В образах ученых и "золотой молодежи", женщин и самого поэта, героя
большинства его стихотворений, - всюду в описаниях на передний план
выдвигаются общеконфуцианские добродетели. Конфликт возникает тогда, когда
этих добродетелей у человека не замечают или когда он лишается их.
Изображение небожителей сообразуется с даосскими представлениями о них,
с рубрикацией их "возможностей".
Как правило, черты героев Цао Чжи шли не от самого человека и его черт,
найденных и увиденных в жизни, а от заданного стереотипа. В поэзии Цао Чжи
неизмеримо больше описаний одежды героев, их оружия, их жестов, их общих
рассуждений о добродетелях, нежели описаний их голосов, лиц, глаз (кроме
слез, текущих из глаз), душевного состояния. Однако же интуитивно и
постоянно стереотип размывался (важнейший процесс!) силой поэтического
таланта автора, своеобразием его видения мира. Поэт подмечал, и часто весьма
тонко, "психологические состояния" своих героев, разрушая стереотип.
Поступками героев и своими собственными поэт ограничивался далеко не всегда.
В его стихах, повествующих о дружбе, разлуке, тоске ожидания, любви, мы
обнаруживаем "психологические состояния", обоснованные довольно подробно и
убедительно. Так намечался отрыв от стереотипа в изображении человека. Если
воспользоваться мыслью Д. С. Лихачева, очевидно применимой к поэзии Цао Чжи,
то можно сказать, что в стихах поэта "психологические состояния" как бы
"освобождены" от характера, который в литературе появится много позднее.
Непрерывно расширялся круг героев, и в этом смысле Цао Чжи сделал
заметный шаг вперед по сравнению со своими предшественниками. В стихах
появились крестьяне; но это уже был не "Отец-рыбак" Цюй Юаня, олицетворяющий
самого поэта и его идеи, а настоящий труженик-рыбак, и не любознательный
князь, которого удивляло, как это он, государь, наслаждается одним и тем же
ветром с "простым, совсем простым народом", в поэме Сун Юя "Ветер", но в
какой-то мере и сам народ в горести своей и заботах. Приближение поэзии к
действительности, к людям - серьезный шаг на пути к "очеловечиванию" поэзии.
Поэты последующих эпох, и первый среди них Тао Юань-мин, еще теснее
соприкоснутся с жизнью, и в их стихах утвердятся темы крестьянского труда,
семьи, детей.
Поэзия Цао Чжи гуманна, взволнованна. В ней нетрудно заметить борьбу
противоречивых чувств и мыслей: жажда деятельности сменялась грустным
раздумьем, стремление к героическим подвигам - печальными вздохами.
Взволнованность и печаль, жажда деятельности и невозможность утолить эту
жажду - таков эмоциональный ключ поэзии Цао Чжи, самое ее существо, ее душа.
Цао Чжи верил в творческие силы литературы, в ее способность сделать
человека лучше, в бессмертие ее творцов. В стихотворении "О бренности", как
бы опровергая им же самим выдвинутый тезис, он писал:

Кисть моя - не больше цуня -
Расходилась вдохновенно,

Передать хочу потомкам
Строк изящных аромат.

Время сохранило строки древнекитайского поэта и донесло чудесный их
аромат до наших дней {Текст предисловия Л. Е. Черкасского наряду с его
переводами и примечаниями воспроизводится по изданию: Цао Чжи. Семь печатей
/ М., Худ. лит-ра, 1973. - Прим. сост.}.

Л. Черкасский


    ЦАО ЧЖИ В ПЕРЕВОДАХ Л. Е. ЧЕРКАССКОГО



Белый скакун

Белый скакун
В узде золотой,

На северо-запад
Всадник спешит.

"Родом откуда?
Где дом отца?"

"Юноша-воин
Из Бин и Ю.

Рано покинул
Свой край родной,

Слава о нем
До Гоби летит.

