сморщенные груди. Старуха!
За его спиной Талин прошептала:
-- Фригга, защити нас! Ты прикончил ее... Мы оба теперь прокляты
навек... Нас убьют и съедят!
Горло Блейда перехватило. Убить женщину... пусть даже такую
отвратительную старуху, которая пыталась заколоть его... нет, это было
совсем не в его правилах! Однако он не позволил голосу дрогнуть и резко
произнес:
-- Не говори чепухи! Ничего с тобой не случится. Мне не очень приятно,
что так случилось, но сделанного не воротишь. Почему же ты не предупредила
меня, что среди друсов есть женщины? Я был бы осторожнее.
Он коснулся темной щетины на своем подбородке и, посмотрев на труп,
задумчиво покачал головой.
-- Но вряд ли это что-нибудь изменило, маленькая принцесса. Она ведь
пыталась убить меня! Что тут можно сделать? Не сопротивляться и получить
такое вот украшение между ребер? -- он ногой откинул в сторону кинжал.
Отвернувшись от мертвого тела и не глядя на Блейда, Талин подняла,
оружие и вытерла его пучком травы.
-- Теперь мне нужно что-нибудь острое. Когда нас схватят, я сумею
покончить с собой раньше, чем начнутся пытки.
Она потянула его за руку.
-- Идем, Блейд. Если мы будем осторожны и проворны, то, может быть, нам
удастся спастись. Поторопись! Тут наверняка есть и другие стражи.
Блейд стряхнул ее руку. Задумавшись, стиснув челюсти и прищурив глаза,
он мрачно смотрел на труп. Наконец разведчик повернул голову к костру и
поляне, с которой доносилось заунывное пение.
-- Я зашел слишком далеко, принцесса, и не стану отступать. Я хочу
посмотреть на друсов и их тайные обряды. Ты не ответила на мой вопрос: среди
них много женщин?
-- Все, -- спокойно и тихо промолвила Талин, -- все друсы -- женщины. Я
не говорила об этом, потому что не считала важным. -- Она покачала головой.
-- Ты не просто странник из дальних краев, Блейд, ты и сам странный. Мне не
могло прийти в голову, что ты захочешь выслеживать друсов. Во всей Альбе не
найдется человека, который способен на такое... но я все время забываю, что
ты не из Альбы.
Блейд игнорировал ее замечание.
-- Так ты говоришь, что все друсы -- женщины? Среди них совсем нет
мужчин? Что-то вроде ордена монашек?
Тогда все не так страшно, подумал он. С добрым мечом в руках он может
справиться с целой толпой этаких старых бестий, обряженных в белые рясы и
распевающих жуткие гимны. Однако. Блейд взглянул на кинжал за поясом Талин.
Уж очень ловко эта карга владела оружием...
Немного успокоившись, девушка прошептала:
Если ты хочешь знать про друсов, Блейд, я расскажу тебе все, что мне
известно... все слухи и страшные истории... только пойдем скорее отсюда.
Сделай это ради меня -- ведь ты сам уже никогда не будешь в безопасности...
ты убил друса... Они не простят... они станут искать, расспрашивать,
колдовать... Теперь ты можешь довериться только мне.
Талин не пыталась скрыть угрозу в голосе. Вдруг она жестко усмехнулась.
-- Я говорила, что велю выпороть тебя, но не принимай это всерьез.
Зачем? Твоя жизнь отныне в моей власти... в полной власти, Блейд! Одно мое
слово -- и ты мертв.
Блейд отвернулся от нее. Он вытер меч о траву, потом коснулся пальцем
лезвия и только тогда пристально посмотрел на Талин. Глаза девушки
сверкнули, она надменно подняла подбородок.
-- Не пытайся испугать меня, Блейд! Я уже хорошо тебя знаю... Ты не
тронешь женщину!
Разведчик насмешливо фыркнул.
-- Да, ты права, маленькая принцесса, я не прикоснусь к тебе. Только ты
забыла кое-что... похоже, ты и сама замешана в этом деле, не так ли? Может,
это ты зарезала старуху? И мысль шпионить за друсами тоже принадлежит тебе?
