– Каждое утро Лотта вытирает листочек за листочком, затем поливает их и пичкает какими-то таинственными удобрениями. Эти растения – наши дети, мы как бы родили их, Лотта и я. У других людей есть птицы, собаки, кошки или экзотические рыбки... У кого-то есть дети! Я живу в теплице, и временами мне казалось, что я сам становлюсь растением.
   – Казалось? – удивилась Лиза этому прошедшему времени.
   Гесслер обнял женщину за плечи. Никто так не обнимал ее. У него были совершенно особенные руки – надежные и горячие.
   – Лиза, не знаю, удастся ли нам побег вашего Франка, но уверяю вас, что мой побег уже состоялся.
   В помещение внезапно ворвалась истеричная музыка. Вздрогнув, они обернулись навстречу вошедшему Паоло, державшему в руках включенный транзистор. Приемник орал во всю мощь, на пределе своих возможностей. Налитые кровью глаза Паоло посмотрели на парочку. Он увидел белые руки Гесслера на плечах Лизы.
   Сжав зубы, Паоло ударом ноги закрыл стеклянную дверь. Стеклянные квадратики жалобно застонали. С брюзгливым видом коротышка подошел поближе, поставил радиоприемник на стол и отдал Гесслеру ключи от машины. Гесслер убрал руки с плеч Лизы. Паоло ткнул пальцем в транзистор.
   – У него хорошее звучание, – сказал он, – сразу видно: мейд ин Джермани!
   Гесслер выключил транзистор, сразу воцарилась тишина.
   – Не стоит, чтобы он сейчас работал, – резко сказал адвокат.
   – Вы считаете, что сейчас они в туннеле? – спросила Лиза. Гесслер посмотрел на часы.
   – Возможно.
   – Где все должно произойти: в первом или втором лифте? – спросила молодая женщина.
   – Во втором, то есть при подъеме на поверхность. Будет лучше, если они пересекут реку, иначе, если возникнут какие-нибудь затруднения, они будут заблокированы в туннеле.
* * *
   В зубах охранника спичка уменьшилась наполовину.
   Шофер выпустил руль, чтобы легче было скрестить толстые ноги. Прислонившись к двери в отстраненной позе, он весело поглядывал на своего товарища.
   – Значит, ты все-таки бросил курить! – заметил он.
   Решетка второго лифта только что закрылась за фургоном, и огромная стальная кабина поднимала автомобиль так медленно и мягко, что движение почти что не ощущалось.
   – У меня астма, – сказал охранник, выплюнув обломок спички.
   Свет приборной доски освещал черный автомат, лежавший на его коленях.
   – Ты-то знал, что нас будут эскортировать? – спросил он.
   – Нет, но, должно быть, они решили так из-за туннеля... На тот случай, если...
   Он не успел закончить. Дверца, к которой он прислонился, вдруг резко открылась, и толстый блондин, потеряв равновесие, опрокинулся назад. Он успел увидеть молниеносно сверкнувшую дубинку и потерял сознание. Его напарник было рассмеялся, подумав, что дверь открылась из-за неловкого движения шофера. Он перегнулся, чтобы удержать блондина, но в этот момент отрылась дверца с его стороны и чья-то быстрая рука вырвала у него автомат.
   – Не двигайся! – приказали ему.
   Охранник выпрямился и увидел одного из полицейских, целившегося в него из его собственного автомата. Что-то просвистело в воздухе.
   Он хотел повернуться, но получил страшный удар дубинкой по голове и упал на сиденье.
   – Надо засунуть их под приборную доску! – сказал человек с дубинкой второму мотоциклисту.
   Тот кивнул и грубо сбросил потерявшего сознание охранника на пол фургона. Его напарник втащил шофера в кабину.
   – Думаешь, мы поместимся вчетвером? – спросил Фредди.
   Он так коверкал немецкий язык, что стоило ему сказать хоть что-нибудь, как парень с дубинкой принимался хихикать.
   – Мы должны поместиться, – ответил Баум.
   Они уселись в кабине, хотя им и мешали два тела. Лифт остановился, раздвижная решетка открылась, перед ней выстроилась терпеливая очередь.
   Лифтер, старый инвалид с седыми волосами, любезно кивнул сидевшим в фургоне людям.
   – А теперь поторопись-ка, корешок, – бросил Фредди, – когда легавые найдут два брошенных мотоцикла, они задергаются.