Лук превосходный
В руках бойца,

Стрелы в колчане
Из дерева ку.

Справа -
Стрела в мишени "луна",

Слева -
В другую летит, грозна,

С ходу
Разбил "копыто коня",

С лету
Мартышку пронзает он.

В юном герое
Сила видна,

И обезьянья
В нем быстрота,

Барсу подобен,
Полон огня,

Смел и отважен,
Точно дракон.

Опасна граница
Ночью и днем,

Недруги рыщут
У стен городов.

Север
Тревожные вести шлет.

Воин на дамбе.
Свистнула плеть.

Гуннам лежать
Под его конем,

С племенем сяньби
Драться готов.

На острые копья
Грудью пойдет,

Станет ли
Бренное тело жалеть?

Разве удержат
Сын и жена,

Если оставил
Отца и мать?

В книге Героев
Тех имена,

Кто родине отдал
Сердце свое.

Юный герой
Горячит скакуна,

Юноша-воин
Ушел воевать.

Пусть он погибнет -
Смерть не страшна,

Как возвращенье,
Примет ее".


Стихи о славной столице

В славной столице
Много красавиц,

Юношей много
В славном Лояне.

Меч драгоценный
В дивной оправе,

Платье на солнце -
Ярко сияет.

Всадники скачут
Длинной аллеей, -

Ехать в предместье
Утром решили;

Юноши знают,
Где веселее:

Скучен им нынче
Бой петушиный.

Выпрыгнул заяц,
Дыбятся кони.

Заяц направо,
И рядышком заяц.

Вплоть до Наньшаня
Длится погоня,

Кто-то стрелою
Обоих пронзает!

В теле избыток
Сил и сноровки,

Кто-то сражает
Коршуна ловко.

Лучшим из лучших
Его возгласили -

Дань уваженья
Ловкости, силе.

Едут аллеей,
Касаются веток,

Прибыли гости
К башне Пинлао.

Сочные карпы,
Суп из креветок,

Тонкие вина -
Выпьют на славу!

Блюда обильны -
Пряны и свежи,

Вот черепаха,
Лапа медвежья.

Хвастают гости,
Пробуют силу,

"Цзю" им и "жан" -
Одинаково милы.

Время уходит, -
Ах, как некстати.

Солнце на запад
Клонится, ало.

Гости вернутся
Домой на закате,

А поутру
Все начнется сначала.


Тайшаньский напев

Разные страны -
В каждой погода иная,

Дождь, или ветер,
Или сугробы снега.

Тяжко народу,
Тяжко в приморском крае,

Мечутся люди,
Нет у людей ночлега.

Жены и дети,
Как птицы и дикие звери,

В гуще деревьев
Спасают от стужи тело.

Тишь да безлюдье,
Настежь раскрыты двери,

Лисы и зайцы
Рыщут по крышам смело.


Вздохи

Вздыхаю тяжко
О печальной доле

Мятущегося
Перекати-поля,

Оно навеки
Распростилось с корнем, -

Без отдыха
Кружить ему доколе?

У девяти межей
Его видали,

К семи тропам
Явилось. Навсегда ли?

Внезапный ветер
Схватит горемыку

И унесет
В заоблачные дали.

То вдруг сверкнет
Небесная дорога,

То встретит пропасть
Холодно и строго,

То вырвет вихрь
Внезапно из пучины,

И будто до земли
Уже немного.

Таков и я:
Хочу на землю юга, -

Морозит тело
Северная вьюга.

Бреду на запад,
А хочу к востоку, -

В широком мире
Нелегко без друга.

То падаю,
То поднимаюсь снова,

К пяти хребтам
Несет меня, больного,

К восьми озерам...
На пути скитаний

Кто знает муки
Всех лишенных крова!

О, как я жажду
В поле стать травою -

Пускай сожгут
Осеннею порою,

Пусть я уйду,
Терзаясь страшной болью, -

Я рядом с корнем
Душу успокою.


Встретил у ворот путника

Далекий путь
Остался за плечами,

"Откуда вы?" -
У гостя я спросил

И вслед за ним
Немедля поспешил,

Вдруг в нем признав
Себя, свои печали.

Он рукавом,
Потрепанным и длинным,

Прикрыл глаза,
Вздыхая, как во сне:

"Я был ученым
В Северной стране,

В Юэ и в У
Я стал простолюдином.

Я долго шел,
Но не закончен путь.

Пожалуй, в Цинь
Приду когда-нибудь".


Иволга

Ветрам печали
Роща отдана,

И с шумом
Разбивается волна.

О, если нет
Меча в руке твоей -

Оставь надежду
Быть в кругу друзей.

Вы видели,
Как птицу гонит страх?

От коршуна
Спасается в силках!

Добыче рад
Жестокий птицелов,

Но юный муж
Печален и суров.

Он разрезает сеть
Своим мечом -

Вот иволга
В просторе голубом:

Прижалась к небу,
Снова вниз летит,

Над юношей кружа,
Благодарит.


Креветка и угорь

Креветкам и угрям
Из озерка

Неведомы
Ни море, ни река.

Чирикает на крыше
Воробей, -

Ему ль постичь
Дорогу лебедей?

А муж ученый
В суть проник давно:

Ничто
Благодеянью не равно!

И я взошел
На пять священных гор,

Потом с холма
На землю бросил взор:

Людишки
Суетятся подо мной,

Одна корысть
Владеет их душой.

Я благородных дум
Не в силах скрыть,

Хочу всю землю
Умиротворить.

Сжимаю меч -
Он верный друг громам -

И в бой готов,
Отважен и упрям.

Иные зря
Свои проводят дни,

Отважных духом
Не поймут они.


Провожаю братьев Ин

    I



Я взошел
На гору Бэйман,

Вниз смотрю,
Смотрю без конца:

Как он пуст
И угрюм, Лоян,

Горсть золы -
От его дворца.

А дома?
Даже нет следов,

Лишь бурьян
До небес высотой.

Молодежь, -
И нет стариков;

Кто пройдет -
Для меня чужой.

Сорняки в полях,
Не зерно.

На заросшей тропе
Стою,

Не видал
Этих мест давно

И теперь их
Не узнаю.

А вокруг
Печаль и тоска

И на тысячи ли
Ни дымка.

Вспомнил дом,
Где когда-то жил.

Говорить не могу,
Нет сил.

    II



Быть втроем
Мы редко могли.

Мирных дней
Немного у нас.

Нет границ
У небес и земли,

Жизнь - как иней
В утренний час.

Сердца боль
Я хочу излить:

Братья Ин
На север спешат;

Проводить их
Друзья пришли

И вино привезли
В Хэян.

Но никто
Не желает пить.

Разве стол, друзья,
Не богат?

Путь далек,
Десять тысяч ли,

Не вином я -
Разлукой пьян.

Цепи гор
И речная гладь.

Встречу ль вновь друзей
Или нет?

Как мне хочется
Птицей стать,

Чтоб за ними
Лететь вослед!


Дикий гусь

Ветер грусти
В башне одинокой -

Много ветра,
Ох, как много ветра!

Лес Бэйлинь
Уже в лучах рассвета,

Я печалюсь
О душе далекой.

Между нами
Реки и озера,

Наши лодки
Встретятся не скоро.

Дикий гусь
Душою предан югу,

Он кричит протяжно,
Улетая.

Весточку пошлю
На юг Китая,

Всей душою
Устремляясь к другу.

Взмахи крыльев
Чутко ловит ухо.

Птица скрылась -
Сердце стонет глухо.


Перекати-поле

Корня нет
У перекати-поля,

Долгий ветер
Странника терзает,

То кружит и носит
На раздолье,

То порывом
К облакам вздымает.

Выше, выше, -
А куда, не знаю.

