филип Марлоу. Миссис Мердок, пожалуйста.
   Мне было велено подождать. Потом нежный и очень чистый голос сказал:
   — Мистер Марлоу? Миссис Мердок сейчас отдыхает. Вы хотите что-нибудь передать?
   — Вам не следовало говорить ему.
   — Я… кому?..
   — Чокнутому малому, в чьи носовые платки вы рыдаете.
   — Как вы смеете?!
   — Мило, — сказал я. — Теперь попросите к телефону миссис Мердок. Это необходимо.
   — Хорошо. Я попробую.
   Я долго ждал. Ее надо было поднять и подложить ей под спину гору подушек, и вытащить из ее грубой серой лапы бутылку вина, и поднести телефон… На другом конце провода кто-то откашлялся. Звук был похож на грохот товарного поезда в гулком тоннеле.
   — Миссис Мердок у телефона.
   — Вы можете опознать принадлежащий вам предмет, о котором мы говорили сегодня утром, миссис Мердок?
   — Э-э… а что, есть какие-то похожие на него?
   — Должны быть. Десятки, сотни, насколько мне известно. Во всяком случае, десятки. Где они, я, конечно, не знаю.
   Она покашляла.
   — Я не настолько разбираюсь в этом. Вряд ли я смогу опознать его. Но в данных обстоятельствах…
   — Я как раз об этом, миссис Мердок. Опознать предмет совершенно необходимо.
   — Так. Вам что, известно, где он находится?
   — Морнингстар говорит, что видел его и ему предлагали его купить, как вы и подозревали. Но покупать старик не стал. Он утверждает, что приходила женщина. Это, правда, ничего не значит, потому что Морнингстар дал очень подробный словесный портрет некоего субъекта — либо полностью выдуманный, либо относящийся к кому-то, кого Морнингстар знает довольно близко. Но, возможно, действительно приходила не женщина.
   — Понятно. Но теперь это не важно.
   — Неважно?
   — Да. У вас есть еще что-нибудь?
   — Еще один вопрос. Вам знаком светловолосый молодой человек по имени Джордж Ансон Филипс? Довольно плотный, в коричневом костюме с яркой ленточкой. Сегодня он был одет именно так. Представляется частным детективом.
   — Нет. Почему он должен быть мне знаком?
   — Не знаю. Он регулярно появляется в поле моего зрения. Думаю, это он пытался продать вышеуказанный предмет. После того как я вышел от Морнингстара, тот пытался дозвониться этому Ансону. Я прозмеился обратно в контору старика и подслушал.
   — Вы — что?
   — Прозмеился.
   — Пожалуйста, посерьезней, мистер Марлоу. Еще что-нибудь?
   — Да. Я согласился заплатить Морнингстару тысячу долларов за возвращение… э-э… означенного предмета. Он сказал, что сможет его выторговать за восемьсот…
   — А где вы рассчитывали достать деньги, позвольте поинтересоваться?
   — Ну, это я так, к слову. Старик Морнингстар — хитрая бестия и понимает только такой язык. И потом у вас вполне могло бы возникнуть желание раскошелиться. Уговаривать вас я не собираюсь. Вы всегда можете обратиться в полицию. Но если по какой-то причине вы туда обращаться не хотите, то это, вероятно, единственный путь, каким можно вернуть похищенное. То есть выкупить его.
   Я бы, наверно, еще долго нес что-то в том же духе, сам толком не понимая, что именно я пытаюсь втолковать собеседнице, если бы она не оборвала меня, отрывисто пролаяв:
   — Это все теперь совершенно неважно, мистер Марлоу. Я решила закрыть дело. Монету мне вернули.
   — Минуточку, не вешайте трубку.
   — Я положил трубку на полочку, открыл дверь будки, высунул оттуда голову и набрал полную грудь того, что предлагается в аптеках в качестве воздуха. Никто не обратил на меня никакого внимания. Напротив меня за прилавком аптекарь в бледно-голубой куртке болтал с посетителями. Помощник аптекаря мыл склянки у фонтанчика. Две девочки в брюках толклись у игрового автомата. Высокий субъект в черной рубашке и бледно-желтом шарфике рылся в журналах на столике. Он не был похож на гангстера.
   Я закрыл дверь будки, поднял трубку и сказал:
   — Крыса грызла мою ногу. Но уже все в порядке. Значит, вам ее вернули? Вот как. И каким же образом?
   — Надеюсь, вы не слишком разочарованы, — прогремел решительный баритон миссис Мердок. — Я могу объяснить вам ситуацию, могу — не объяснять. Позвоните-ка мне завтра утром. Поскольку я не намерена продолжать следствие, в качестве платы вам остается выданный аванс.
   — Я вас правильно понял? — спросил я. — Вам действительно вернули монету… или просто обещали вернуть?
   — Конечно, вернули. И я уже устала. Так что, если вы…
   — Минуточку, миссис Мердок. Все не так просто, как вам кажется. Происходят странные вещи.
   — Вот завтра вы мне о них и расскажите, — отрубила она и повесила трубку.
   Я вывалился из будки и стал прикуривать сигарету непонятно чьими толстыми неловкими пальцами. И пошел к прилавку. Аптекарь был уже один. Сосредоточенно сдвинув брови, он затачивал перочинным ножом карандаш.
   — У вас славный, остро заточенный карандашик, — громко сообщил я ему.
   Он взглянул на меня — несколько удивленно. Девочки у игрального автомата взглянули на меня — несколько удивленно. Я подошел к висевшему над прилавком зеркалу и взглянул в него — несколько удивленно.
   Я опустился на стул и сказал:
   — Двойной виски, неразбавленный.
   — Извините, сэр, — все так же удивленно сказал аптекарь, — но здесь не бар.
   — Да, да, — согласился я. — То есть, конечно же, нет. Я только что пережил сильное потрясение. И несколько не в себе. Чашечку кофе, пожалуйста, послабее. И кусочек черствого хлеба с тонким ломтиком ветчины. Впрочем, нет. Все-таки лучше не есть. Пока что. Всего хорошего.
   Я встал со стула и прошагал к двери в тишине, громкой, как спущенная по металлическому желобу тонна угля.
   Человек в черной рубашке с желтым шарфиком ухмылялся мне из-за «Нью-Рипаблик».
   — Бросьте эту дрянь и вгрызайтесь во что-нибудь более солидное, типа комиксов, — посоветовал я ему просто из дружеских соображений.
   Я вышел. За моей спиной кто-то сказал:
   — В Голливуде их полно.

14

   Поднявшийся ветер был сух и упруг; он раскачивал верхушки деревьев и подвесные фонари, отчего по стенам домов черные тени оползали медленно, как лава по склону вулкана.
   Ломбард находился на Санта-Моника около Уилкокса — в тихом старомодном местечке, омываемом спокойными волнами времени. В его витрине выставлены вещи — от набора мормышек для форели в плоской деревянной коробочке до портативного органа, от складной детской коляски до фотоаппарата с четырехдюймовым объективом, от перламутрового лорнета в выцветшем бархатном футляре до несамовзводного кольта сорок четвертого калибра.
   Я зашел в ломбард, над моей головой звякнул колокольчик. В глубине помещения кто-то завозился, высморкался, потом раздались шаги.
   За прилавком появился старый в черной ермолке еврей и предупредительно улыбнулся мне.
   Я вынул кисет, достал оттуда дублон Брэшера и положил его на прилавок. Рядом с прилавком было огромное окно, и я чувствовал себя совершенно голым. Никаких тебе потайных комнаток с резными плевательницами ручной работы и наглухо закрывающимися дверями.
   Еврей взял монету и взвесил ее на ладони.
   — Золото? Из фамильных тайников, а? — Он подмигнул.
   — Двадцать пять, — сказал я. — Жена и детки просят хлеба.
   — О, это ужасно. Золото, судя по весу. Только золото или, может быть, платина. — Он небрежно бросил монету на чашечку весов.
   — Золото, да, — кивнул он. — Так десять долларов берете?
   — Двадцать пять.
   — За двадцать пять что я с ней буду делать? Продам или как? За те пятнадцать долларов, на которые может потянуть это золото? О'кей, пятнадцать.
   — У вас надежный сейф?
   — Мистер, в нашем деле — самые надежные сейфы из всех, какие только можно купить за деньги. Можете не беспокоиться. Так значит, пятнадцать, да?
   — Выпишите квитанцию.
   Он выписал — частично ручкой, частично языком. Я дал ему свои настоящие имя и адрес: Бристоль Апартментс, 1634, Норт Бристоль-авеню, Голливуд.
   — Вы живете в таком районе и занимаете деньги, — грустно покачал головой еврей, отрывая половинку квитанции и отсчитывая деньги.