   Баум нажал на педаль газа. Фургон резко дернулся.
   – Эти дизельные моторы совсем не подарок, – сказал Фредди по-французски.
   – Was? – спросил его напарник.
   Фредди не удостоил его ответом.
   Автомобиль выехал из толпы сгрудившихся перед входом в туннель рабочих. Перед пассажирами фургона открылась площадь с мокрой и блестящей под светом слишком высоких фонарей мостовой. Водитель свернул налево. Оба оглушенных охранника, лежавшие на полу кабины, слабо застонали.
* * *
   – Ваши типы действительно окажутся на высоте? – спросил Паоло, быстро взглянув на часы.
   Гесслер сжал челюсти.
   – Хотя это и не мои "типы", – сказал он, – я в них уверен.
   Паоло сжал кулаки.
   – Как бы я хотел быть сейчас там! – вздохнул он.
   – Это совершенно невозможно, – уверил его адвокат, презрительно улыбаясь, – вы не говорите по-немецки и, как вы только что заметили, совершенно не выносите самого вида полицейской формы.
   Паоло сморщил свой крупный нос, изрытый маленькими кратерами.
   – Ладно, я спущусь на склад к Варнеру, чтобы помочь ему встретить этих господ.
   Спускаясь по внутренней лестнице, коротышка был поражен тошнотворным запахом, царившим в громадном помещении. Здесь пахло кожей и гниющей едой.
   Сидевшая за столом Лиза разглядывала календарь с готическими буквами. На гравюре была изображена толстая девушка, пышная блондинка, и Лиза подумала, что, наверное, когда-то мадам Гесслер напоминала ее.
   – А если предположить, что тюремный фургон не поехал по туннелю? – прошептала она.
   – Да что вы, – улыбнулся Гесслер, – ведь мост находится на другом конце города.
   Он увидел, как девушка судорожно сжимает пальцы, и это потрясло его.
   – Вы действительно так любите его?
   Лиза взглянула на него, как неожиданно разбуженный человек. После секундного колебания она быстро кивнула.
   – Вы ему совершенно ничего не говорили, не так ли? – спросила Лиза.
   – Конечно, ничего.
   – Даже никакого намека?
   – Я только сказал ему во время последнего визита, что вы продолжаете заботиться о нем.
   – А как он отреагировал? – живо спросила молодая женщина.
   – Уже пять лет я говорю ему одно и то же, так что он никак не отреагировал!
   Она с трудом восстановила дыхание. Слова Гесслера огорчили ее.
   – Потому что он не верит вам?
   Адвокат покачал головой.
   – Откуда я знаю, чему он верит, а чему не верит? Откуда я знаю, о чем он думает? Лиза, вы помните, каким было его лицо во время процесса? Он смотрел в потолок, как будто все происходившее его не касалось, как будто он умирал со скуки, а когда я перевел ему приговор: "пожизненное заключение"...
   Он замолчал, вспомнив так явственно этот момент, что не мог выразить это словами.
   – Он наклонился к вам и что-то сказал, – продолжала Лиза.
   – А знаете, что он мне сказал?
   Она покачала головой, на ее лице читалось любопытство.
   Гесслер пристально вглядывался в свои тщательно ухоженные ногти, затем повернулся к молодой женщине.
   – Он сказал мне: "Мэтр, а вы бывали в этом зале до того, как на потолке появилась трещина?" Только и всего. О своем же осуждении – ни слова.
   Лиза кивнула.
   – Я так и думала, что он сказал что-то в этом духе.
   Гесслер просунул два пальца между шеей и воротничком рубашки. За последнее время он несколько поправился.
   – Я никогда раньше не замечал этой трещины, – сказал адвокат с задумчивым видом. – А теперь всякий раз, как попадаю в этот зал, я смотрю на нее. За пять лет трещина стала еще больше.
   – Да, пять лет! – повторила Лиза. – Пять лет...
   Открыв дверь, она вышла наружу, чтобы посмотреть, что там происходит. Молодая женщина довольно долго стояла под дождем, сжимая ржавые перила лестницы. Капли, бившие ей в лицо, успокаивали тревогу.
   – Смотрите, не промокните! – бросил Гесслер.
   Она вернулась.
   – Ничего не видно, – жалобно сказала Лиза.
   Гесслер с печальным видом покачал головой. Крупные капли дождя, струившиеся по встревоженному лицу молодой женщины, напоминали ему слезы. Как же красив был этот гамбургский дождь на лице Лизы!