Знаешь, когда надо, я могу лгать очень убедительно.
Талин задохнулась от такого вероломства; лицо ее стало обиженным, как у
ребенка, и можно было заметить, что она еще очень молода. Пробормотав что-то
непонятное, девушка в очередной раз осенила грудь ритуальным знаком.
Наконец, Блейд разобрал ее шепот:
-- Фригга сладчайшая, сохрани и спаси меня от друсов... и от этого
человека тоже... Я уже начинаю жалеть, что мы встретились, -- сказала она
погромче.
Пожалуй, Блейд тоже разделял это мнение. И, все же, он нуждался в
Талин, сильно нуждался -- как в проводнике и как в источнике сведений об
Альбе. Дьявол побери лорда Лейтона и этот проклятый компьютер, зашвырнувший
его Бог знает куда! Но он -- здесь, и деваться ему некуда. Что касается
Талин, то разведчик уже вполне разобрался, что представляет собой маленькая
принцесса. Красивая, соблазнительная, но абсолютно ненадежная женщина --
капризный ребенок, прелестная дикарка из страны варваров, для которой закон
-- только ее собственные желания. До сих пор Блейд не потворствовал ее
капризам и смело держался с ней. И он понимал, что должен хорошенько
приглядывать за этой юной красавицей; ее поступки были непредсказуемы.
Обдумав все это, Блейд нахмурился с показной суровостью и отрывисто
произнес:
-- Я хочу взглянуть на друсов. Иди со мной или оставайся тут; мне все
равно.
Он осторожно двинулся к красному огню костра, не оглядываясь назад.
Вскоре Блейд услышал, как принцесса споткнулась о корень и что-то
пробормотала, упомянув Фриггу, но сейчас слова ее больше походили на
проклятие, чем на молитву. Когда он приник к земле в густых зарослях, откуда
был ясно виден костер и танцующие вокруг него фигуры в белом, девушка
оказалась рядом с ним.
Она приблизила губы к его уху -- Блейд снова ощутил аромат духов -- и
прошептала:
-- Видишь ту, что стоит в стороне от танцующих и опирается на золотой
меч?
Блейд кивнул. Вокруг огромного костра в медленном хороводе двигалось с
полсотни фигур в глухих рясах; лица их, полускрытые капюшонами, были
неразличимы в лесном сумраке. Они мерно хлопали в ладоши и пели, выписывая
сложные па своего танца. Женщина, о которой говорила Талин, казалась тонкой
и стройной, как березка; на голову ее тоже был надвинут капюшон, пальцы
сжимали рукоять большого золоченого меча.
Снова раздался шепот Талин:
-- Это Нубис, верховная жрица. Мой кузен Ликанто боится ее до смерти! И
я -- тоже... Тебе стоит ее опасаться, Блейд... месть друсов ужасна! -- она
судорожно вздохнула. -- Теперь взгляни -- вон там под деревом, в темноте --
видишь? Скажи, разве я лгала?
Напрягая зрение, он попытался различить что-нибудь в полумраке -- и то,
что он увидел, ему не понравилось. На опушке, меж выступающих корней
огромного дуба лежала девушка -- связанная, с кляпом во рту. Блейд видел,
как сверкнули белки ее глаз, когда она повернула голову к опоясывающему
костер хороводу танцующих. Лицо ее искажал ужас -- беспредельный ужас, какой
разведчику редко доводилось видеть раньше.
Эту девушку нельзя было назвать красавицей. Тело ее, полное, рыхлое и
неуклюжее, с большими обвисшими грудями и толстыми ногами, принадлежало
простолюдинке. Но Блейд почувствовал укол жалости, заметив, как она
закатывает глаза от страха и бьется, пытаясь ослабить путы. Жалость не часто
гостила в его душе, и сейчас она, вероятно, была неуместной. Тем более, что
он все еще не верил до конца в дикие россказни Талин.