Нет у неба
Ни конца, ни края.

И моим скитаньям
Нет предела,

Жертвую
Своею головою.

Рваной тканью
Не прикроешь тела,

Сыт не будешь.
Горькою травою.

Меньше дум,
Поменьше слов упрека,

Боль тебя состарит
Раньше срока.


Ткачиха

Обитель Ткачихи
На северо-западе где-то.

Узорного шелка
Наткет она много с рассвета.

Проворно и ловко
Берется Ткачиха за дело,

Но нынче к закату
Закончить узор не успела.

Всю ночь раздавались
Тяжелые вздохи печали

И скорбные стоны
До черных небес долетали.

"Храню неизменно
Пустую, холодную спальню.

Супруг благородный
С войсками в краю чужедальнем.

Вернусь, обещал он,
Домой через полных три года.

Но вот не вернулся
В назначенный срок из похода.

С отчаянным криком
Кружит над деревьями птаха,

Отбилась от стаи
И мечется, полная страха...

Лучом бы навстречу
Помчаться мне с думой единой:

Скорее увидеть
Лицо моего господина".


Где-то в южной стране...

Где-то в южной стране
Эта девушка скромно живет,

И лицо у нее
Схоже с персиком нежным и сливой.

Утром бродит она
У Чанцзяна стремительных вод,

А у берега Сян
Выбирает ночлег сиротливый.

Только люди вокруг
Равнодушны к ее красоте.

Для кого же тогда
Улыбаться открыто и ясно?

А короткая жизнь
Приближается к горькой черте.

Увядает краса -
И она разрушенью подвластна.


Куда я стремлюсь

Слуга заложил
Пораньше коляску мою.

В далекую даль
Уеду, потом поплыву.

Куда я стремлюсь?
В холодном и мрачном краю

Враждебное мне
Находится княжество У.

Я тысячи ли
Без устали мчаться готов,

Терзает меня
Безрадостный путь на восток.

В долине речной
Так много печальных ветров,

Хуай и Сихэ -
Немолчно бегущий поток.

О, как я хочу
Туда переправиться вдруг,

Хочу, но - увы! -
Я лодки нигде не найду.

Бесцельные дни!
К иному стремится мой дух:

Я отдал бы жизнь
Отчизне, попавшей в беду.


Песня

На башне высокой
Стою у окна,

О родине
Думаю с болью;

Мне чужды
И эта речная волна,

И это безмолвное
Поле.

Тоскует в безделье
Отважный герой;

Ничтожный душою
Доволен собой.

Враги притаились,
На нашу беду.

Мой меч изнывает
По югу.

На гору Тайшань,
Просветленный, уйду,

Не дрогнет душа
От испуга...

Волнуются струны
И вторят сильней

Взволнованной песне
О горечи дней.


Расстаюсь с другом

В деревне жил некий Сяохоу Вэй,
совсем юный, но уже вполне зрелый
человек.
Я его ценил и с ним подружился.
Когда армия вана возвращалась
из победоносного похода,
он проводил меня в столицу Вэй.
Сердце мое было полно столь
искренними чувствами,
что слезы навернулись на глаза.
И я написал стихи о разлуке с другом.
В них говорится:

Вот и в обратный путь
Пора собираться войскам.

Мой благородный друг
Любит и ценит меня.

На севере - отчий край,
Ждут победителей там,

Мчится повозка вперед -
Не удержать коня.

Ручьи переходим вброд,
В челне по реке плывем,

Смело взбираемся ввысь,
Падаем вниз с крутизны.

Достигнем столицы Вэй
К женам своим войдем

Добрый устроим пир,
Радостью озарены.

Ветер осенний суров,
Влажно от белых рос,

Лес, уронив листву,
Зябнет от наготы,

Берег у светлых вод
Травою линчжи зарос,

Мы на вершине холма
Осенние рвем цветы.

Видно, разлука навек -
Я огорчен до слез,

Видно, не встретимся вновь -
Так безутешен ты.