   – Что вы надеетесь увидеть? – вздохнул он. – Как только автомобиль появится на повороте Гревендамма, он тут же окажется на территории склада.
   – Это бесконечное ожидание – ужасно. Который час?
   – Скоро половина, – ответил Гесслер, не посмотрев на часы, – скоро на верфях завоют сирены.
   Подойдя к транзистору, Лиза включила его. Оглушительная музыка, ворвавшаяся в помещение, заставила их обоих вздрогнуть. Лиза стала поспешно нажимать кнопки переключения программ, пока не наткнулась на голос диктора. Но это были не новости, и она, огорченная, выключила транзистор.
   – Эфир полон неинтересных мне звуков.
   Адвокат криво уселся на стул с продранной кожаной обивкой.
   – Я спрашиваю себя, что вы сделаете, увидев его, – спросил он.
   – Я задаю себе тот же вопрос, – подтвердила Лиза, глядя прямо в глаза Гесслера.
   И испуганно прибавила:
   – Если я снова увижу его...
   Гесслер на секунду подумал, а что же произойдет, если побег не удастся. А не желал ли он смутно этого?
   – Вы обязательно увидите его, – пообещал он...
* * *
   Водитель внимательно смотрел в зеркало.
   – Ничего не видно? – спросил Фредди.
   Баум отрицательно покачал головой. У него была странная улыбка, скорее похожая на гримасу. Он просунул руку себе под зад, потому что что-то кололо ему ягодицы, и вытащил спичку, которую грыз охранник до нападения в туннеле. Одним щелчком Баум выбросил ее в открытое окно. Автомобиль ехал довольно медленно из-за двигавшихся навстречу рабочих. Затем водитель направил фургон по маленькой частной дорожке, замкнутой палисадником; она пересекала строящуюся верфь. В тот день верфь не работала, и Баум предусмотрительно отодвинул заборчик до нападения на фургон. Это позволяло ему выгадать триста или четыреста метров, прежде чем попасть на Гревендамм.
   Когда они выехали на эту заполненную людьми дорогу, Фредди почувствовал, как его сердце учащенно забилось. Каждую секунду он ожидал услышать вой сирен. Но все казалось бесконечно мирным и будничным. Два оглушенных охранника заворочались. Фредди успокоил их яростным ударам ноги.
   – Еще не время! – проворчал он.
   Его немецкий товарищ улыбнулся и свернул налево в широкий тупик, заканчивающийся цементным перроном, где загружали грузовики. Фредди увидел широко раскрытые двери склада, а затем хилую фигурку своего друга Паоло, неподвижно стоявшего под пеленой дождя.
   Он нашел его мрачным и жалким. Паоло был похож на старую засохшую яблоню. "Он здорово постарел, а я и не заметил этого", – подумал Фредди.
   Резко свернув, фургон въехал на склад. Просторное здание усилило урчание мотора. Баум выключил зажигание и, повернувшись круглым лицом к Фредди, победно подмигнул ему.
   – Я прямо-таки постарел, дожидаясь вас! – сказал Паоло, открывая дверцу. – Все выгорело?
   – Тютелька в тютельку, – уверил его Фредди, – мечты сбываются!
   Он вышел и указал на двух скрючившихся людей, лежавших в кабине:
   – Займись клиентами.
   Сообщник Баума, Варнер, ожидавший их на складе, закрыл тяжелые двери, окованные железом. Фредди охватила волна полного спокойствия. После тех минут, которые он только что пережил, полумрак и тишина, царившие в помещении склада, подействовали на него, как теплая ванна. Пока они ехали в фургоне, он вытащил из кармана куртки охранника ключи от задней двери автомобиля. Открыв фургон, он увидел узкий проход, освещенный бледным светом лампочки.
   Охранник в форме сидел на откидном стуле. На его коленях лежал автомат. Неуверенно взглянув на Фредди, он встал.
   Фредди улыбнулся ему. Охранник сделал три шага и только тогда заметил, что они находятся на складе. Фредди схватил его за ногу и дернул. Мужчина опрокинулся назад. Фредди наполовину вытащил его из фургона, а тот старался схватить автомат. Это была странная, спокойная и дикая борьба.