Внезапно пение оборвалось. Танцоры смешались в беспорядке, но через
мгновение он заметил, что каждый из них занимается своим делом, четко
определенным и, по-видимому, привычным. Блейд присмотрелся -- и если раньше
он дрожал от знобкого ночного холода, то теперь крупные капли пота выступили
у него на лбу.
Друсы работали быстро и слажено. С двух сторон костра в землю были
вбиты рогатки; затем на них лег длинный, заостренный на конце, бронзовый
вертел. В больших мешках принесли уголь и высыпали его в костер. Затем, при
помощи металлических прутов, разбили прогоревшие поленья, перемешали их с
углем и разровняли На месте костра образовался плоский, пылающий жаром круг.
Талин опять зашептала в ухо Блейда:
-- Смотри! Вон там! Большой дубовый пень! Я слышала о нем. Друсы зовут
его Королевским Дубом.
Верховная жрица, выставив перед собой меч, направилась к огромному
обрубку. Поверхность пня, диаметром около восьми футов, покрывал тонкий
каменный круг, испещренный темными пятнами.
Четверо друсов подхватили девушку и потащили к жертвеннику. Блейд
видел, как она напряглась в безмолвном, заглушенном кляпом крике. Он с силой
стиснул рукоять меча, пот тек по его вискам и заливал глаза. Напасть?
Невозможно! Это было бы безумием... однако, если учесть внезапность...
Может, стоит попытаться?
Пальцы Талин впились в его предплечье.
-- Нет, Блейд, нет! Даже не думай об этом! Не воображай, что легко
справиться с ними! Они -- чудовища, они бьются не хуже воинов-мужчин. Даже
если ты освободишь девушку, и нам повезет... если мы сумеем скрыться... они
нас не оставят в покое! Они придут к Ликанто и потребуют наши головы... Наши
тела, Блейд! И Ликанто выдаст нас. Он их боится! Или выгонит тебя и меня из
Сарум Вила, и мы окажемся опять в лесу, без пищи, без укрытия и защиты!
Послушайся меня, Блейд, прошу тебя! -- она всхлипнула.
Могучие мышцы Блейда расслабились. Одно мгновение он находился на грани
срыва был готов рискнуть жизнью, но Талин права. Если он хочет выжить на
Альбе, ему нужно подавить гнев и отвращение, справиться с этими тисками, что
сдавили его грудь и не дают дышать... Ричард Блейд был тверд, как скала, но
говорят, что даже камни могут источать слезы.
Он смотрел -- только смотрел, с трудом сдерживая тошноту, подступавшую
к горлу.
Все необходимое для церемонии было, очевидно, заготовлено раньше, и
теперь события разворачивались с калейдоскопической быстротой. Связанную
девушку грубо швырнули на каменный жертвенник. Она корчилась и отчаянно
извивалась, соскальзывая к краю в бессмысленной надежде избежать гибели.
Друсы, плотно обступившие пень, отталкивали ее к центру.
Они снова начали петь тихо, почти шепотом. Их песня несла смерть.
Взявшись за руки, женщины в белых балахонах начали кружиться вокруг пня.
-- О, мать Фригга, -- едва слышно произнесла Талин, -- мне кажется, я
узнаю эту девушку! Это одна из служанок Ликанто... не только служанка, если
верить слухам... Фригга, защити меня!.. Здесь кроется больше, чем я
понимаю...
На мгновение круг друсов разомкнулся, и верховная жрица шагнула вперед.
Она медленно приближалась к жертвеннику величественная, молчаливая,
страшная. Тяжелый меч, отливавший золотом, она несла легко, как игрушку.
Жрица оперлась ладонью о шершавый камень. Одно грациозное, легкое
движение и она уже наверху. Внезапно ее капюшон откинулся на спину, открывая
лицо, и у Блейда перехватило дыхание. Рядом раздался сдавленный вскрик
Талин.
-- Клянусь святыми грудями Фригги, -- прошептала девушка, -- я не знаю
ее! Это не Нубис!