Северный ветер

    I



Долгий ветер,
С севера повей -

Я в раздумье
О столице Вэй;

Мне бы только
Дайского коня -

И никто бы
Не догнал меня.

Если ветер

С южной стороны -

Вспоминаю
Недругов страны;

Догоню юэских
Быстрых птиц,

Полечу
До вражеских границ.

    II



Четыре раза в год
Меняется природа.

То солнце, то луна
Сияют с небосвода.

Разлука коротка,
Но показалось мне:

Три осени прошло,
Три долгих-долгих года.

Отправиться в Цзюньи
Мне свыше повелели -

В те дни уже цветы
Среди кустов алели.

Я возвращаюсь вновь
В знакомый мне Юнцю

Над белою землей
Колючие метели.

    III



Вершины гор
Уходят прямо в тучи,

Взлетаю ввысь,
Карабкаюсь на кручи.

И, как полынь,
Мечусь я в вихре где-то.

Зима прошла,
И на исходе лето.

Подняться ввысь,
В долины с гор спуститься -

Все по плечу,
На все могу решиться.

С кем плащ делил -
Тех сердце не забудет.

Их нет со мной
И никогда не будет.

    IV



Музыка
Уносит сердце вдаль,

Музыка
Утишит и печаль.

Близкий друг,
Когда душа болит,

Успокоит
И развеселит.

Наблюдаю
За потоком вод.

Перед взором
Родина встает.

Почему бы
Не пуститься мне

В путь далекий
В маленьком челне?

Не найти мне
Музыки такой,

Чтоб вернуть
Утраченный покой.

Никого,
С кем рядом я живу,

Близким другом
Я не назову.

Сяду в челн,
И понесет волна...

Но - увы! -
Ни друга, ни челна.


В женских покоях

Схватила одежду
И вышла, тоскуя, из дома.

С нерадостной думой
Бреду по тропинке знакомой.

Так мрачно и пусто,
Как будто мой дом на запоре.

Высокой травою
Покрыты ступени и дворик.

В широкие щели
Непрошеный ветер влетает,

На юг благодатный
Спешат перелетные стаи.

Весенние думы
Приходят и в эту годину,

И схожи с моими
Печаль и тоска господина.

Супруг благородный
Уехал далеко-далеко,

А я в этом доме
Без братьев живу одиноко.

О, радость свиданья!
Но путь невозможен обратный:

Не вырастет снова
Увядший цветок ароматный.

Душой человека
Когда постоянство владело?

Быть может, напрасно
Любовь удержать я хотела.

Ползучие стебли
Обвили сосну без опаски,

И к водам озерным
Прильнула зеленая ряска.

Я пояс девичий
Супругу вручила когда-то

И в доме свекрови
Трудилась с утра до заката.

Коль сердце супруга
Еще вспоминает былое,

Весенние думы
Навеки пребудут со мною.


В далеких скитаньях

Я вижу, как туча
На солнечный диск набегает,

Как ветер прохладный
Играет моею полой,

Как резвые рыбы
В зеленой воде исчезают,

Как быстрые птицы
Свободно парят над землей.

В далеких скитаньях
Мне родины недоставало,

Но служба сурова -
Не скоро увидишь свой дом.

Когда уходил я,
Всю землю морозом сковало,

Теперь уже росы
Под солнечным тают лучом.

"Там просо склонилось", -
Скиталец поет на чужбине,

На родине шепчут:
"Зачем мы ничтожны, бедны?"

Далекого гостя,
Волнуясь, встречаю я ныне...

От грусти все больше
В моих волосах седины.


Озеро, покрытое лотосом

На быстрой легкой лодке
Плыву путем окружным:

Не повредить бы лотос -
Взмах весел все игривей;

Сидят попарно лебеди
На тополе южном,

Воркуют сладко голуби
На северной иве.


Путник

Путник усталый
Дальней бредет стороной;