   Варнер подошел к ним с огромным английским ключом в руках. Одним движением плеча он отодвинул Фредди и ударил ключом по лбу охранника. Звук вышел отвратительным. Охранник был убит наповал. Фредди никогда не видел, чтобы человека так быстро отправляли на тот свет.
   С каждой стороны прохода, делившего фургон пополам, было по три камеры.
   – Хелло, Франки! – бросил Фредди. – Объяви масть!
   Несколько секунд стояла мертвая тишина. Подумав, что, может быть, Франка нет в автомобиле, Фредди почувствовал, как у него по спине побежали мурашки. Ему вернули надежду несколько глухих ударов, от которых задрожала первая справа дверца. Перешагнув через труп охранника, он отодвинул щеколду и увидел мужчину примерно тридцати лет, спокойно сидевшего в камере-ячейке. Слабый сероватый свет освещал лицо заключенного. Это был именно Франк. Невозмутимый и элегантный, как и прежде, – Франк.
   – Конечная остановка! – весело бросил ему Фредди.
   Франк не спеша встал и вышел из тюрьмы на колесах так же небрежно, как выходят из автобуса. Он спокойно, без всякого удивления огляделся, увидел подходившего Паоло, подталкивавшего стволом револьвера двух охранников, и на его лице появилась легкая улыбка.
   – Никого не привели на хвосте? – спросил Паоло у Фредди.
   – Не думаю.
   – Быстро затащи этих идиотов внутрь! – заорал Баум.
   – Что он сказал? – спросил Паоло.
   Затем он бросил Франку через плечо:
   – Поднимайся по лестнице, Франк, она наверху!
   Франк не оборачиваясь пошел по лестнице.
* * *
   Лиза обхватила себя за голову обеими руками. Она и представить не могла, что ее радость будет такой сильной, женщина с трудом сдерживалась, чтобы не закричать.
   – У них вышло, – прошептала она, затем бросилась к Гесслеру и прижалась головой к его груди. Он неподвижно стоял, опустив руки и не осмеливаясь обнять ее.
   – О! Спасибо! Спасибо! Спасибо!
   У Лизы не оставалось больше сил. Она не знала, сможет ли пережить это необыкновенное мгновение. Мгновение, которого она ждала, желала, тщательно готовила, день за днем, в течение пяти лет.
   – Вот вы, наконец, и счастливы, – сказал Гесслер.
   Он замолчал и прислушался. Снизу доносился тревожный шум. Были слышны приказы на немецком и французском языках.
   – Да помогите же мне затащить охранника внутрь! – визгливо орал Паоло. Стоило ему чуть повысить голос, как у него пошлялись такие нотки.
   – Да что же это такое! – подскочил Гесслер. – Они собираются запереть их в фургоне!
   Бросившись к двери склада, он закричал по-немецки:
   – Остановитесь! Я не хочу! Не хочу!
   Столкнувшись лицом к лицу с Франком, он замолчал. От мертвенно-бледного света Франс заморгал. На нем был потертый, но еще достаточно элегантный костюм. Волосы Франка были коротко подстрижены, он был бледен и спокоен. Наручники, сковывавшие его запястья, казалось, совсем не мешали ему. Остановившись, он пристально посмотрел на Гесслера. Впервые Франк выглядел удивленным.
   – Браво, – сказал он. – Вот уж не ожидал увидеть вас здесь.
   Гесслер промолчал, даже не пошевелился, с холодным спокойствием выдержав взгляд Франка. Затем он поспешно вышел из дверей и закричал:
   – Освободите охранников! Немедленно освободите охранников!
   Лиза подошла к Франку и прижалась к нему так сильно, как только могла. Все сирены на верфях внезапно завыли, и это шло похоже на приветствие, отдаваемое в порту кораблю-победителю. Скованными руками Франк слабо приласкал Лизу. Снизу донеслись шум мотора и яростные крики Гесслера.
   – Что происходит? – спросил Франк.
   Лиза не ответила, спросив себя, не изменился ли его голос. Нет, в голосе Франка по-прежнему звучали металлические, немного язвительные нотки.
   Лиза с любовью посмотрела на него.
   – Полиция не должна обнаружить здесь фургон. Поэтому они сбросят его в воду, чтобы затруднить поиски.
   Он одобрительно кивнул.
   – Вместе с охранниками?
   – С этим-то и не согласен Гесслер.
   – А ты? – спросил Франк, прикрывая глаза.
   – Ты здесь, – только и ответила она.