   Я прошелся до ближайшего киоска, купил конверт, одолжил там ручку отослал ломбардный билет на свой адрес.
   Я был голоден и опустошен. Перекусив в небольшом ресторанчике, я поехал обратно в центр. Ветер все усиливался. Руль под ладонями был горяч и пылен, и на зубах скрипел песок.
   В высоких зданиях постепенно зажигались огни. Серо-зеленый магазин на углу Девятой и Хилл-стрит сверкал огнями. В Белфонт Билдинг там и сям светились несколько окон — но немного. В лифте на деревянном стуле сидел все тот же старый заезженный конь с устремленным в никуда пустым взглядом — уже отплывающий в небытие.
   — Вы не знаете, где можно найти коменданта этого здания?
   Старик медленно повернул голову и посмотрел куда-то за мое плечо.
   — Говорят, в Ну-Йорке лифты ходят очень быстро. Двадцать этажей в минуту. Очень быстро. Но это в Ну-Йорке.
   — К черту Нью-Йорк, — сказал я. — Мне и здесь нравится.
   — Очень толковые ребята — лифтеры в Ну-Йорке, наверное.
   — Смеетесь, отец. У этих щенков всей работы-то — жать на кнопки, говорить «Доброе утро, мистер Кто-то там» да рассматривать свои прыщи в зеркале. Вот этот лифт — другое дело: с ним не каждый справится. Как вам работа?
   — Я работаю двенадцать часов в день, — сказал старик. — И я доволен.
   — Постарайтесь, чтобы этого не услышали профсоюзные деятели.
   — Знаете, куда они могут идти?
   Я помотал головой. Он сказал. Потом немножко передвинул взгляд так, что смотрел теперь почти на меня.
   — Я не мог встречать вас где-нибудь раньше?
   — Так о коменданте, — мягко напомнил ему я.
   — Год назад он разбил очки, — сообщил старик. — Я чуть не расхохотался. Почти.
   — Да, да, а где его можно сейчас найти?
   Он с усилием сфокусировал взгляд на мне.
   — Коменданта-то? Он дома… Разве нет?
   — Конечно. Вероятно. Или пошел в кино. Но где находится его дом? Как его зовут?
   — Вам-то что от него надо?
   — Да. — Я с силой сжал кулак в кармане и постарался не завизжать. — Мне нужен адрес одного из съемщиков. Домашнего адреса этого съемщика, который мне нужен, нет в справочнике. Домашний адрес. То есть где он живет, а не адрес офиса. Дом, понимаете, дом, — я медленно написал рукой в воздухе «Д-О-М».
   — Чей именно адрес? — спросил старик. Вопрос был так конкретен, что я даже растерялся.
   — Мистера Морнингстара.
   — Его нет дома. Он еще в офисе.
   — Вы уверены?
   — Уверен, что уверен. Я не слишком обращаю внимание на людей. Но он старый, как я, — и я заметил его. Он еще не спускался.
   Я зашел в лифт и сказал: «Восьмой».
   Он с трудом задвинул решетки, и лифт пополз вверх. Старик больше не смотрел на меня и ничего не сказал, когда лифт остановился. Он сидел, сгорбившись на своем деревянном стуле, и смотрел в никуда пустыми глазами, и оставался все в той же позе, когда я заворачивал за угол коридора. И лицо его было совершенно отрешенным.
   Стеклянная дверь в конце коридора была освещена изнутри. Единственная в темном коридоре. Я остановился около нее, закурил и прислушался, но не услышал ни шороха. Открыв дверь с надписью «Вход», я прошел в маленькую приемную. Деревянная дверь кабинета была приоткрыта. Я подошел к ней и постучал:
   — Мистер Морнингстар!
   Ответа я не получил. Гробовая тишина. По спине у меня поползли мурашки. Я переступил порог.
   Свет лампы под потолком отражался на стеклянном колпаке ювелирных весов, на полированной деревянной тумбе стола и на тупоносом черном башмаке, над которым виднелся белый хлопчатобумажный носок.
   Ботинок был как-то странно развернут — носок его смотрел в угол потолка. Остальная часть ноги была скрыта за большим сейфом. Каждый шаг давался мне с трудом, будто я шел по пояс в трясине.
   Он лежал на спине. Очень одинокий и очень мертвый.
