Страница:
Тако беспрепятственно добрался до Питтсбурга. Поскольку Родан предоставил ему полную свободу в выборе маршрута, Тако поехал сначала в восточные штаты, потому что здесь была сосредоточена северо-американская промышленность.
Тако покинул энергетический купол у озера Гошун ночью. С помощью специального костюма он долетел в южном направлении до Вувая. Он прибыл туда, когда всходило солнце, и воспользовался первым поездом до Ланчоу. Из Ланчоу он мог на выбор лететь в Чунгкинг или в Пекин, чтобы оттуда вылететь межконтинентальным рейсом в Америку. Он выбрал Чунгкинг, потому что Пекин с его секретной полицией был опасен для человека в его положении.
Несмотря на это, Тако сознавал свое преимущество, которым он обладал по сравнению с другими членами Третьей власти вне энергетического купола: его не знали. Никто не догадывался, что он человек Родана. В сообщениях, рассказывающих время от времени о Третьей власти, он ни разу не был упомянут.
Он решил использовать это преимущество, насколько это будет возможно. Тем не менее, ему придется сбросить маску, когда он начнет вести переговоры.
Переодевшись, он принялся за работу. Он доехал на такси он до завода ферропластиков, который казался ему очень подходящим для его целей.
«Ферропластикс Лимитед» принадлежал большой династии Дюпонов.
Тако умел произвести соответствующее впечатление. В секретариате его заверили, что постараются как можно скорее обеспечить ему встречу с директором.
Тако многозначительно добавил: «Не забудьте упомянуть, что речь идет об очень большом заказе!»
Он взял себе другое имя, на которое имел соответствующий паспорт, и ни словом не упоминал ни о своем происхождении, ни о своем заказчике. Пусть они пока думают, что он представитель Азиатской федерации. Было известно, что промышленность АФ отставала от Восточного блока и западного мира в области производства пластиков.
Он ожидал в огромном холле, являющемся отражением деятельности крупного завода. Тако не замечал ничего, что могло бы его обеспокоить.
Через двадцать минут человек, принявший его, появился снова.
«Мне это удалось, — сказал он небрежно. — Босс желает Вас видеть!»
Тако благодарно улыбнулся.
«Это недоразумение, молодой человек, — возразил он. — Это я желаю видеть босса. Как его зовут?»
«Ла… Лаффитт, — запинаясь, смущенно выдавил тот. — Не хотите ли пройти со мной?»
Тако кивнул и встал.
Кабинет мистера Лаффитта находилось в верхнем этаже импозантного здания. Добравшись до нужного этажа и идя за сопровождающим по коридору, Тако мог любоваться панорамой города.
Когда Тако вошел, мистер Лаффитт поднялся из-за своего письменного стола. Молодой человек, провожавший его, остался снаружи и закрыл двойную дверь.
«Садитесь, пожалуйста!» — сказал мистер Лаффитт и указал на одно из удобных кресел.
Тако сел, отказавшись от предложенной ему сигареты. Он абсолютно спокойно осматривал кабинет. Лаффитт забеспокоился, но Тако не обращал на это внимания.
Наконец, он поднял глаза и сказал:
«Где я могу переговорить с Вами?»
Лицо Лаффитта выражало озадаченность.
«А здесь Вам не нравится? Я обычно провожу все переговоры здесь».
«Мое задание, — сказал Тако своим высоким голосом, — настолько сложно и в то же время настолько деликатного свойства, что я никак не могу рисковать, понимаете? Посмотрите, например, туда! Ваза с цветами! Не является ли она прекрасной емкостью для мощного микрофона?
Я понимаю Вашу осторожность, мистер Лаффитт. Но и Вы должны понять мою».
Лицо Лаффитта постепенно меняло выражение: от неприятного удивления к неожиданно нарастающему раздражению и, наконец, к хитрой усмешке.
«Мне кажется, — заметил он слишком мягко, чтобы Тако мог почувствовать себя в полной безопасности, — мне послан не самый глупый из покупателей».
Он встал, зашел за свой письменный стол и добавил:
«Разумеется, я готов разговаривать с Вами там, где Вам хочется. Предлагайте».
«Мой отель, — предложил Тако. — Я закажу комнату для переговоров».
Лаффитт сделал рукой жест, приглашающий Тако подойти к телефону. Тако созвонился с отелем и заказал небольшое помещение для переговоров.
Пока они спускались, он внимательно наблюдал за Лаффиттом. Ничто не указывало на то, что Лаффитт дал кому-нибудь какой-нибудь знак следовать за ними, и все-таки чувствовал, что тот задумал что-то недоброе, что не соответствовало планам Тако.
Поездка в такси прошла без осложнений. Тако несколько раз смотрел в заднее окошко, но не заметил никого, кто следовал бы за ними.
Переговорная была подготовлена. Тако отдал распоряжение, чтобы ему и мистеру Лаффитту не мешали. Они сели за маленький низкий столик, и Тако сразу же приступил к делу. Он направил на Лаффитта действие своего небольшого психотронного излучателя и диктовал свои требования.
«…стенка шара диаметром 310 метров толщиной 0,75 метра. Из ферропластика с вольфрамовой добавкой, поставляемая удобно транспортируемыми отдельными деталями. О способе доставки Вы получите от меня подробную информацию.
В качестве вознаграждения мой заказчик доставит Вам так называемый антигравитационный генератор. Этот прибор может противодействовать гравитационному полю силой, в десятки раз превышающему действие силы тяжести Земли, и подавлять его. Прибор представляет собой ценность, которая с лихвой оплатит ферропластиковые плиты.
Но запомните, я настаиваю на моих сроках поставки. Или Вы осуществляете поставку в срок до четырех недель, или наши договоренности становятся недействительными. Письменного договора не будет. Мы полностью доверяем друг другу».
Тако встал. Лаффитт уставился на него мутным взором, свойственным находящимся под действием гипноза людям.
«Если Вам однажды придет в голову, — закончил Тако, улыбаясь, — что я агент Третьей власти, забудьте об этом! Я уполномоченный Азиатской федерации, которая, как Вы знаете, отстает в области производства ферропластиков. Ферропластиковый шар будет использован для заслона большого ядерного реактора. Это все, мистер Лаффитт. Надеюсь, что к удовольствию моего заказчика, задание будет выполнено. Здесь условия поставки».
Он вручил Лаффитту стопку бумаг, которые сам перепечатал вчера в отеле на взятой напрокат пишущей машинке.
Он видел, как лицо Лаффитта постепенно приобретает обычное выражение. Лаффитт встал и протянул Тако руку.
«Я рад, что мы так быстро пришли к взаимопониманию, — сказал он. — Я сегодня же сообщу об этом деле наблюдательному совету, но думаю, трудностей не будет. Во всяком случае, мы получим взамен великолепную вещь».
Тако открыл дверь переговорной. Коридор был пуст. Сквозь широкое окно фасада светило солнце и отражалось в блестящей поверхности пола.
«Не забудьте, — попросил Тако, — поставить меня в известность о решении Вашего наблюдательного совета! Мой заказчик очень заинтересован в быстрой поставке. Я вынужден буду обратиться в другое место, если Ваша фирма не заинтересована в этом».
Лаффитт, смеясь, отмахнулся.
«Не беспокойтесь! Все будет в порядке. Я сегодня же вечером сообщу Вам решение».
Тако проводил мистера Лаффитта до лифта. Когда кабина уехала, он поспешил к окну на фасаде и выглянул наружу. Лаффитт вышел внизу из холла и подозвал такси. Он ни разу не оглянулся, сел в машину и уехал.
Тако подождал. Через две минуты с противоположной стороны улицы отъехала машина, заняла среднюю полосу и помчалась в том же направлении, что и такси Лаффитта.
Тако задумчиво вернулся в свою комнату. Серый автомобиль, который он увидел, вовсе не доказывал, что за Лаффиттом следит кто-то, кто наблюдает за ним, но — никогда нельзя знать…
Из своей комнаты Тако связался с «Ферропластикс Лимитед». Отозвался приятный женский голос.
«Мое имя Ямакура, — сказал Тако. — Я имел честь несколько минут тому назад говорить с господином Лаффиттом о крупном заказе. Мистер Лаффитт дал мне понять, что немедленно созовет совещание наблюдательного совета, чтобы передать информацию Вашим сотрудникам. Могу я сделать это через Вас, я имею в виду, заседает ли наблюдательный совет в Вашем здании?»
«Вы в любое время можете связаться с ним через меня, мистер Ямакура, — ответил голос. — Зал заседаний находится здесь, в здании, недалеко от меня».
«Благодарю Вас, — сказал Тако. — Вы очень помогли мне».
Затем Тако отложил свой недавно приобретенный костюм и вместо него надел транспортный костюм, который дал ему Крэст.
Портье сделал чрезвычайно глупое лицо, увидев его проходящим мимо в этом виде, но Тако надеялся на то, что экзотическим гостям прощалась некоторая экстравагантность.
Тако еще раз взял такси и поехал в «Ферропластикс Лтд». По дороге он снова подумал о том, есть ли в его плане слабые места. Все происходило так просто, что Тако начал недоверять собственным мыслям. Тем не менее, он считал, что необычные средства, находящиеся в его распоряжении, в определенной степени облегчают осуществление плана.
Примерно в это же время Лаффитт мчался через холл «Ферропластикс Лтд». Он оповестил членов наблюдательного совета и был уверен, что в течение часа все будет решено в его пользу.
Когда он проходил мимо помещения коммутатора, одна из телефонисток что-то крикнула ему.
«Да, в чем дело? — спросил он нетерпеливо. — У меня нет времени».
Мисс Дефо мило улыбнулась.
«Звонил мистер Ямакура. Он спрашивал, может ли он связаться через коммутатор с наблюдательным советом».
«Мистер Ямакура? — Лаффитт наморщил лоб. — А что он хотел?»
«Пока ничего. Он сказал, что, возможно, захочет поговорить с одним из членов совета во время совещания».
Лаффитт поспешно кивнул.
«Хорошо! Соедините с ним сразу же, если он… А что опять случилось?»
Через холл прошел высокий молодой человек и остановился рядом с Лаффиттом. По нему было видно, что его что-то беспокоит.
«Я ехал за Вами, сэр, как и договорились. Все в порядке?»
«Да, Морган, все в порядке».
Морган медлил. Он хотел уйти, но все же продолжал стоять.
«Вы уверены, что все в порядке, сэр?»
Лаффитт топнул ногой.
«Да, черт возьми! Я абсолютно уверен!»
Морган не шелохнулся. Он пробормотал:
«Ну, хорошо!»
Потом, наконец, повернулся и вышел. Он осторожно отъехал на своей машине от большой парадной лестницы и припарковал ее на специальном месте в тени большого здания.
Потом он вернулся к мисс Дефо. Лаффитт тем временем ушел.
«Что это за дело, Морган? — спросила мисс Дефо взволнованно. — Чего Вы боитесь?»
Морган взял стул и сел. Пожал плечами.
«Я точно не знаю. Тут пахнет большой сделкой. Лаффитт чуть ли не в лепешку разбился, чтобы немедленно собрать наблюдательный совет. И при этом…»
Мисс Дефо покачала головой.
«Не знаю, что в этом странного!»
«Вы когда-нибудь видели, как Лаффитт делает дела?»
«Нет, ни разу».
«Время, необходимое Лаффитту для того, чтобы принять решение, возрастает пропорционально величине заказа, о котором идет речь. Лаффитт еще никогда не проводил переговоры менее, чем за пять часов. А тут потребовалось нескольких минут, ну, может быть, четверть часа, и все уже было согласовано. Зато теперь он собирает наблюдательный совет. Так что речь, видимо, идет об огромном заказе, иначе Лаффитт решил бы все сам. Огромная сделка, согласованная за пятнадцать минут — это меня настораживает».
У мисс Дефо вытянулось лицо.
«Послушайте, и из-за этого Вы разыгрываете трагедию?»
Морган кивнул.
«Вы дадите мне послушать, если этот Ямакура…»
«Нет, — твердо ответила мисс Дефо. — Я никому не разрешаю подслушивать».
Но Моргану удалось уговорить ее.
Они еще поговорили о менее интересных вещах, пока вдруг дверь холла не открылась. От этого звука Морган обернулся. Он увидел, как широкая створка двери распахнулась, снова захлопнулась и, раскачиваясь, вернулась в прежнее положение. Он протер глаза. В зале все было по-прежнему, но рядом с дверью никого не было.
Мисс Дефо насторожилась.
«Что случилось? Что с Вами опять такое?»
«Дверь открылась, но в нее никто не вошел!»
Зазвонил телефон. Мисс Дефо соединила и снова положила трубку. Потом сказала:
«Вам надо на несколько недель уйти в отпуск, Морган. То, что Вам везде чудятся привидения, становится смешным».
Морган возразил.
В этот момент произошло нечто странное. Пожилой курьер пересекал холл с папкой бумаг на подпись. Неожиданно он остановился, будто наткнулся на стену, выронил папку, поднял руки вверх и издал испуганный вопль. Несколькими большими прыжками Морган очутился рядом с ним.
«Что случилось?»
Лицо пожилого человека почернело от страха. Он дрожал и говорил, заикаясь.
«Я… он… это было что-то, и я с ним столкнулся! Здесь, на этом месте!»
Морган наступил на то место, куда показывал мужчина.
«Чепуха! — проворчал он. — Здесь абсолютно ничего нет!»
Мужчина покачал головой.
«А что же это тогда было?»
«Не могу сказать. Может быть, это был человек, но в необычном костюме. Что-то довольно твердое».
Морган провел рукой по волосам.
«Вы ничего не видели?»
«Нет, в том-то и дело!»
«Ну, хорошо. — Морган нагнулся, поднял папку и сунул ее мужчине подмышку. — Забудьте это и никому не рассказывайте. Вам вряд ли кто-нибудь поверит».
«Да, спасибо», — расстроенно пробормотал старик.
Морган вернулся к мисс Дефо.
«Что это было?» — поинтересовалась она.
«Он столкнулся с невидимкой».
У мисс Дефо начался приступ смеха.
«Интересно, сколько в этом может быть правды», — серьезно сказал Морган.
Она перестала смеяться.
«Не хотите же Вы сказать…»
Он не ответил. Опустив голову на руки, он размышлял.
Через некоторое время дверь большого холла снова открылась, на сей раз, чтобы впустить двух членов наблюдательного совета, которых пригласил Лаффитт.
Проходя мимо телефонной будки мисс Дефо, они, не переставая разговаривать, кивнули ей в знак приветствия. Морган внимательно смотрел на них. К залу заседаний вел из холла короткий, широкий коридор, который отделяла от холла стеклянная створчатая дверь. Морган ясно видел, как оба мужчины прошли через дверь, и левая створка сразу же закрылась, тогда как правая осталась открытой и вернулась в свое прежнее положение, когда оба уже прошли по коридору три или четыре шага.
У Моргана не было сомнений, что кто-то, кто умел становиться невидимым, пошел вслед за обоими членами наблюдательного совета. Он было вскочил, чтобы сообщить об этом полиции. Но потом ему пришло в голову, что у него не было никаких доказательств, о которых он мог бы убедительно кому-нибудь рассказать.
Если и можно было что-то сделать, это была исключительно его задача.
Глядя на Лаффитта, было видно, что он гордится внесенным на обсуждение заказом. Он с большой уверенностью в себе представил предложение наблюдательному совету, не обращая внимания на то, что лица его слушателей с каждой минутой становились все более растерянными и испуганными.
Наконец, один из мужчин резко встал. Это был Пауль Уайтмор.
«Как председатель наблюдательного совета, — начал он твердо, — хочу выразить Вам, мистер Лаффитт, свое чрезвычайное удивление, охватившее нас в связи с Вашим предложением».
Едва переводя дыхание от ярости, он закричал:
«Вы считаете это, Лаффитт, хорошей шуткой — оторвать нас от важных дел и зазвать сюда ради бессмысленного предложения?
Встаньте, Лаффитт, и объяснитесь!»
Таков был Уайтмор. Он хотел уже сесть, чтобы дать возможность сошедшему с ума Лаффитту защититься, но когда он придвигал к себе стул, ему в голову пришла одна мысль.
«Подождите, — сказал он, нетерпеливо махнув рукой Лаффитту. — Скажите, что нам предлагают в качестве оплаты?»
«Так называемый антигравитационный генератор, — объяснил Лаффитт во второй раз. — Прибор, который может подавлять действие полей силы тяжести мощностью, в десятки раз больше, чем сила тяжести Земли. Идеальное переносное устройство».
Уайтмор кивнул.
«Раз так, — сказал он и обвел взглядом сидящих за столом мужчин, — то я считаю это предложение следует обсудить».
Каждый, на кого он посмотрел, согласно кивнул. Кажется, они уже забыли, что еще полминуты тому назад считали предложение Лаффитта просто шуткой. Никому не пришло в голову спросить, кто на Земле мог бы предложить прибор, о котором ученые не решаются даже мечтать. Им вдруг оказалось достаточно того, что такое устройство было предложено. Они не сомневались в искренности заказчика.
Лаффитт зачитал условия поставки и указания по доставке. Все согласились, что оба условия могут быть без труда выполнены.
Как и обещал Лаффитт, через час заседание окончилось. Заказ был одобрен, указания сразу же розданы. Члены наблюдательного совета распрощались друг с другом в твердой уверенности, что они заключили самую большую и выгодную сделку в истории «Ферропластикс Лтд».
Мужчина, помогший им принять решение, подождал, пока все покинут зал заседаний. Поскольку ему теперь не требовалось иметь в своем распоряжении всю энергию своего тела — как это было, когда он начал воздействовать на членов наблюдательного совета — он отказался от того, чтобы идти обратно через холл и еще раз вызвать какое-нибудь происшествие. Он сконцентрировался на довольно малолюдном месте в окрестностях «Ферропластикс Лтд». и телепортировался туда.
Как он и думал, приземлился он недалеко от улицы на заросшей сорняками, незастроенной площадке. Поблизости не было никого, кто мог бы заметить его появление.
Тако пошел в сторону улицы, ожидая, когда мимо проедет свободное такси. Несколько минут спустя он уже выходил у своего отеля. Погруженный в мысли, он прошел мимо портье, вошел в лифт и поехал наверх.
Он был доволен своими сегодняшними достижениями.
Однако, его беспокоило столкновение с курьером в холле завода. Он не мог избежать его, так как за секунду до этого должен был увернуться от другого мужчины. От него не укрылось, что молодой, стройный человек, поспешивший курьеру на помощь, придал этой истории больше значения, чем хотелось бы Тако.
32.
Тако покинул энергетический купол у озера Гошун ночью. С помощью специального костюма он долетел в южном направлении до Вувая. Он прибыл туда, когда всходило солнце, и воспользовался первым поездом до Ланчоу. Из Ланчоу он мог на выбор лететь в Чунгкинг или в Пекин, чтобы оттуда вылететь межконтинентальным рейсом в Америку. Он выбрал Чунгкинг, потому что Пекин с его секретной полицией был опасен для человека в его положении.
Несмотря на это, Тако сознавал свое преимущество, которым он обладал по сравнению с другими членами Третьей власти вне энергетического купола: его не знали. Никто не догадывался, что он человек Родана. В сообщениях, рассказывающих время от времени о Третьей власти, он ни разу не был упомянут.
Он решил использовать это преимущество, насколько это будет возможно. Тем не менее, ему придется сбросить маску, когда он начнет вести переговоры.
Переодевшись, он принялся за работу. Он доехал на такси он до завода ферропластиков, который казался ему очень подходящим для его целей.
«Ферропластикс Лимитед» принадлежал большой династии Дюпонов.
Тако умел произвести соответствующее впечатление. В секретариате его заверили, что постараются как можно скорее обеспечить ему встречу с директором.
Тако многозначительно добавил: «Не забудьте упомянуть, что речь идет об очень большом заказе!»
Он взял себе другое имя, на которое имел соответствующий паспорт, и ни словом не упоминал ни о своем происхождении, ни о своем заказчике. Пусть они пока думают, что он представитель Азиатской федерации. Было известно, что промышленность АФ отставала от Восточного блока и западного мира в области производства пластиков.
Он ожидал в огромном холле, являющемся отражением деятельности крупного завода. Тако не замечал ничего, что могло бы его обеспокоить.
Через двадцать минут человек, принявший его, появился снова.
«Мне это удалось, — сказал он небрежно. — Босс желает Вас видеть!»
Тако благодарно улыбнулся.
«Это недоразумение, молодой человек, — возразил он. — Это я желаю видеть босса. Как его зовут?»
«Ла… Лаффитт, — запинаясь, смущенно выдавил тот. — Не хотите ли пройти со мной?»
Тако кивнул и встал.
Кабинет мистера Лаффитта находилось в верхнем этаже импозантного здания. Добравшись до нужного этажа и идя за сопровождающим по коридору, Тако мог любоваться панорамой города.
Когда Тако вошел, мистер Лаффитт поднялся из-за своего письменного стола. Молодой человек, провожавший его, остался снаружи и закрыл двойную дверь.
«Садитесь, пожалуйста!» — сказал мистер Лаффитт и указал на одно из удобных кресел.
Тако сел, отказавшись от предложенной ему сигареты. Он абсолютно спокойно осматривал кабинет. Лаффитт забеспокоился, но Тако не обращал на это внимания.
Наконец, он поднял глаза и сказал:
«Где я могу переговорить с Вами?»
Лицо Лаффитта выражало озадаченность.
«А здесь Вам не нравится? Я обычно провожу все переговоры здесь».
«Мое задание, — сказал Тако своим высоким голосом, — настолько сложно и в то же время настолько деликатного свойства, что я никак не могу рисковать, понимаете? Посмотрите, например, туда! Ваза с цветами! Не является ли она прекрасной емкостью для мощного микрофона?
Я понимаю Вашу осторожность, мистер Лаффитт. Но и Вы должны понять мою».
Лицо Лаффитта постепенно меняло выражение: от неприятного удивления к неожиданно нарастающему раздражению и, наконец, к хитрой усмешке.
«Мне кажется, — заметил он слишком мягко, чтобы Тако мог почувствовать себя в полной безопасности, — мне послан не самый глупый из покупателей».
Он встал, зашел за свой письменный стол и добавил:
«Разумеется, я готов разговаривать с Вами там, где Вам хочется. Предлагайте».
«Мой отель, — предложил Тако. — Я закажу комнату для переговоров».
Лаффитт сделал рукой жест, приглашающий Тако подойти к телефону. Тако созвонился с отелем и заказал небольшое помещение для переговоров.
Пока они спускались, он внимательно наблюдал за Лаффиттом. Ничто не указывало на то, что Лаффитт дал кому-нибудь какой-нибудь знак следовать за ними, и все-таки чувствовал, что тот задумал что-то недоброе, что не соответствовало планам Тако.
Поездка в такси прошла без осложнений. Тако несколько раз смотрел в заднее окошко, но не заметил никого, кто следовал бы за ними.
Переговорная была подготовлена. Тако отдал распоряжение, чтобы ему и мистеру Лаффитту не мешали. Они сели за маленький низкий столик, и Тако сразу же приступил к делу. Он направил на Лаффитта действие своего небольшого психотронного излучателя и диктовал свои требования.
«…стенка шара диаметром 310 метров толщиной 0,75 метра. Из ферропластика с вольфрамовой добавкой, поставляемая удобно транспортируемыми отдельными деталями. О способе доставки Вы получите от меня подробную информацию.
В качестве вознаграждения мой заказчик доставит Вам так называемый антигравитационный генератор. Этот прибор может противодействовать гравитационному полю силой, в десятки раз превышающему действие силы тяжести Земли, и подавлять его. Прибор представляет собой ценность, которая с лихвой оплатит ферропластиковые плиты.
Но запомните, я настаиваю на моих сроках поставки. Или Вы осуществляете поставку в срок до четырех недель, или наши договоренности становятся недействительными. Письменного договора не будет. Мы полностью доверяем друг другу».
Тако встал. Лаффитт уставился на него мутным взором, свойственным находящимся под действием гипноза людям.
«Если Вам однажды придет в голову, — закончил Тако, улыбаясь, — что я агент Третьей власти, забудьте об этом! Я уполномоченный Азиатской федерации, которая, как Вы знаете, отстает в области производства ферропластиков. Ферропластиковый шар будет использован для заслона большого ядерного реактора. Это все, мистер Лаффитт. Надеюсь, что к удовольствию моего заказчика, задание будет выполнено. Здесь условия поставки».
Он вручил Лаффитту стопку бумаг, которые сам перепечатал вчера в отеле на взятой напрокат пишущей машинке.
Он видел, как лицо Лаффитта постепенно приобретает обычное выражение. Лаффитт встал и протянул Тако руку.
«Я рад, что мы так быстро пришли к взаимопониманию, — сказал он. — Я сегодня же сообщу об этом деле наблюдательному совету, но думаю, трудностей не будет. Во всяком случае, мы получим взамен великолепную вещь».
Тако открыл дверь переговорной. Коридор был пуст. Сквозь широкое окно фасада светило солнце и отражалось в блестящей поверхности пола.
«Не забудьте, — попросил Тако, — поставить меня в известность о решении Вашего наблюдательного совета! Мой заказчик очень заинтересован в быстрой поставке. Я вынужден буду обратиться в другое место, если Ваша фирма не заинтересована в этом».
Лаффитт, смеясь, отмахнулся.
«Не беспокойтесь! Все будет в порядке. Я сегодня же вечером сообщу Вам решение».
Тако проводил мистера Лаффитта до лифта. Когда кабина уехала, он поспешил к окну на фасаде и выглянул наружу. Лаффитт вышел внизу из холла и подозвал такси. Он ни разу не оглянулся, сел в машину и уехал.
Тако подождал. Через две минуты с противоположной стороны улицы отъехала машина, заняла среднюю полосу и помчалась в том же направлении, что и такси Лаффитта.
Тако задумчиво вернулся в свою комнату. Серый автомобиль, который он увидел, вовсе не доказывал, что за Лаффиттом следит кто-то, кто наблюдает за ним, но — никогда нельзя знать…
Из своей комнаты Тако связался с «Ферропластикс Лимитед». Отозвался приятный женский голос.
«Мое имя Ямакура, — сказал Тако. — Я имел честь несколько минут тому назад говорить с господином Лаффиттом о крупном заказе. Мистер Лаффитт дал мне понять, что немедленно созовет совещание наблюдательного совета, чтобы передать информацию Вашим сотрудникам. Могу я сделать это через Вас, я имею в виду, заседает ли наблюдательный совет в Вашем здании?»
«Вы в любое время можете связаться с ним через меня, мистер Ямакура, — ответил голос. — Зал заседаний находится здесь, в здании, недалеко от меня».
«Благодарю Вас, — сказал Тако. — Вы очень помогли мне».
Затем Тако отложил свой недавно приобретенный костюм и вместо него надел транспортный костюм, который дал ему Крэст.
Портье сделал чрезвычайно глупое лицо, увидев его проходящим мимо в этом виде, но Тако надеялся на то, что экзотическим гостям прощалась некоторая экстравагантность.
Тако еще раз взял такси и поехал в «Ферропластикс Лтд». По дороге он снова подумал о том, есть ли в его плане слабые места. Все происходило так просто, что Тако начал недоверять собственным мыслям. Тем не менее, он считал, что необычные средства, находящиеся в его распоряжении, в определенной степени облегчают осуществление плана.
Примерно в это же время Лаффитт мчался через холл «Ферропластикс Лтд». Он оповестил членов наблюдательного совета и был уверен, что в течение часа все будет решено в его пользу.
Когда он проходил мимо помещения коммутатора, одна из телефонисток что-то крикнула ему.
«Да, в чем дело? — спросил он нетерпеливо. — У меня нет времени».
Мисс Дефо мило улыбнулась.
«Звонил мистер Ямакура. Он спрашивал, может ли он связаться через коммутатор с наблюдательным советом».
«Мистер Ямакура? — Лаффитт наморщил лоб. — А что он хотел?»
«Пока ничего. Он сказал, что, возможно, захочет поговорить с одним из членов совета во время совещания».
Лаффитт поспешно кивнул.
«Хорошо! Соедините с ним сразу же, если он… А что опять случилось?»
Через холл прошел высокий молодой человек и остановился рядом с Лаффиттом. По нему было видно, что его что-то беспокоит.
«Я ехал за Вами, сэр, как и договорились. Все в порядке?»
«Да, Морган, все в порядке».
Морган медлил. Он хотел уйти, но все же продолжал стоять.
«Вы уверены, что все в порядке, сэр?»
Лаффитт топнул ногой.
«Да, черт возьми! Я абсолютно уверен!»
Морган не шелохнулся. Он пробормотал:
«Ну, хорошо!»
Потом, наконец, повернулся и вышел. Он осторожно отъехал на своей машине от большой парадной лестницы и припарковал ее на специальном месте в тени большого здания.
Потом он вернулся к мисс Дефо. Лаффитт тем временем ушел.
«Что это за дело, Морган? — спросила мисс Дефо взволнованно. — Чего Вы боитесь?»
Морган взял стул и сел. Пожал плечами.
«Я точно не знаю. Тут пахнет большой сделкой. Лаффитт чуть ли не в лепешку разбился, чтобы немедленно собрать наблюдательный совет. И при этом…»
Мисс Дефо покачала головой.
«Не знаю, что в этом странного!»
«Вы когда-нибудь видели, как Лаффитт делает дела?»
«Нет, ни разу».
«Время, необходимое Лаффитту для того, чтобы принять решение, возрастает пропорционально величине заказа, о котором идет речь. Лаффитт еще никогда не проводил переговоры менее, чем за пять часов. А тут потребовалось нескольких минут, ну, может быть, четверть часа, и все уже было согласовано. Зато теперь он собирает наблюдательный совет. Так что речь, видимо, идет об огромном заказе, иначе Лаффитт решил бы все сам. Огромная сделка, согласованная за пятнадцать минут — это меня настораживает».
У мисс Дефо вытянулось лицо.
«Послушайте, и из-за этого Вы разыгрываете трагедию?»
Морган кивнул.
«Вы дадите мне послушать, если этот Ямакура…»
«Нет, — твердо ответила мисс Дефо. — Я никому не разрешаю подслушивать».
Но Моргану удалось уговорить ее.
Они еще поговорили о менее интересных вещах, пока вдруг дверь холла не открылась. От этого звука Морган обернулся. Он увидел, как широкая створка двери распахнулась, снова захлопнулась и, раскачиваясь, вернулась в прежнее положение. Он протер глаза. В зале все было по-прежнему, но рядом с дверью никого не было.
Мисс Дефо насторожилась.
«Что случилось? Что с Вами опять такое?»
«Дверь открылась, но в нее никто не вошел!»
Зазвонил телефон. Мисс Дефо соединила и снова положила трубку. Потом сказала:
«Вам надо на несколько недель уйти в отпуск, Морган. То, что Вам везде чудятся привидения, становится смешным».
Морган возразил.
В этот момент произошло нечто странное. Пожилой курьер пересекал холл с папкой бумаг на подпись. Неожиданно он остановился, будто наткнулся на стену, выронил папку, поднял руки вверх и издал испуганный вопль. Несколькими большими прыжками Морган очутился рядом с ним.
«Что случилось?»
Лицо пожилого человека почернело от страха. Он дрожал и говорил, заикаясь.
«Я… он… это было что-то, и я с ним столкнулся! Здесь, на этом месте!»
Морган наступил на то место, куда показывал мужчина.
«Чепуха! — проворчал он. — Здесь абсолютно ничего нет!»
Мужчина покачал головой.
«А что же это тогда было?»
«Не могу сказать. Может быть, это был человек, но в необычном костюме. Что-то довольно твердое».
Морган провел рукой по волосам.
«Вы ничего не видели?»
«Нет, в том-то и дело!»
«Ну, хорошо. — Морган нагнулся, поднял папку и сунул ее мужчине подмышку. — Забудьте это и никому не рассказывайте. Вам вряд ли кто-нибудь поверит».
«Да, спасибо», — расстроенно пробормотал старик.
Морган вернулся к мисс Дефо.
«Что это было?» — поинтересовалась она.
«Он столкнулся с невидимкой».
У мисс Дефо начался приступ смеха.
«Интересно, сколько в этом может быть правды», — серьезно сказал Морган.
Она перестала смеяться.
«Не хотите же Вы сказать…»
Он не ответил. Опустив голову на руки, он размышлял.
Через некоторое время дверь большого холла снова открылась, на сей раз, чтобы впустить двух членов наблюдательного совета, которых пригласил Лаффитт.
Проходя мимо телефонной будки мисс Дефо, они, не переставая разговаривать, кивнули ей в знак приветствия. Морган внимательно смотрел на них. К залу заседаний вел из холла короткий, широкий коридор, который отделяла от холла стеклянная створчатая дверь. Морган ясно видел, как оба мужчины прошли через дверь, и левая створка сразу же закрылась, тогда как правая осталась открытой и вернулась в свое прежнее положение, когда оба уже прошли по коридору три или четыре шага.
У Моргана не было сомнений, что кто-то, кто умел становиться невидимым, пошел вслед за обоими членами наблюдательного совета. Он было вскочил, чтобы сообщить об этом полиции. Но потом ему пришло в голову, что у него не было никаких доказательств, о которых он мог бы убедительно кому-нибудь рассказать.
Если и можно было что-то сделать, это была исключительно его задача.
Глядя на Лаффитта, было видно, что он гордится внесенным на обсуждение заказом. Он с большой уверенностью в себе представил предложение наблюдательному совету, не обращая внимания на то, что лица его слушателей с каждой минутой становились все более растерянными и испуганными.
Наконец, один из мужчин резко встал. Это был Пауль Уайтмор.
«Как председатель наблюдательного совета, — начал он твердо, — хочу выразить Вам, мистер Лаффитт, свое чрезвычайное удивление, охватившее нас в связи с Вашим предложением».
Едва переводя дыхание от ярости, он закричал:
«Вы считаете это, Лаффитт, хорошей шуткой — оторвать нас от важных дел и зазвать сюда ради бессмысленного предложения?
Встаньте, Лаффитт, и объяснитесь!»
Таков был Уайтмор. Он хотел уже сесть, чтобы дать возможность сошедшему с ума Лаффитту защититься, но когда он придвигал к себе стул, ему в голову пришла одна мысль.
«Подождите, — сказал он, нетерпеливо махнув рукой Лаффитту. — Скажите, что нам предлагают в качестве оплаты?»
«Так называемый антигравитационный генератор, — объяснил Лаффитт во второй раз. — Прибор, который может подавлять действие полей силы тяжести мощностью, в десятки раз больше, чем сила тяжести Земли. Идеальное переносное устройство».
Уайтмор кивнул.
«Раз так, — сказал он и обвел взглядом сидящих за столом мужчин, — то я считаю это предложение следует обсудить».
Каждый, на кого он посмотрел, согласно кивнул. Кажется, они уже забыли, что еще полминуты тому назад считали предложение Лаффитта просто шуткой. Никому не пришло в голову спросить, кто на Земле мог бы предложить прибор, о котором ученые не решаются даже мечтать. Им вдруг оказалось достаточно того, что такое устройство было предложено. Они не сомневались в искренности заказчика.
Лаффитт зачитал условия поставки и указания по доставке. Все согласились, что оба условия могут быть без труда выполнены.
Как и обещал Лаффитт, через час заседание окончилось. Заказ был одобрен, указания сразу же розданы. Члены наблюдательного совета распрощались друг с другом в твердой уверенности, что они заключили самую большую и выгодную сделку в истории «Ферропластикс Лтд».
Мужчина, помогший им принять решение, подождал, пока все покинут зал заседаний. Поскольку ему теперь не требовалось иметь в своем распоряжении всю энергию своего тела — как это было, когда он начал воздействовать на членов наблюдательного совета — он отказался от того, чтобы идти обратно через холл и еще раз вызвать какое-нибудь происшествие. Он сконцентрировался на довольно малолюдном месте в окрестностях «Ферропластикс Лтд». и телепортировался туда.
Как он и думал, приземлился он недалеко от улицы на заросшей сорняками, незастроенной площадке. Поблизости не было никого, кто мог бы заметить его появление.
Тако пошел в сторону улицы, ожидая, когда мимо проедет свободное такси. Несколько минут спустя он уже выходил у своего отеля. Погруженный в мысли, он прошел мимо портье, вошел в лифт и поехал наверх.
Он был доволен своими сегодняшними достижениями.
Однако, его беспокоило столкновение с курьером в холле завода. Он не мог избежать его, так как за секунду до этого должен был увернуться от другого мужчины. От него не укрылось, что молодой, стройный человек, поспешивший курьеру на помощь, придал этой истории больше значения, чем хотелось бы Тако.
32.
Какута открыл дверь своего гостиничного номера и вошел внутрь. Он уже почти дошел до стола, на котором лежал его недавно купленный костюм, когда чей-то голос сказал позади него:
«Не пугайтесь, мистер!»
Тако вздрогнул и молниеносным движением выхватил оружие.
В кресле недалеко от стола сидел пожилой мужчина, испуганно поднявший руки при виде пистолета.
«Господи, Боже мой! — выдохнул он. — Уберите эту штуку. Я не вооружен».
Тако опустил ствол пистолета.
«Кто Вы?»
«Это не имеет значения. В этой игре я ничего не значащая фигура. Меня послали сюда, чтобы кое-что сообщить Вам. Называйте меня Вебстер, если хотите».
Тако изучающе смотрел на старика. Для своего возраста тот был несколько вызывающе одет, чтобы производить серьезное впечатление.
«Что Вы должны мне сообщить?»
«Мы знаем, что Вам предстоят различные дела, выполнить которые Вы можете лишь с большими трудностями и риском. Мы предлагаем Вам себя в качестве торговых посредников и обязуемся заполучить все, что Вам необходимо».
С довольной усмешкой он поглубже уселся в кресло.
«За соответствующую оплату, разумеется!» — добавил он.
Тако задумчиво посмотрел на него. Но прежде, чем он успел задать вопрос, Вебстер снова наклонился в кресле вперед и поспешно сказал:
«Чуть не забыл: мы знаем, что Вы можете воздействовать на меня и заставить выдать Вам все, что я знаю.
Оставьте это. Во-первых, я не знаю моего заказчика, а во-вторых, он будет рассматривать любой Ваш фокус как недоверие к нам и сразу же откажется от переговоров. Если Вы хорошо заплатите, мы будем самыми лояльными партнерами, о которых Вы можете только мечтать».
«Кто это мы?» — кратко спросил Тако.
Вебстер пожал плечами.
«Сожалею, но этого я не знаю!»
Тако нахмурился и сел в кресло.
«Как Вы вообще попали сюда?» — спросил он.
«О-о… — усмехнулся Вебстер, — для такого человека, как я, есть много способов».
«Я готов, — сказал Тако, — выслушать Ваше предложение. Где я могу это сделать?»
«Вот адрес. Подождите! — остановил он Тако, когда тот хотел взять карточку. — Дайте мне сначала сказать еще кое-что: не пытайтесь вытворять с нами фокусов. Прежде, чем начать с Вами переговоры, мы проверим Вас вдоль и поперек. Мы подвергаем себя опасности, делая Вам это предложение. Поэтому мы хотели бы сократить риск до минимума, понятно?»
Он дал Тако карточку.
Наше предложение действительно в течение десяти дней. Если Вы захотите придти, наберите этот номер и скажите: Халловей придет в четырнадцать часов! Или в восемь часов — в зависимости от того, как Вам удобно. Это ясно?»
Тако кивнул.
«Вам не придется долго ждать меня», — сказал, улыбаясь.
Вебстер ушел, оставив Тако в глубокой задумчивости. Под тем, что Вебстер назвал его «трюками», явно подразумевались необыкновенные способности и средства, которые обеспечивал ему костюм арконидов. Как кто-то мог узнать о них?»
Одновременно загадкой была и сама личность Вебстера. Мужчина, без сомнения, принадлежал к нижним социальным слоям. Так он был одет и так говорил. Чьим посыльным был Вебстер? Его ответ на вопрос, как он попал сюда, указывал на то, что он был взломщиком или кем-то в этом роде. Могла ли помочь Тако банда грабителей? Неужто они хотели похитить для него оборудование для космического корабля высотой в триста метров?
Он развеселился при этой мысли и снова обрел уверенность в себе. Ему нечего было бояться, пока у него был костюм арконидов и способности телепортации.
Подумав об этом, он не стал переодеваться к ужину. Он спустился, в чем был, в ресторан, не обращая внимания на удивленные взгляды остальных гостей.
Вебстер вошел в помещение, в котором не было ничего, кроме стола, двух стульев, телефона на столе и переговорного устройства.
Вебстер тщательно закрыл дверь, включив предварительно свет. Нажал на кнопку переговорного устройства. Загорелась лампочка, и резкий голос сказал:
«В чем дело?»
«Здесь Вебстер. Думаю, он придет».
«Хорошо. Еще что-нибудь?»
«Нет».
«Но у меня есть кое-что для Вас, Веб!»
«Слушаю!»
«Финч напал на след одного парня, который шпионит за этим японцем. Его зовут Морган, он из „Ферропластикс“. Мы узнали, что он тамошний детектив. Ты поможешь Финчу приглядывать за ним, пока Ямакура будет разговаривать с нами. Мы не можем позволить, чтобы кто-то копался в наших делах. Не церемоньтесь с ним».
«Хорошо, босс», — преданно ответил Вебстер.
«И еще: Подключи телефон. Я хочу слышать, когда позвонит японец!»
«Будет сделано».
«Явка Финча в кафетерии Фрателлини. Постарайся как можно быстрее добраться туда».
«Да, босс».
«Все!»
Вебстер выключил переговорное устройство, выдвинул единственный ящик стола и достал оттуда пистолет.
Потом встал, выключил свет и вышел. За дверью находилась комната. В ней было множество небольших письменных столов и стульев. На всем этом лежал слой пыли толщиной с палец, ее не было только у двери, в которую Вебстер входил в комнату и которая вела к выходу.
«Истерн Транспорт» была фирма, существовавшая только на табличке. Если кто-то по недоразумению хотел бы дать ей заказ, то ему надлежащим образом сообщили бы, что она полностью загружена и в течение ближайших восьми-десяти недель не может принять ни одного нового заказа.
Наружная дверь выходила в коридор тридцатого этажа высотного административного здания. В это время коридор был пуст. Неслышными шагами Вебстер подошел к лифту и поехал вниз. Пожелав портье доброго вечера, Вебстер взял такси и поехал на Седьмую улицу, где был кафетерий Фрателлини. Финч сидел в боковом помещении, которое Фрателлини всегда оставлял для особых гостей.
Вебстер уселся напротив него.
Финч поднял глаза.
«Дела таковы, — медленно сказал он, — что рыбка ускользнула от нас».
Неудаче, которую потерпели люди Финча, частично содействовал Джесси Морган. Морган был человек-Пинкертон, которого агентура направила в «Ферропластикс Лтд», и у Моргана были все возможности для того, чтобы соединять в себе Пинкертона-детектива.
От него не ускользнуло, что при его попытках приблизиться к роковому японцу Ямакуре, кто-то неизменно следовал за ним. Он установил, что речь идет о нескольких преследователях, сменявших друг друга, и что эти люди действовали с удивительной ловкостью.
Чтобы избавиться от преследователей, ему приходилось тратиться на такси, на билеты в кино, делать крюк по многочисленным боковым улочкам.
Поэтому его план, проникнуть в гостиничный номер Ямакуры, был сорван, по крайней мере, на сегодняшний вечер.
Он думал о том, что это могли быть за люди, наступающие ему на пятки. Но после того, как Лаффитт отказался рассказать ему об своеобразных особенностях японца, Морган рассматривал это дело, как нечто, что может удовлетворить его собственное любопытство. Принесет ли это пользу «Ферропластикс Лимитед», интересовало его во вторую очередь.
«Не пугайтесь, мистер!»
Тако вздрогнул и молниеносным движением выхватил оружие.
В кресле недалеко от стола сидел пожилой мужчина, испуганно поднявший руки при виде пистолета.
«Господи, Боже мой! — выдохнул он. — Уберите эту штуку. Я не вооружен».
Тако опустил ствол пистолета.
«Кто Вы?»
«Это не имеет значения. В этой игре я ничего не значащая фигура. Меня послали сюда, чтобы кое-что сообщить Вам. Называйте меня Вебстер, если хотите».
Тако изучающе смотрел на старика. Для своего возраста тот был несколько вызывающе одет, чтобы производить серьезное впечатление.
«Что Вы должны мне сообщить?»
«Мы знаем, что Вам предстоят различные дела, выполнить которые Вы можете лишь с большими трудностями и риском. Мы предлагаем Вам себя в качестве торговых посредников и обязуемся заполучить все, что Вам необходимо».
С довольной усмешкой он поглубже уселся в кресло.
«За соответствующую оплату, разумеется!» — добавил он.
Тако задумчиво посмотрел на него. Но прежде, чем он успел задать вопрос, Вебстер снова наклонился в кресле вперед и поспешно сказал:
«Чуть не забыл: мы знаем, что Вы можете воздействовать на меня и заставить выдать Вам все, что я знаю.
Оставьте это. Во-первых, я не знаю моего заказчика, а во-вторых, он будет рассматривать любой Ваш фокус как недоверие к нам и сразу же откажется от переговоров. Если Вы хорошо заплатите, мы будем самыми лояльными партнерами, о которых Вы можете только мечтать».
«Кто это мы?» — кратко спросил Тако.
Вебстер пожал плечами.
«Сожалею, но этого я не знаю!»
Тако нахмурился и сел в кресло.
«Как Вы вообще попали сюда?» — спросил он.
«О-о… — усмехнулся Вебстер, — для такого человека, как я, есть много способов».
«Я готов, — сказал Тако, — выслушать Ваше предложение. Где я могу это сделать?»
«Вот адрес. Подождите! — остановил он Тако, когда тот хотел взять карточку. — Дайте мне сначала сказать еще кое-что: не пытайтесь вытворять с нами фокусов. Прежде, чем начать с Вами переговоры, мы проверим Вас вдоль и поперек. Мы подвергаем себя опасности, делая Вам это предложение. Поэтому мы хотели бы сократить риск до минимума, понятно?»
Он дал Тако карточку.
Наше предложение действительно в течение десяти дней. Если Вы захотите придти, наберите этот номер и скажите: Халловей придет в четырнадцать часов! Или в восемь часов — в зависимости от того, как Вам удобно. Это ясно?»
Тако кивнул.
«Вам не придется долго ждать меня», — сказал, улыбаясь.
Вебстер ушел, оставив Тако в глубокой задумчивости. Под тем, что Вебстер назвал его «трюками», явно подразумевались необыкновенные способности и средства, которые обеспечивал ему костюм арконидов. Как кто-то мог узнать о них?»
Одновременно загадкой была и сама личность Вебстера. Мужчина, без сомнения, принадлежал к нижним социальным слоям. Так он был одет и так говорил. Чьим посыльным был Вебстер? Его ответ на вопрос, как он попал сюда, указывал на то, что он был взломщиком или кем-то в этом роде. Могла ли помочь Тако банда грабителей? Неужто они хотели похитить для него оборудование для космического корабля высотой в триста метров?
Он развеселился при этой мысли и снова обрел уверенность в себе. Ему нечего было бояться, пока у него был костюм арконидов и способности телепортации.
Подумав об этом, он не стал переодеваться к ужину. Он спустился, в чем был, в ресторан, не обращая внимания на удивленные взгляды остальных гостей.
Вебстер вошел в помещение, в котором не было ничего, кроме стола, двух стульев, телефона на столе и переговорного устройства.
Вебстер тщательно закрыл дверь, включив предварительно свет. Нажал на кнопку переговорного устройства. Загорелась лампочка, и резкий голос сказал:
«В чем дело?»
«Здесь Вебстер. Думаю, он придет».
«Хорошо. Еще что-нибудь?»
«Нет».
«Но у меня есть кое-что для Вас, Веб!»
«Слушаю!»
«Финч напал на след одного парня, который шпионит за этим японцем. Его зовут Морган, он из „Ферропластикс“. Мы узнали, что он тамошний детектив. Ты поможешь Финчу приглядывать за ним, пока Ямакура будет разговаривать с нами. Мы не можем позволить, чтобы кто-то копался в наших делах. Не церемоньтесь с ним».
«Хорошо, босс», — преданно ответил Вебстер.
«И еще: Подключи телефон. Я хочу слышать, когда позвонит японец!»
«Будет сделано».
«Явка Финча в кафетерии Фрателлини. Постарайся как можно быстрее добраться туда».
«Да, босс».
«Все!»
Вебстер выключил переговорное устройство, выдвинул единственный ящик стола и достал оттуда пистолет.
Потом встал, выключил свет и вышел. За дверью находилась комната. В ней было множество небольших письменных столов и стульев. На всем этом лежал слой пыли толщиной с палец, ее не было только у двери, в которую Вебстер входил в комнату и которая вела к выходу.
«Истерн Транспорт» была фирма, существовавшая только на табличке. Если кто-то по недоразумению хотел бы дать ей заказ, то ему надлежащим образом сообщили бы, что она полностью загружена и в течение ближайших восьми-десяти недель не может принять ни одного нового заказа.
Наружная дверь выходила в коридор тридцатого этажа высотного административного здания. В это время коридор был пуст. Неслышными шагами Вебстер подошел к лифту и поехал вниз. Пожелав портье доброго вечера, Вебстер взял такси и поехал на Седьмую улицу, где был кафетерий Фрателлини. Финч сидел в боковом помещении, которое Фрателлини всегда оставлял для особых гостей.
Вебстер уселся напротив него.
Финч поднял глаза.
«Дела таковы, — медленно сказал он, — что рыбка ускользнула от нас».
Неудаче, которую потерпели люди Финча, частично содействовал Джесси Морган. Морган был человек-Пинкертон, которого агентура направила в «Ферропластикс Лтд», и у Моргана были все возможности для того, чтобы соединять в себе Пинкертона-детектива.
От него не ускользнуло, что при его попытках приблизиться к роковому японцу Ямакуре, кто-то неизменно следовал за ним. Он установил, что речь идет о нескольких преследователях, сменявших друг друга, и что эти люди действовали с удивительной ловкостью.
Чтобы избавиться от преследователей, ему приходилось тратиться на такси, на билеты в кино, делать крюк по многочисленным боковым улочкам.
Поэтому его план, проникнуть в гостиничный номер Ямакуры, был сорван, по крайней мере, на сегодняшний вечер.
Он думал о том, что это могли быть за люди, наступающие ему на пятки. Но после того, как Лаффитт отказался рассказать ему об своеобразных особенностях японца, Морган рассматривал это дело, как нечто, что может удовлетворить его собственное любопытство. Принесет ли это пользу «Ферропластикс Лимитед», интересовало его во вторую очередь.