   Они прислушались. До них доносилась яростная перепалка, усиленная эхом просторного складского помещения. Разговор шел по-немецки. Гесслер приказывал, чтобы охранников вывели из фургона, а Баум метал громы и молнии:
   – Вы, адвокат, заткните пасть хоть раз в жизни.
   – Они и знать ничего не желают, – вздохнула Лиза, а Франк с удивлением взглянул на нее.
   – Ты понимаешь по-немецки?!
   – Да ведь я тоже живу здесь уже пять лет, – ответила женщина.
   Франк отошел от нее и рухнул на скамейку. Из-за мешавших ему наручников он держал руки вытянутыми на коленях.
   – Все правильно, Лиза, – сказал Франк.
   Подойдя к нему, она погладила его по затылку, пьянея от этого прикосновения. Кожа Франка была нежной и теплой.
   – И все же все это время мы жили под одним и тем же небом, – прошептала она, – ты думал об этом?
   – Да, я думал об этом.
   С опущенной головой вернулся Гесслер, вид у него был крайне удрученный.
   – Они уехали вместе с охранниками? – грустно спросила Лиза.
   Адвокат кивнул. Он показался ей очень старым. Лиза вспомнила, как увидела его впервые за массивным столом черного дерева. Сидевший среди своих книг с яркими надписями, выполненными готическим шрифтом, Гесслер немного напугал ее. В его рабочем кабинете царила какая-то похоронная атмосфера. Ей не понравились ни духота его комнаты, ни разноцветный свет, проникавший через высокие окна с витражами. Ей не понравился и сам Гесслер, его бледное и внимательное лицо было ей неприятно.
   – У вас будут угрызения совести, мэтр, – сказал Франк.
   Гесслер взял себя в руки.
   – Лучше иметь угрызения совести, чем сожаления, – сказал он.
   – Вы не предполагали такого конца для моих охранников?
   – Нет.
   – И все же это – самый логичный выход, – с уверенностью сказал Франк.
   – Да, конечно.
   На лестнице послышались шаги. В комнату вошли Паоло и Варнер.
   – Славная работенка! – возбужденно бросил Паоло.
   – Мэтру Гесслеру она не кажется такой уж славной, – возразил Франк.
   – Почему уже? – обиженно спросил Паоло.
   Наконец он понял:
   – А! Из-за охранников? Знаете ли, – добавил он, оборачиваясь к адвокату, – свидетели хороши только на свадьбе!
   И, пожав плечами, повернулся к Франку и положил руку на его плечо.
   – Я даже не успел поздороваться с тобой, Франки. Ты не очень-то изменился, – уверял Паоло. – Хотя все же немного изменился... В общем, ты возмужал, черт побери!
   – Знаешь ли, я мог бы возмужать и в другом месте, – возразил Франк.
   Что-то в его голосе заставило Паоло прищуриться. Что-то, похожее на раздражение. Не так представлял он себе эту встречу и чуть было не сказал об этом Франку.
   Франк поднял свои скованные руки.
   – Раз уж вы здесь, парни...
   Паоло скорчил гримасу.
   – Черт побери! – проворчал он. – Мы так торопились, что позабыли об этом.
   Он локтем подтолкнул Варнера.
   – Эй, у тебя ключ от браслетов, толсторожий?
   Варнер был высоким светловолосым парнем с глупым и смешливым лицом. Ему было не больше двадцати лет. Так как он не понимал по-французски, то повернулся к Гесслеру и попросил его перевести. Адвокат повторил вопрос Паоло. Варнер покачал головой.
   – Наверное, ключ остался в кармане конвоира, – вздохнул Паоло. – Не можем же мы нанять водолаза, чтобы вытащить его из воды. К счастью, Фредди у нас мастер на все руки, нужно только подождать...
* * *
   Фургон подпрыгивал по шпалам. Баум медленно вел его по заброшенной верфи, заросшей сорняками. Верфь замыкали развалины разбомбленного бункера для подводных лодок. С противоположного берега нельзя было ничего увидеть.
   Здесь еще сохранилась часть фарватера, заполненная коричневой грязной водой, на поверхности которой плавали муаровые пятна мазута Немец подрулил к самому краю фарватера. Там он направил колеса в сторону воды и отжал ручной тормоз. Затем он соскочил со своего сиденья, тем же путем проследовал и Фредди: со своего места он не мог вылезти, потому что там фургон нависал над фарватером.