   Дверь сейфа была раскрыта, и в замке внутреннего отделения висела связка ключей. Металлический ящичек был выдвинут. И пуст. Прежде там, вероятно, лежали деньги.
   Все остальное в комнате оставалось как было.
   Карманы старика были вывернуты, но я не стал трогать его — только наклонился и прикоснулся тыльной стороной ладони к серо-фиолетовому лицу. Это было все равно что потрогать лягушачье брюхо. На виске, куда его ударили, запеклась кровь. Но запах пороха на этот раз не ощущался, а цвет его лица свидетельствовал о том, что смерть наступила в результате сердечного приступа — вероятно, от сильного испуга или потрясения. И все равно это оставалось убийством.
   Я не стал выключать свет, протер дверные ручки и спустился по пожарной лестнице на шестой этаж. Идя по коридору, я автоматически читал имена: «Х. Р. Тиджер, зубное протезирование»; «Л. Придвью, бухгалтер»; «Далтон и Рис, машинописные работы»; «Д-р Е. Дж. Бласкович» — и ниже, маленькими буквами: «хиромант-практик».
   Грохоча, поднялся лифт. Старик не взглянул на меня. Лицо его было пусто, как моя голова.
   Я позвонил в дежурный госпиталь с угла улицы, не назвав своего имени.

15

   Бело-красные шахматные фигурки выстроились на доске в полной боевой готовности и имели напряженный, загадочный и компетентный вид — как всегда, в начале партии. Было десять часов вечера. Я был дома. В зубах у меня была трубка, под рукой — бутылка виски, а в голове — ничего, кроме двух убийств и вопроса, как могла Элизабет Брайт Мердок получить назад свой дублон Брэшера, если он лежал в моем кармане.
   Открыв сборник шахматных партий лейпцигского издания, я выбрал оттуда головокружительный Королевский гамбит, двинул вперед белую пешку — и тут в дверь позвонили.
   Я обошел стол, вынул из дубового секретера кольт тридцать восьмого калибра и подошел к двери, держа его у бедра в опущенной руке.
   — Кто там?
   — Бриз.
   Перед тем как открыть, я вернулся к секретеру и положил на него пистолет. Бриз, как и раньше, выглядел огромным и неряшливым, только чуть более усталым. С ним был молодой розовощекий следователь по имени Спрэнглер.
   Они сразу оттеснили меня в комнату, и Спрэнглер закрыл дверь. Его зоркие молодые глаза забегали по сторонам, в то время как немолодые холодные глаза Бриза пристально изучали мое лицо.
   Потом Бриз прошел к дивану.
   — Посмотри вокруг, — сказал он уголком рта.
   Спрэнглер пересек комнату, заглянул на кухню и снова вышел в коридор. Скрипнула дверь ванной, и шаги начали удаляться.
   Бриз снял шляпу и промокнул платком лысину. В отдалении открылись и закрылись двери. Стенные шкафы. Спрэнглер вернулся.
   — Никого, — доложил он.
   Бриз кивнул и опустился на диван, положив шляпу рядом. Увидев пистолет на секретере, Спрэнглер спросил:
   — Не возражаете, если я взгляну?
   — Тьфу, на вас обоих, — сказал я.
   Спрэнглер взял пистолет, поднес дуло к носу, принюхиваясь.
   Потом вынул обойму, положил ее на стол, поднял пистолет и развернул его так, чтобы свет падал на открытую казенную часть, и, держа таким образом, заглянул прищуренным глазом в ствол.
   — Пыль, — сообщил он. — Не очень много.
   — А что вы ожидали там найти? — осведомился я. — Золото и бриллианты?
   Он проигнорировал мои слова, посмотрел на Бриза и добавил:
   — Полагаю, из этого пистолета не стреляли в течение последних суток. Я уверен.
   Бриз кивнул, пожевал губами и изучающе установился на меня. Спрэнглер аккуратно собрал пистолет, положил его на место и сел в кресло. Он закурил и выпустил дым с самым удовлетворенным видом.
   — Мы и так прекрасно знали, что это был не длинноствольный кольт тридцать восьмого калибра, — сказал он. — Из такой пушки можно пробить стену. Никаких шансов, что пуля застрянет в голове.
   — Вы вообще о чем, ребятки? — поинтересовался я.
   — Самое обычное дело, — сказал Бриз. — Убийство. Присядь-ка. Расслабься. Мне послышались здесь голоса. Вероятно, это в другой квартире.