Верховная жрица не стала поправлять капюшон. Откинув назад голову, она
подняла золотой меч обеими руками, направив его острием вверх. Губы ее
шевелились, и Блейд уловил несколько слов, она просила благословения у
могучего дуба, повелителя деревьев, и у черного купола неба.
Блейду казалось, что золотой меч вонзился в его сердце. Он никогда не
встречал такую женщину! Отброшенный с лица капюшон был подобен стенам
рухнувшей темницы, из которой явилась миру совершенная красота, и он
догадывался, что белый бесформенный балахон скрывает не менее изумительное
тело. Волосы жрицы серебряным облаком обрамляли нежный овал лица с гладкой
кожей цвета слоновой кости. Чувственный рот с полными, словно нарисованными
кистью, губами, прекрасной формы нос, глаза -- широко расставленные, слегка
сузившиеся, устремленные на извивающуюся у ее ног жертву.
Талин права, мелькнуло в голове у Блейда, он глупец Он полагал, что
женщина -- тем более, такая красавица! -- не может стать хладнокровной
убийцей. Глупец, в самом деле! Ведь он не вчера появился на свет и еще
сохранил кое-какие воспоминания о своем прежнем мире... Определенно, в Альбе
ничего не изменилось в лучшую сторону по сравнению с земным
средневековьем... Скорее, наоборот.
И все-таки он не мог поверить -- пока не увидел собственными глазами.
Верховная жрица занесла меч над скорчившейся девушкой, сжимая обеими
руками золотую рукоять и направляя вниз широкое лезвие. Она улыбнулась.
Наступила полная тишина, которую нарушал только сдавленный хрип обезумевшей
жертвы. Жрица улыбнулась опять, ее зубы сверкнули, словно чешуйки перламутра
меж кроваво-красных губ. Пот жег глаза Блейда.
Она с силой опустила меч, вонзив его в грудь девушки. Блейд не мог
поверить, что ее гибкое стройное тело обладает подобной мощью. Лезвие прошло
сквозь плоть, проткнуло сердце жертвы и глухо звякнуло о каменный круг,
покрывавший поверхность пня. Нагая девушка корчилась и билась в смертельной
агонии, кровь залила ее тяжелые груди, струйками стекая на камень. Наконец,
конвульсии прекратились и тело жертвы замерло.
Некоторое время верховная жрица стояла над трупом с опущенной головой,
широко расставив ноги и опираясь на крестовину меча, сейчас она выглядела
вялой и опустошенной. Внезапно тело ее дрогнуло, и на мгновение разведчику
почудилось, что она сейчас упадет. Однако жрица выпрямилась и подняла
голову. Ее пристальный взгляд скользнул по молчаливому кругу друсов и упал
на густые заросли, в которых скрывались Блейд и Талин. В слабых отблесках
пламени, плясавшего над догорающим костром, он не мог различить ни
выражения, ни цвета глаз женщины. Неужели она догадывалась, знала о
присутствии чужих? Нет, это невозможно! Но Блейд чувствовал, как взгляд
жрицы словно впился в него: волна холодной дрожи прошла вдоль позвоночника,
но он не опустил глаз.
Внезапно наваждение кончилось, жрица надвинула на голову капюшон и
спрыгнула на землю. Молча повернувшись спиной к толпе друсов, она
направилась к противоположному краю прогалины и исчезла в тени деревьев.
Остальное походило на разделку туши в мясной лавке, и Блейд ощутил, как
к горлу вновь подступает тошнота. Приподнявшись над его плечом, Талин с
иронией прошептала:
-- Ты думал, что я -- лгунья? Или доверчивая дурочка, которая
наслушалась от взрослых страшных историй и повторяет их? Ну, ты и теперь не
веришь, что друсы едят человеческую плоть? -- она подтолкнула Блейда локтем.
-- Видишь, как они потрошат эту бедную служанку, словно цыпленка?
Друсы склонились над телом, набивая его какими-то листьями. Блейд
почувствовал, что с него, пожалуй, хватит. Он видел достаточно, даже слишком
много. Стоит ли смотреть как труп насадят на вертел и повесят над углями?
Нужно уходить!
Талин дернула его за руку
-- Во имя Фригги, Блейд, пойдем отсюда! Нам везет, но это не продлится
вечно! Каким-то чудом нас еще не заметили, и если мы быстро...
Слова ее были прерваны пронзительным криком. Затем раздался еще один
вопль и у костра началось столпотворение.
На поляне возникла фигура в белом балахоне, державшая на руках тело
старухи, убитой Блейдом. Женщина громко стонала, невнятные слова молитвы
срывались с ее губ, ряса была испачкана кровью. Остальные друсы, крича и
причитая, столпились вокруг нее. Блейд пытался что-нибудь разглядеть под
деревья ми на дальнем краю прогалины -- там, где скрылась во мраке верховная
жрица Но ее нигде не было, очевидно, выполнив свою часть ритуала, она
покинула собрание. Наверно, с холодной злобой подумал Блейд, ей не нравится
вкус человеческого мяса.
Рядом, в отчаянии распластавшись на земле, рыдала Талин, внося свою
лепту в хор стонов, воплей и причитаний, повисших над поляной.
-- Фригга, спаси нас! Они нашли ее тело! Теперь мы будем прокляты
навек, даже если нас не убьют! Я говорила тебе, Блейд, я предупреждала, я...
Блейд закрыл ей рот широкой ладонью.
-- Замолчи! Ни звука, пока я не разрешу говорить! Ползи назад, медленно
и очень осторожно; пожалуй, нам пора удирать... Но тихо, маленькая
принцесса, очень тихо...

    Глава 3



Восход луны -- такой же серебристой и бледной, как на Земле -- помог
Талин найти дорогу. Тропинка была узкой, усеянной камнями и мелкой галькой,
которая немилосердно впивалась в босые ноги Блейда. Девушка, обутая в
кожаные сандалии, легко и быстро шагала впереди. Тропа шла ниже уровня земли
на добрых пять дюймов; очевидно, по ней ходили не одно столетие.
По пути девушка выложила все, что знала о друсах. Пережитый ужас
развязал ей язык, и она говорила без умолку. Блейда, хотя он и являлся по
натуре убежденным скептиком, увиденная сцена потрясла настолько, что он стал
внимательно прислушиваться к рассказам своей маленькой принцессы. Он
впитывал новые сведения и почти механически запоминал их. Позднее, когда
будет время, он отделит правду от вымысла. Однако кое-что разведчик уже
понял. Орден друсов нельзя просто игнорировать, он -- неотъемлемая и важная
часть этого мира. Друсы творили зло, и они же творили добро. По словам
Талин, все тайные искусства Альбы, медицина и образование, ремесла и научные
знания, а главное -- магия, -- все это было сосредоточено в их руках. И горе
тому, кто попытался бы покуситься на их права и власть!
Блейд узнал, что принцесса возвращалась домой после четырехлетнего
обучения в монастыре друсов, что стоял на берегу Пролива. Люди королевы
Беаты перебили эскорт и схватили девушку несколько дней назад. Беата
приходилась сестрой Воту Северному, что не мешало им ненавидеть друг друга с
присущей феодальным властителям свирепостью.
-- Беата собиралась держать меня в своем замке, -- рассказывала Талин,
-- пока не получит большой выкуп от отца вместе со множеством разных уступок
и привилегий. Отец очень любит меня, я его единственная дочь, и этой
мерзавке Беате удалось бы добиться своего. Но у меня хватило ума и терпения
дождаться подходящего случая. Я притворилась очень робкой и напуганной,
Блейд, а затем стала плакать и говорить Беате, что заключение убивает меня.
Я попросила, чтобы мне разрешили погулять в лесу, я умоляла ее об этом на
коленях и, клянусь Фриггой, она дорого заплатит за мое унижение! Я говорила,
что умру без солнца и воздуха -- а какая ей выгода от мертвой принцессы? И я
сумела ее обмануть! Разве не хитро, а, Блейд?
-- Превосходная операция, -- мрачно заметил разведчик -- Значит, ты
выждала подходящий момент, схватила меч и прикончила парня, который стерег
тебя? Да, все сделано очень ловко и только одна маленькая деталь меня
смущает.
Тропинка стала шире, камни почти исчезли и идти стало легче. Девушка
шагала теперь рядом с Блейдом, повернув голову, она посмотрела на него.
-- Что же тебе не понятно, Блейд?
Сохраняя бесстрастное выражение лица, разведчик заявил:
-- Я признаю, что ты совершила смелый поступок, убить воина -- немалый
подвиг для молодой девушки вроде тебя. Но как ты оказалась наедине с ним?
Неужели тебя стерег только один человек? Из того, что ты рассказала мне про
Беату, ясно, что глупой ее не назовешь. Вероятно, там были другие стражи...
Как же ты от них избавилась?
Блейд заметил, как помрачнело лицо Талин, и отвел глаза в сторону.
Хитрости этой юной девушки были настолько прозрачны, что он едва сдержал
улыбку. Но последние часы они хорошо ладили между собой, и он не хотел
донимать ее насмешками.
-- Ты задаешь слишком много вопросов, Блейд, -- хмуро произнесла Талин.
-- Нехороших вопросов! Какое тебе дело, как я...
-- Никакого, -- поспешно прервал он, -- совсем никакого, принцесса.
Забудь об этом.
С минуту или больше они в молчании мерили шагами пыльную дорогу.
Наконец Талин тяжело вздохнула и сказала:
-- Ты прав, Блейд. Наверно, в своей стране ты слывешь большим мудрецом.
-- Она снова вздохнула. -- Да, там было много стражей, но я выбрала одного,
который показался мне слабее остальных... и заморочила ему голову, кое-что
пообещав. Негодяй имел приятную внешность и знал об этом, так что он
поверил, когда я сказала, что... что хочу его. Но я поклялась, что не дам
прикоснуться к себе, если кто-нибудь будет рядом... и он устроил так, что мы
оказались одни. Мне пришлось вытерпеть его объятия, чтобы добраться до меча;
а потом я прикончила его и убежала. И наткнулась на тебя -- ты спал у ручья,
совсем голый... такой же, как сейчас.
Она снова нахмурилась, капризно сжав губы. Скользнув взглядом блестящих
карих глаз по обнаженному телу разведчика, она заявила:
-- Вот что я скажу тебе, Блейд. Твой вид начинает меня раздражать! Ты
такой огромный... Слишком много в тебе всего...
Взгляд Талин опять скользнул по телу мужчины, задержавшись пониже
пояса. Она скорчила гримаску и отвернулась с притворным негодованием.
-- Прикройся чем-нибудь, Блейд. Я приказываю! Меня тошнит от твоего
вида!
С насмешливой улыбкой Блейд отсалютовал мечом.
-- С радостью, принцесса. Но где я возьму одежду? Или ты прямо сейчас,
не сходя с места, готова сшить мне штаны?
Однако спустя минуту эта проблема разрешилась сама собой -- способом,
который они не могли предвидеть. Дорога повернула, и путники оказались в
открытом поле, огороженном грубым невысоким барьером из битого камня. Поле
было обработано и, по-видимому, охранялось, так как прямо на них уставился
человек с угрожающе поднятым мечом.
Блейд прыгнул вперед, загораживая девушку, выставив вперед свой клинок,
он крикнул:
-- Отойди назад!
Талин рассмеялась. Приглядевшись, разведчик от всей души присоединился
к ней, согнувшись пополам от хохота. Так нелепо обмануться!
Однако это огородное пугало вполне походило на человека. Если
наткнуться на него неожиданно, да еще после приключений в ночном лесу, то и
деревянный меч можно было принять за настоящий.
Талин смеялась, не в силах остановиться, показывая руками то на Блейда,
то на жалкое сооружение из палок, соломы и старой ветхой одежды.
-- Ты... ты... -- повторяла она между приступами хохота, -- пытался
защитить меня от этого...
Не обращая на нее внимания, Блейд перепрыгнул через каменную изгородь и
стянул с пугала дырявые штаны из холстины. Они были узковаты для его мощных
мускулистых бедер, но в остальном вполне подошли. Блейд вернулся к Талин,
размышляя о том глубоком удовлетворении, которое испытывает мужчина,
раздобывший пару штанов. Пусть даже совсем драных...
К этому времени небо на востоке уже посветлело. Девушка успокоилась,
вид спутника больше не смущал ее. Они продолжили путь, и Блейд, довольный
нежданным подарком судьбы, не смущался тем, что выглядит шутом; к Талин же
вернулось хорошее настроение, и она болтала как сорока. Блейд в основном
помалкивал и изучал окрестности. Они миновали поле, пересекли полосу леса и
прошли обширную пустошь, за которой возделанные участки земли перемежались с
заболоченными низинами. Вскоре наступивший рассвет явил взору разведчика ряд
крытых соломой хижин на сваях, стоявших поодаль от дороги. Над отверстиями в
крышах вился дымок, доносивший запахи пищи, на которые пустой желудок Блейда
ответил жалобным урчаньем. Силуэты коров и лошадей, пасущихся около домов,
казались эфемерными на фоне жемчужно-розового рассветного небосвода. К
забору подбежала коза, недобро уставилась на путников желтыми глазами и
насмешливо заблеяла.
После священной поляны друсов Блейду казалось, что он никогда не сможет
поднести ко рту кусок мяса. Сейчас, однако, пустой желудок требовал пищи, и
он был готов съесть что угодно. Он попытался намекнуть об этом Талин, на
мгновение прервав ее болтовню, но принцесса велела ему потерпеть. Город
Сарум Вил и кузен Ликанто были уже близко, а там их хорошо накормят.
Девушка замолчала, о чем-то размышляя. Во время этой паузы разведчик
ощутил, что воздух становятся солоноватым, очевидно, они приближались к
побережью. Талин обернулась к нему:
-- Блейд!
-- Да, моя принцесса!
-- Мне кажется, нам лучше помалкивать о том, что мы видели этой
ночью... -- она задумчиво нахмурилась. -- Альбийцы -- подозрительный народ,
а мне еще предстоит как-то объяснить твое появление. Я думаю, ни слова о
друсах не должно слететь с наших губ. Хочешь, мы дадим друг другу клятву
хранить молчание!
Это предложение показалось Блейду вполне разумным, однако он хотел
получить ответ на вопрос, который весьма интересовал его. Не глядя на Талин,
он спросил:
-- Ты знала девушку, которую убили ночью?
Немного помолчав, Талин неуверенно произнесла:
-- Я этого не утверждала... принцесса не опускается до знакомства с
прислугой. Но я узнала ее, она была служанкой в доме Ликанто, моего кузена.
Ну, и что из этого?
Блейд осторожно, с профессиональной настойчивостью продолжал расспросы:
-- Ты начала говорить о каких-то слухах и обстоятельствах, не совсем
тебе понятных. Что ты имела в виду? Я должен знать. Тебе больше не грозит
опасность, а мое будущее совсем неясно. В какой мере это может меня
коснуться? И как попала в руки друсов бедная служанка?
Не глядя на Талин, он услышал, как девушка судорожно вздохнула.
-- Да, я все больше убеждаюсь, что ты был мудрецом в своей далекой
стране... Твой ум острее меча -- ты видишь самую суть! Ты прав. Есть еще
одна причина, по которой мы не должны рассказывать о том, что узнали этой
ночью.
-- Я польщен, -- сказал Блейд, -- но немного сбит с толку. Скажи мне
прямо -- какую именно суть мне удалось узреть?
-- Должно быть, в этом замешана Альвис, супруга Ликанто, -- ответила
принцесса. -- Она очень умна, но бессердечна, и я не люблю ее, хотя нельзя
сказать, что Альвис -- плохая жена и мать... Мой же кузен Ликанто -- глупец,
как большинство мужчин! Он похож на петуха, который считает всех кур своей
собственностью! -- девушка помолчала. -- Ходили слухи, что Ликанто иногда