   Внутри фургона шофер и охранник бились в двери и кричали как безумные.
   – Сейчас дадим им успокаивающее, – хихикнул Фредди.
   Он осмотрелся. Ночь уже почти наступила; они находились в просторной тенистой зоне, ощетинившейся цементными блоками, из которых, как кости, торчали куски арматуры.
   – Давай! – бросил Фредди своему напарнику.
   Баум кивнул. Уперевшись в зад громадного автомобиля, они принялись толкать его. За стенками фургона два человека выбивались из сил. Их удары ногами отдавались в руках Фредди. Ощущение было неприятным, и Фредди торопился покончить с этим делом. Несмотря на все их усилия, фургон не продвинулся ни на сантиметр. Фредди вернулся в кабину и увидел, что машина стоит на скорости. Чертыхнувшись, он поставил рычаг переключения скоростей в нейтральное положение.
   – Ну и болван же ты! – сказал он Бауму.
   Они снова принялись толкать автомобиль. На этот раз без всякого сопротивления фургон медленно подался вперед. Правое переднее колесо зависло над пустотой, и машина закачалась. Сидевшие внутри люди поняли, что означает эта неустойчивость, и замолчали.
   – Ну, еще разок! – решился Баум. – Айн, цвай, драй!
   Фургон упал в воду с громким звуком, похожим на оплеуху. Черная машина не сразу пошла ко дну. Какое-то время она лежала на боку, напоминая выброшенного на берег кита. Бурлящая вода стала проникать в нее через все отверстия. Охранники, бывшие внутри фургона, принялись вопить, но на этот раз в их криках уже не слышалось ярости. Это был крик ужаса. Они поняли, что происходит, и ими овладела какая-то истерия.
   Встревоженный Баум оглядел окрестности, Фредди успокоил его кивком головы.
   – Не бойся, – сказал он, – в пятидесяти метрах отсюда ничего не слышно. Да и потом, это ненадолго.
   Фургон скрылся в темной воде.
   – Здесь здорово глубоко, – восхищенно сказал Фредди, – да ведь и не пустишь же подлодки плавать в тазике. – Он нагнулся над фарватером и выругался. Под водой блестел странный свет.
   – М...к! – рявкнул он, хватая Баума за руку. – Смотри, ты забыл выключить фары!
   Баум нагнулся в свою очередь. Зрелище показалось ему красивым, и он засмеялся.
   – Гореть будет недолго, – успокоил он Фредди.
   Они прислушались, и им показалось, что до них доносятся крики. Как будто они шли из потустороннего мира.
   – Коридорчик в фургоне не сразу заполнится водой, – объяснил Баум, – значит, наши дружки успеют помолиться.
   Потянувшись, он глубоко вдохнул влажный воздух. На стройке пахло гнилым деревом.
* * *
   – Хочешь сигарету, Франк? – спросила Лиза.
   Утвердительно кивнув, он вытянул ноги под столом.
   – Куда они сбросят машину? – спросил он.
   – Не беспокойся, – поспешил ответить Паоло, – мы специально нашли для этого одно местечко. Еще восемь дней тому назад. Пока фургон выловят, много воды утечет под мостом!
   Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.
   – Как они действовали? – продолжал Франк. – В машине я так ничего и не понял.
   Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться...
   – Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.
   – Действительно, я почувствовал это.
   – Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.
   – Один из них – Фредди, – с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.
   – Во время подъема, – продолжал Гесслер, – они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.
   – Не пойман – не вор, – обрадовался Паоло. – Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.
   Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.
   – А что дальше в программе? – спросил он.
   Вопрос был обращен к Гесслеру.
   – В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.
   Лиза открыла чемодан.
   – Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.
   Франк задумчиво посмотрел на тряпье.
   – А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? – спросил он.
   – И это предусмотрено! – с гордостью ответил Паоло.
   – Да, – сказала Лиза, – нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.
   Паоло кивнул в сторону Вальтера.
   – Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?
   До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.
   – Что это за типы? – спросил он.
   – Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.
   – А где вы откопали этих специалистов? – продолжал настаивать Франк.
   – Их нашел нам мэтр Гесслер, – объяснила Лиза.
   Франк слегка поклонился своему адвокату.
   – Ну что же, мэтр, – пошутил он, – странные у вас знакомства.
   – Такая уж у меня работа, – возразил Гесслер. – Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.
   Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил: