— Я — фирболг.
   — Ты — мелкий, вшивый смутьян, вот ты кто.
   — В монашьи проходы, Блай. Вызываю тебя на перетягивание яиц, как фирболги. Проигравшего выкинут из туннеля в море.
   — Ой, не смеши меня, да я тебя елочных игрушек накручу и продам оптом.
   — Блай, идолопоклонник.
   — Да, я более религиозный, черт побери, чем ты со своей женой, сбывающие свои сраные реликвии туристам в городе. Господи, простите мне мой язык, г-н Клементин. Но такие как он просто приводят меня в ярость.
   — Вызываю тебя на дуэль в монашьих проходах, ты, хрен моржовый.
   — Боже, и все это должны слышать уши невинных детишек. Ну, теперь все знают, что я его предупреждал. И еще как.
   Пышногрудая голубоглазая мамаша стоит с чашкой и блюдцем в руке и, храбро улыбаясь, слушает все эти гнусные излияния. Не для ушей детей и женщин. Персиваль разливает мадеру. Оскар набивает рот печеньем и допивает остатки из бутылок за дверью соседней комнаты. Шарлен и Имельда ходят с подносами среди гостей. Леди Макфаггер стряхивает пепел с сигареты, с открытым ртом наблюдая за происходящим. Спросила меня, нельзя ли ей осмотреть замок. Посмотреть стеклянные и гипсовые изделия с геральдикой. И может быть прославленный ночной горшок из мейсенского фарфора, украшенный первоклассной цепочкой из трех яичек.
   Указующий Добрый Свет, Гладиатор, переходит, бряцая латами, из парадной комнаты в большой зал, за ним следует Блай, откусывая булочку с черносливом и попивая мадеру. Две фигуры остановились у раскопок. Блай быстро крестится. УДС поднимает руку в обвинительном жесте. Подает голос из шлема.
   — Прыгай туда, ты толстый придурок.
   — Сам прыгай.
   — Думаешь, если перекрестишься, то Бог тебе поможет? Ты к боли готов? Ты, урод из жопы ноги.
   — Можешь говорить обо мне, что хочешь, но не трогай Бога. И предупреждаю тебя, не упоминай деву непорочную.
   — Дева непорочная.
   — Ах так. Все же упомянул. Сделаешь это еще раз и тебе конец.
   — Дева непорочная.
   — Ах, вот как. Я тебя предупреждал. Я люблю ее. Для меня она — просто чистое золото.
   — Поцелуй ее в зад.
   — Богохульник. Просто наглый богохульник. Да поразит тебя Божье наказание. Удар молнии, от которого у тебя ногти на ногах свернуться.
   — Ты, шут гороховый. Ты, чё, не видишь, что я в латах. Молния безболезненно пройдет вокруг меня в пол комнаты и уйдет дальше в расплавленное чрево земли, где расщепляют на кусочки таких неотесанных болванов как ты.
   — Я убью тебя. Несмотря на то, что мы находимся в доме благородного человека. Я тебя убью. Тебя и твою жену, устраивающих в городе безобразные сборища с похотливыми танцами с задиранием юбок. Господи всемогущий, умоляю тебя, пожалей этого несчастного человека, что стоит тут перед нами. Будь я церковным активистом, с тебя бы уже мерку для гробу сняли. Но я — церковный мистик.
   — Инвалид ты церковный.
   — Так, ладно. Ты не успокоишься, пока я твои ублюдочные конечности не завяжу в узел вокруг твоей шеи.
   Гвоздь Макфаггер крепко обхватил руками голубоглазую, пышную женщину, раскрасневшуюся от смеха. Имельда переводит глаза на мою ширинку. Я же ничего не могу поделать с моим инструментом. Отличная, полная эрекция в замке хорошо идет под такое великолепие флоры. Пальмы под два метра высотой в большом зале. Где утонченные люди со вкусом могут отдохнуть душой. Вместо многочисленных контузий, которые, по слухам, постоянно здесь происходят, от чего люди медицинской профессии валятся с сердечными приступами при исполнении служебных обязанностей. В проеме двери под лестницей Эрконвальд поднимает руку. Останавливая тех, кто следует за Блаем и УДС, спускающихся в монаший туннель для выяснения отношений.
   — Уважаемые. Подождите. К сожалению, характер соревнования не для глаз и ушей смешанной компании. Но те из вас, кто является приверженцем справедливого соревнования, могут быть уверены, что гэльская борьба, которая сейчас произойдет под нами, будет проведена по всем правилам фирболга.
   Леди Гейл Аллоиз Труди Макфаггер поднимает свой бокал. Слегка покачиваясь в длинном черном облегающем платье. Ее волосы завязаны пучком на затылке. На стройной шейке три нити жемчуга. Шарлен сердито смотрит, сузив глаза. Гвоздь Макфаггер в большом зале бьет кругами чечетку вокруг матушки. Еще одна тусовка медленно выходит из-под контроля. Дрейфуя в сторону потасовки. Под мадеру.
   Внизу в туннеле. В штормовых фонарях горят свечи. Франц разбирает нижние части доспехов УДС. В нос бьет запах тела. Путлог стоит позади Блая со спущенными штанами. На ногах выпирают мощные мышцы и вены. Сбоку на носках небольшая белая стрелка, показывающая вниз. Эрконвальд шепчет.
   — Вы, уважаемые, не волнуйтесь. Так, раньше, боролись великие короли и предводители кланов. Каждый берется за гонады другого. Сигнал дается ударом двух плоских камней. И противники начинают откручивать их друг другу. Медленно, чтобы вызвать боль. Матч любого другого рода был бы неравным ввиду большой силы Блая. Проигравшим считается тот, кто больше не может выдержать мучения. Прошу вас, возьмите вот эти две восковые беруши. Иначе, визг просто непереносим.
   С блеклой неровной поверхности потолка туннеля капает влага. Эрконвальд сказал, что свод делали из камней, скрепленных смесью строительного раствора, бычьей крови и волос. С годами становящейся только крепче. Серый тент от света, падающего на маслянистую брусчатку. Я мог бы жить в небольшом номере. С видом на озеро. С приглашением каждым пополуднем в пять часов на коктейл под музыку на пианино. Просто сказать людям, сидящим в баре отеля, привет. Как прошел день. Спасибо, у меня сегодня ночь фирболга.
   — Прошу, уважаемый. Смотрите. Соперники соприкасаются ягодицами и каждый протягивает руку назад между ног, чтобы сделать захват. Они готовы. Я даю сигнал. Секунды на устранение нарушений. Скручивание следует выполнять против часовой стрелки. Дергать или теребить запрещается. Блай борется в честь Мадонны Картофелины. Так, вопли начались.
   — Ах, я откручу тебе яйца.
   — Ох, а я тебе.
   Согнувшись вдвое, из-под подмышек катится пот, лопатки дрожат, антагонисты покачиваются на мокрых камнях. УДС скачет вверх-вниз вдоль огромного зада Блая. Дует ветерок. Глухо бьет океан. За фонарным стеклом, мерцая, горят свечи. Дальше по туннелю тень. Леди Макфаггер. Аллоиз пришла посмотреть, как звонят колокольчики. Только для мужчин. А услышала рев от болевого шока.
   — Ах, ты, маленький урод, ты свои смазал жиром. Я заявляю протест.
   — Ты, презренное электромагнитное динамо, когда я закончу, я тебя точно выебу.
   — Я сдаюсь. Я сдаюсь. Фол.
   Поддерживающего штаны плачущего Блая проводят мимо Леди Макфаггер. С его губ тихо и печально срываются слова.
   — Извините за вид и за причиненное вам неудобство, мадам.
   — Очень любезно с вашей стороны, но я достаточно пьяна, чтобы не обращать на это внимание.
   С мерцающими волосами и приятно пахнущая она прислонилась к стене. Фонари над ступеньками потихоньку тухнут. Между нами темнота. Ее лицо совсем близко. Могу коснуться своей рукой. Коснулся. Провел по щеке. До ушка. Где оно переходит в холодную мочку. Гладкая шелковистая кожа. Прижмись. Поцелуй.
   — Осторожно, вы мой напиток прольете. Но, ах, г-н Клементин, вы такой забавный. Все так интересно. И гениталии, действительно, выставили на показ.
 
Во всей
Красе
Также как
И эту
Парочку
Во всей ее
Мерзости
 

12

   Той ночью. Клементин пробирался черным ходом, держа леди Труди Макфаггер за ее длинные холодные пальцы. Спотыкаясь, они поднимались по лестнице в темноте. Куда-нибудь. В какую-нибудь комнату, в которую никто не прошено не мог бы по горячке ввалиться. Притащив за собой еще кого-нибудь. А там и других. На полный экстаза бордельерчик. Уста к устам и еще к чему-нибудь.
   Мы лежим на влажных истрепанных стеганных одеялах. Попав сюда по запаху. Как и Элмер. Который по своим собачьим дел бежал мимо, помахивая хвостом между фирболгами. Войдя в дверь, я споткнулся о него и упал. Леди Макфаггер упала на меня. Он стал лизать наши лица. Взахлест длинным языком. Из-за последних событий не замечаешь новых опасностей. Один влажный, другой теплый. Элмер пописал на нас обоих.
   Леди Макфаггер крутится, стараясь освободиться. От моих рук вокруг нее. От чего Элмер гавкает и рычит. Ему не нравится, когда его не вовлекают в действо. Которое мы почти совершаем. На широких половицах пола, выложенных разнообразными покрывалами.
   — Боже, я животных люблю, г-н Клементин, но не до такой же степени. Вы, что, не научили его, как следует вести себя дома?
   — Только в четырех комнатах.
   — Я вся мокрая.
   — Сожалею.
   — Мне нужно вытереться. Немедленно.
   — Прошу вас, не надо. У меня впервые все так цивилизованно. Я в отчаянии.
   — Цивилизованно? Когда меня обоссали? О, Боже!
   — И меня тоже. Всю ногу.
   — Ну, а мне все колени. Такая вонь! Кстати, ведь я замужняя женщина.
   — Вы мне так одобрительно пожали руку.
   — Вовсе нет. Мое пожатие было слабым. Да, я была заинтригована. Естественно, низкие чувства при этом просыпаются. От такой дикости. Но я не могу в это поверить. Два взрослых человека тянут друг друга за органы.
   — Вы сказали, что хотели посмотреть мои яйца.
   — Я не говорила этого.
   — Нет, говорили.
   — Я просто спросила, не будет ли грубо с моей стороны попросить посмотреть на них. Фактически, я не просила. Господи, если надо, я в любое время могу посмотреть их у моего мужа.
   — Это хорошо.
   — Конечно, согласна. А если я вам и дала знак, то только потому, что мы с Джеффри немного поругались. Мне не нравится, когда в моем присутствии он развлекается с женщиной, которая старше меня лет на двадцать и совершенно другого класса. Я знаю, почему он так делает. Ему нравятся большие титьки, а мои маленькие. У каждого есть свои скрытые мотивы. Я, возможно, была слегка заинтересована вашими яичками. Просто потому, что Джеффри, и я надеюсь, вы не будете звать его Гвоздь, все время болтает о них. Вы удовлетворены? Какой-то особо отвратительный запах мочи у вашей собаки!
   — Ничего не поделаешь. Большие почки.
   — Вы действительно, вызываете какую-то неловкость. Ни с того, ни с его обвинили Веронику в том, что она больна сифилисом. Несчастная женщина лишь зашла в комнату, чтобы взять книжку почитать.
   — Она была абсолютно голой, на роликовых коньках и под зонтиком.
   — Что за отвратительно негалантную вещь вы сказали!
   Элмер что-то жует в углу. Его любимой пищей является туалетные принадлежности в виде черепашек. Слышу отдаленные крики. Долгие стоны. Человека или животного. Или туннеля, ведущего к морю. Персиваль говорит, что если в замке открыть определенные двери, то поднимется ветер. Так, однажды, кого-то сдуло прямо в море. На закуску огромному угрю.
   — Запах от шерсти моего платья становится еще хуже.
   — Так, снимите его.
   — Ну, что вы.
   — Пожалуйста.
   — Для того, чтобы избавиться от запаха или у вас похотливые намерения?
   — Всего понемногу.
   — А что вас во мне заинтересовало?
   — Вы вся.
   — О, как неинтересно. Я надеялась, на что-то особенное, мои глаза или губы или еще что-нибудь. Но я вся, как скучно.
   Запах аммиака. Бьет в ноздри. Шлеп, шлеп, мимо двери. Это, наверно, Бладмон на костылях. Может попросить его помочь. Вести счета по замку. Говорил, что когда-то работал бухгалтером. Разорил три компании своим бухучетом. Зато теперь знает, как избежать ошибок. Элмер ворчит. Может быть на мамбу, длинную, зеленую и неподвижную, невидимую в темноте. Готовую всадить свои ядовитые зубы. В то время, как я вдыхаю запахи Труди, прижав нос у нее за ушком. Кажется уже много лет тому назад, я спустился по трапу, обдуваемый влажным свежим утренним бризом, на почтовое судно, ждущее в бухте. Которое отвезло меня, дождавшись прилива, на берег. В эту страну. Полную согбенных ворчливых фигур, шныряющих по улицам. В дверях торчат босоногие с грязными мордашками дети. Шепчутся, закутанные в шали, женщины. Огромную толпу велосипедистов останавливает полицейский в белых перчатках. Из боковой улицы и в никуда парадом проходит женский духовой оркестр с барабаном. Уходит между темными зданиями. Музыка исчезает. Серый и мокрый мир. И я в ожидании чуда.
   — Кстати, вот просто так, о чем вы сейчас думаете?
   — О вас.
   — Мне нужно выбраться из этого платья. Вы не против?
   — Напротив.
   — Шалунишка. Но что подумает Джеффри? Ему будет интересно, как это меня так описали.
   — Элмер может писать так высоко.
   — Неужели?
   — Точно.
   — Боже, нас здесь не найдут?
   — Если только кто-то не пойдет по это лестнице с кухни. И не опробует сорок дверей.
   — Кто эта та темноволосая девушка с голубыми глазами?
   — Шарлен, она помогает на кухне.
   — Она не знает своего места. Я чувствовала, как она бросает на меня враждебные взгляды. Ну, вот я и голая.
   — Пока, нет.
   — Ну, почти. А здесь холодно. Я и так зашла слишком далеко. Если только, вы не скажете какой-нибудь комплимент.
   — Мне нравится ваш голос. Он такой красивый в темноте.
   — Неужели?
   — Да.
   — От слова «красивый» так устаешь. Может вы лучше скажете, что мой тембр приводит вас в дрожь?
   — В этом месте меня все приводит в дрожь.
   — Ну, раз я не привожу вас в дрожь, то мне лучше уйти.
   — Не надо. Прошу вас. Это правда. Каждое утро, когда я просыпаюсь, кровь начинает бить мне в голову, в висках пульсирует. Воображаю новое несчастье. Кто-то проваливается вниз, заступив за опасную черту Персиваля. Письма от адвокатов, подметные письма. Счета.
   — Но Джеффри говорит, что вы страшно богаты.
   — У меня всего лишь четыре фунта и немного шиллингов.
   — Как же вы умудряетесь держать такое огромное хозяйство с таким большим штатом и бесконечным потоком гостей?
   — Все в долг.
   — А как насчет зарплат?
   — Они сказали, не беспокойтесь. Им нравится здесь.
   — Боже праведный. Ну, ладно. Очень рискованно. Так, что будьте осторожны, у вас могут пропадать вещи, серебро и все остальное. Когда все кончат улыбаться, они могут оказаться чрезвычайно скучными людьми. Прошу меня извинить. Но я никак не могу добраться до вашего хозяйства. Боже, сколько пар нижнего белья на вас.
   — Четыре.
   — Зачем?
   — Я мерзну.
   — Ну, наконец, добралась. Это они?
   — Да.
   — Какие они теплые! Как чудесно! После двух, знаете ли, три гораздо интереснее.
   Элмер скрежещет зубами. Где-то позади чего-то. У леди Гейл Аллоиз очень острые локти. И длинные ногти. Взвешивает скрытое богатство. Шесть с половиной унций. В любой момент, пока она занята взвешиванием, сюда со своими кольтами сорок пятого калибра может ворваться Гвоздь. Разве в том мире за океаном все так было плохо? Может только крошечная квартирка с единственным угловым окном, выходящим на озеро. В фойе пускает пузыри моя тропическая рыбка. По пятницам вечером приходит, чтобы приготовить поесть, моя подруга. В субботу утром оба лежим с чашечкой кофе в постели. У каждого своя собачка. Выгуливаем их вместе. Сидим и слушаем музыку. Уютная и мирная жизнь. В трубах шумит горячая воды. Плещется тепло. Вместо этих холодных ссак.
   — Чудесный экземпляр для фотоальбома Вероники. Вы бы заняли почетное место. У нее там гениталии страница за страницей. Становится интересно, кому они принадлежат. Хорошо бы разузнать. У крутого мужчины может оказаться маленький член. Джеффри она сфотографировала в цвете. Я была ошеломлена. Его рыжие волосы узнает каждый. Господи, совсем не хочется, чтобы другие знали, что ты имеешь от мужа. Мне нравится держаться за них вот так. Мужчины любят комфорт. И Джеффри тоже. За это я ему прощаю все. При нашей первой встрече он довольно громко, так что услышали мои тетушки, которые занимаются медом в деревне, сказал, ну и жопа, как у старой коровы. И дальше только пощипывал меня время от времени. Его интересовали только мои деньги, которые он обнаружил еще до того, как я об этом узнала. Он страшно напуган бедностью. Прямо в истерику впадает от этого, круша все подряд в доме. Однажды, уволили всех слуг и егерей. Когда я нанимала их обратно, он стоял в зале, полностью одетый в экипировку альпиниста с рюкзаком на спине. Я сказала, Джеффри, что ты делаешь. Он погрозил кулаком и сказал, если надо, мы будем жить как бродяги. И все из-за того, что одна из моих тетушек оставила мне в наследство всего лишь двести шестьдесят тысяч фунтов стерлингов вместо трехсот десяти тысяч, на которые бедный старина Джеффри и рассчитывал. Он такой душка. Ох, я наверно слишком много болтаю, да? Но, вы знаете, меня воспитали в том духе, что, если рядом кто-то есть, с ним обязательно надо поговорить, а то будет невежливо.
   По всему замку разносится крик. Громкие голоса. Суматоха. Голос Эрконвальда. Зовет. Уважаемый. Уважаемый. Горе. Горе.
   — Леди Макфаггер, вы слышите то, что я слышу?
   — Да, пожалуй.
   — Кто-то выкрикивает «горе».
   — Да. Что бы это могло быть?
   — Возможностей — сплошная энциклопедия.
   — Боже, не уходите. Не оставляйте меня в раздетом виде.
   — Я должен. Кто-то очевидно упал в колодец.
   — Ну, по крайней мере, имейте вежливость, обнять меня на прощанье.
   — Конечно.
   — О, Боже. Я — падшая женщина. Подержите меня, пожалуйста. Вы просто должны меня соблазнить. Давайте, сделаем это по быстрому. Джеффри говорит, что я холодная. Мне действительно не интересно, что там произошло у вас с Вероникой. Знаю только, что она застала вас с другим джентльменом, который, как у нас в школе говорили по латыни девчонки, был ин пурис натуралибус (in puris naturalibus).
   — Прошу прощения, не совсем.
   — Честно говоря, мне все равно. Джеффри всегда говорил, что содомия с красивым мужчиной возбуждает.
   — Минутку, подождите.
   — Прошу, не надо лишних слов. Возьми меня.
   — Боже, еще один крик. Кто-то в смертельной опасности.
   — Ничего продержится. Люди всегда выбирались из колодцев. Я вся готова.
   — А я нет.
   — Секунду назад он был твердый.
   — Гейл, могу я тебя звать Гейл?
   — Конечно, дорогой.
   — Гейл, я нервничаю. Так что быстро не получится. Можно, я посмотрю, что случилось и вернусь назад?
   — И оставишь меня здесь, в темноте. Обоссанную. Замерзшую.
   — О, Боже. Христа ради, я больше не выдержу этой херни и всей этой оравы. Будь они прокляты. Это место сводит меня с ума.
   — Что ты делаешь?
   — Ломаю эту чертову штуку, что у меня на пути.
   — Только ради Бога, не затронь меня.
   — С меня достаточно.
   — Да ты ничего и не попробовал. Если можно так сказать. Да и кто-нибудь может услышать тебя.
   — Это мой замок, черт побери.
   — Ну и ну. Хорош. Ведешь себя точно, как Джеффри. Вот это и ранит. Когда женщина предлагает тебе свое тело, как я.
   — Могла бы предложить и побыстрее.
   — Ну, тогда было бы не совсем хорошо. Так что, прошу, заткнись, пожалуйста, и ложись рядом.
   — Крики становятся все громче. Они должны быть уже в северо-западной башне.
   — Где мы?
   — Посредине между северо-западной и юго-западной башнями. Но не рассчитывай на это.
   — Я вся дрожу. Было бы гораздо лучше, если бы я отвергала твои приставания.
   — Вот это уж точно, согласен. Но ты не имеешь представление, что там происходит. Это кошмар. Я хочу, чтобы мой замок был нормальным.
   — Ты не должен поддаваться влиянию обстоятельств. Отвернись и посмотри в другую сторону.
   — Именно это я и делаю и оттуда всегда появляется новое несчастье.
   — Тебе хорошо, когда я легко провожу пальчиком под ними?
   — Конечно, Гейл. Хорошо, но мне надо идти. Я по крикам слышу, что произошло что-то страшно серьезное. Эрконвальд никогда не повышает голоса.
   — Но он твердеет.
   — Прошу, Гейл. Я вернусь.
   — О, Господи, г-н Клементин или Клейтон или Кло, я больше на такое не отважусь.
   — Отважишься.
   — Нет, никогда. Я вела полностью замкнутую жизнь. Ты знаешь, что это такое, быть воспитанной нянькой, у которой в подчинении еще три няньки.
   — Нет. Меня воспитывала одна нянька.
   — Ну, тогда могу сказать тебе прямо, что пока я не пошла в женскую школу, у меня было мало возможностей узнать мужчин.
   — Я мог бы вернуться через минуту, если там ничего серьезного нет, и мы продолжили бы разговор.
   — Знаешь, у меня довольно хорошие груди.
   — Знаю.
   — Как ты можешь знать, если не щупал? Дай мне твою руку. Смотри.
   — Гейл, я не обманываю. Я говорю вполне серьезно, что я вернусь и пощупаю их. Но это может оказаться тем, за что на меня подадут в суд. А я и так веду жалкое существование и не в лучшей форме. Ты же этого не хочешь, не так ли?
   — Да. И я могла бы кое-что сделать. Нет, не смогла бы. И не буду. Я рада, что не сказала этого.
   — Не сказала чего? Что ты хотела сказать?
   — Нет не скажу. Это было бы слишком унизительно.
   — Ради Бога, давай. Скажи. Они могут быть уже совсем близко.
   — Ну, я могла бы дать тебе денег.
   — Могла бы?
   — Да.
   — Сколько?
   — Довольно существенную сумму. Если ты действительно в таком затруднительном положении, как ты говоришь. Я хотела бы тебе помочь. Дорогой, ты опять опускаешься.
   — Не могу ничего поделать. Мысль о деньгах придает мне абсолютно новые перспективы. Это должно уйти до того, как снова появится.
   — Это Джеффри. Это его голос.
   — О, Боже.
   — Нас могут найти.
   Клементина охватывает оторопь. От корней волос. И по спине вниз. Эхо голосов. Слышны во внутреннем дворике. Затем поднимаются на бастионы. Тревожно звучат далеко в ночи. Нарушая ночное одиночество горы. Уносятся дальше по побережью.
   — Гейл, я действительно думаю, что что-то случилось. И для того, чтобы спасти собственную шкуру я должен посмотреть. А потом я хотел бы вернуться и поговорить с тобой о моем затруднительном финансовом положении.
   — Все это очень хорошо. Но если я даю тебе деньги, я должна быть на первом плане.
   — Ты будешь, честно. Но чуть позже.
   — Не обманываешь?
   — Нет.
   — Ну, все я проиграла.
   — Боже, ты прекрасна и богата.
   — Ты не понял. У Вероники денег нет. А за последние семнадцать лет у нее было не менее сорока разных мужчин. Разве ты не понимаешь? Это шестьсот восемьдесят мужчин. У меня же был только мой кузен, когда мне было шесть лет, а ему семь, и мы не знали, чем мы занимались. А следующим был Джеффри. Это в лучшем случае полторы мужчины.
   — Я хотел бы тебе помочь. И помогу, Гейл. Однажды мне спасли жизнь. Я знаю, что такое чувство поражения. Так, дай-ка я тебе вытру глаза. Ты плачешь.
   — Извини. Я не имею права беспокоить тебя своими проблемами. Это очень необдуманно с моей стороны. В то утро, когда ты вошел в Фарфоровую комнату, то, увидев в утреннем свете твой профиль, я подумала, какой он красивый. И поняла, что могла бы тебе отдаться. И нарушить клятву, данную Джеффри. Свою мне он в буквальном смысле втоптал в землю. Хотя я его все еще боготворю. Но он пошел по другим женщинам и я не вижу причин, почему другим мужчинами не пойти по мне.
   — Я должен пойти. Но не на тебя. А выйти. Каждая секунда может быть решающей. Слышны чьи-то шаги, идет по военному. Может быть Джеффри.
   — Господи, я подожду. Что еще я могу сделать?
   — Все будет нормально.
   — Поцелуй меня. Пожалуйста.
   Выхожу на цыпочках в холл. Под ногами ковер. Иди по центру, а не по стеночке, как будто слаб в ногах. Вверх по лестничному пролету несутся крики. Остановись и потихоньку выгляни из комнаты. Тут должно быть окно. Или прорезь для копий и стрел. Внизу у входа, посыпанного гравием, горит фонарь. Тени людей. Сердце сжало холодной рукой. Пронизывающий ужас.
   Клементин мчится по коридору. Открывает дверь и ощупью спускается по узенькой винтовой каменной лестнице. Вниз на три этажа. Толкни эту дверь и иди в сторону часовни. Испроси у Бога согласие. А затем вниз по парадной лестнице. Господи, а это что? В слабом лунном свете. Такая огромная. Самая большая, черт побери, комната в замке. Три люстры, крашенный потолок. Бальный зал. Тут можно и взрывать. И создавать эхо всех тех криков, которые я сейчас слышу от Макфаггера.
   — Клементин. Парниша. Где ж тебя, черт, носит?
   На самом верху парадной лестницы. Над большим залом. Вижу толпу шепчущихся постояльцев. Которые могли спланировать и внезапную атаку разом. И выбить из меня последнее, еще не застывшее, дерьмо. Сними со стены вот этот меч и щит. Лучше быть смешным и живым, чем спокойным и избитым пятью десятками пар сапог под дых и ребра со смертельным исходом.
   В двери с важным видом входит Макфаггер. Идет, цокая по плиткам зала. Брови у него, как будто, сведены вместе. Говорят, сорок пятый бьет наповал. Сшибает тебя прямо на спину. Гораздо хуже тех пуль, что прошивают насквозь. И убивают еще кого-нибудь позади. А ты останешься стоять, затыкая раны пальцами. Макфаггер разглядит отпечатки пальцев своей жены по всему моему телу.
   — Мой, Бог. Клементин, а вот и ты. Я уж начал думать, что и ты там. Гейл, слава Богу, тоже с ними. Я нигде не могу ее найти.
   — Что случилось?
   — Они там. Мы их должны спасти. Последний раз они покачали фонарем. Пять минут назад. И полностью исчезли. Этот долбанный матадор по имени Блай там с моей женой и полной шлюпкой детей. А тут начался отлив. На счету каждая секунда. При скорости пять узлов они быстренько окажутся в открытом море.
   Щит Клементина брякается об пол. Одной рукой он хватается за балюстраду. Макфаггер подхватывает его за локоть.
   — Что такое?
   — Сердце что-то.
   — Возьми себя в руки, ты же мужчина. У нас сейчас, черт побери, нет времени, чтобы заниматься твоим сердцем. Нам надо спасать Гейл.