– Почему вы вернулись сюда, утверждая, что полиция перегородила туннель?
   – Чтобы избежать естественного искушения, – ответил Гесслер, – предупредить власти, что в данный момент три охранника умирают в затопленном фургоне.
   – Это все?
   – Мне также нужно было удостовериться, что все пройдет гладко до прихода вашего корабля.
   – Все это – совершенный парадокс, – возразил Франк, желчно улыбаясь. – Просто-напросто вы вернулись из-за нее. Правда или нет?
   – Правда, – признался Гесслер.
   – Вы любите ее?
   Адвокат не колебался ни секунды.
   – Я люблю ее.
   Простота, с которой было сделано это признание, разочаровала беглеца. Он замолчал, храня при этом полнейшее спокойствие.
   – Уже давно? – с робостью спросил Франк.
   – Не знаю.
   Франк меланхолично кивнул.
   – Мой отец был архитектором, – помолчав, сказал он. – Иногда по четвергам он брал меня на стройку и оставлял в машине, а я скучал. Тогда, чтобы убить время, я начинал считать. Я заключал сам с собой пари. Например, я думал: "Когда дойду до двухсот пятидесяти, он вернется". Однажды я досчитал до шестисот тридцати. Вы мне не верите?
   Гесслер сделал уклончивый жест. Эта тирада, выпадавшая из общего контекста, заинтриговала его.
   – А в другой раз, – продолжал Франк, – я заснул на трех тысячах. Папа умер от эмболии, споря со своими подрядчиками. Меня в суматохе забыли в машине. Видите ли, уважаемый мэтр, с тех пор я ненавижу цифры. Интересно, не правда ли?
   Казалось, Франк пробудился после глубокого сна. Он бросил на адвоката растерянный взгляд внезапно разбуженного человека.
   – Ну что же, – сказал он, – вы хотели подробностей о моем детстве и юности...
   – Не то время, – возразил Гесслер.
   – Как раз наоборот, потому что скоро мы расстанемся. Детские воспоминания, Гесслер, всегда ко времени. Человеческая жизнь длится всего лишь двадцать лет, а остальное... остальное – это воспоминания. Я хотел бы, чтобы вы знали: я не такой, каким вы меня видите, – плохо кончивший сын добропорядочных родителей. Я сам захотел сделать свою жизнь легкой и опасной. Да только, чтобы понять это... Чтобы понять это, нужно быть Лизой.
   – Я всегда задавался вопросом, как вы познакомились, – прошептал Гесслер.
   – А она вам не рассказывала? – удивился Франк. – О чем же вы тогда говорили?
   Он облизнул пересохшие губы, ему хотелось пить. Почему никто не догадался принести попить?
   – Однажды я пощипал одного биржевика, у которого она работала секретаршей. Все шло без сучка без задоринки. И вот две недели спустя я сталкиваюсь нос к носу с Лизой в одном ресторане: случай... Я фазу же понял, что она узнала меня. Вместо того чтобы исчезнуть, я объяснил ей, как организовал это дело, и, прежде чем уйти, назвал ей свое имя, дал свой адрес. Я спрашивал себя, что же она предпримет. Так вот! В один прекрасный день ко мне заявилась вовсе не полиция, а Лиза собственной персоной! Романтично, не правда ли?
   – Очень, – согласился Гесслер.
   – Да, немец способен понять это, особенно если он влюблен в Лизу. А у вас?
   – Извините? – не понял Гесслер.
   – А у вас как это произошло с Лизой?
   Адвокат покачал головой.
   – Что вы имеете в виду?
   – Как она стала вашей любовницей?
   – Лиза не моя любовница.
   – Она сама сказала мне об этом, – солгал Франк, выдерживая взгляд своего собеседника.
   – Она не могла сказать вам это!
   – Вы хотите, чтобы я заставил ее повторить это в вашем присутствии?
   – Было бы интересно.
   Франк встал и решительным шагом направился к двери, ведущей на склад.
   – Паоло! – позвал он.
   Молчание. Франк испугался, подумав, что Лиза убежала. Он вышел, чтобы посмотреть, что творится внизу, и увидел на складе двух полицейских. Баум и Фредди с самым старательным видом таскали ящики. Оба полицейских подняли глаза и увидели его. Хладнокровие никогда не покидало Франка. Он с удовлетворением отметил, что пять лет заключения не расшатали его нервов. Вместо того чтобы отступить назад, он прислонился к перилам и посмотрел на полицейских. Те, потеряв всякий интерес к нему, не замедлили уйти. Паоло побрел вверх по лестнице, останавливаясь через каждые две ступеньки, чтобы отдышаться.
   – Я чуть в штаны не наделал, – сказал он. – Представь себе, что господа тевтонские рыцари обследуют все доки в поисках фургона.
   – Раз они его ищут, значит, они его не нашли, – заключил Франк. – А пока они не нашли его, мы можем не беспокоиться. Составь-ка Гесслеру компанию на минуточку, я должен переговорить с Лизой.
   Паоло скорбно взглянул на него. Ему не нравилось поведение друга: оно было недостойно их, недостойно риска, на который они шли, недостойно преступлений, которые они совершили, чтобы вытащить Франка из тюрьмы. Вздохнув, человечек уселся за стол.
   – Похоже, не очень-то ладится у вас с Франком? – спросил он у Гесслера.
   Тот в ответ лишь улыбнулся.
   – Глупо не ладить с собственным адвокатом, – горько пошутил Паоло. – Это все из-за Лизы, да? Он что-то учуял? Знаете, Франк – отличный парень!
   – Я знаю.
   – Да только у него один большой недостаток, – признал Паоло, – он слишком много думает.
   – Да, – согласился Гесслер, – он слишком много думает.
   – А в тюряге разные мысли лезут в голову. И потом он... Как бы это выразиться... Слишком чувствительный, вот!
   – Сверхчувствительный! – предложил свой вариант адвокат.
   Паоло в восхищении склонился перед ним в поклоне.
   – Да уж, – произнес он, – явно, словарем Ларусса вы не орехи колете.
   Вернулись Лиза и Франк. Хотя она и шла впереди, было видно, что он никак не принуждал ее. Они молча остановились перед Гесслером. Паоло в смущении направился к двери, насвистывая.
   – Повтори, что ты сказала, Лиза, – прошептал Франк.
   Прокашлявшись, Лиза сказал Гесслеру:
   – Я сказала Франку, что была вашей любовницей, Адольф.
   Гесслер посмотрел на нее, затем отвернулся. Франк нагнулся к адвокату и рявкнул:
   – Есть какие-нибудь возражения, месье Гесслер?
   – Если Лиза говорит так, значит, это правда, – ответил Гесслер.
   – Нет, Франк! – закричала молодая женщина. – Нет, это неправда! Неправда!
   Она бросилась на него, неловко стуча кулаком в грудь своего любовника. Он так грубо отшвырнул ее, что она упала на пол. Гесслер хотел помочь ей подняться, но Франк загородил ему дорогу.
   – Оставьте ее!
   Лиза и не пыталась встать. Лежа на полу, она кричала, негодуя:
   – Я сказала так, потому что ты попросил меня об этом, чтобы провести опыт и доказать тебе, что... Я была совершенно уверена, что месье Гесслер... Адольф – взмолилась она. – Умоляю вас, скажите ему правду. Скажите ему, что между нами никогда ничего не было! Почему вы не отрицали?
   Гесслер закрыл лицо руками.
   – Прошу прощения, Лиза. Но это была такая сладкая ложь, что у меня не хватило духу отрицать!
   – Да, да! – закричала Лиза, поднимаясь с пола. – Ты слышал, Франк? Это – ложь, которую ты сам выдумал.
   От последовавшей за этими словами тишины всем присутствующим стало плохо.
   – Паоло, – внезапно приказал беглец, – спустись с ней обратно!
   Паоло чихнул. Казалось, на его лице остался только прыщавый нос.
   – Послушай, Франк, даже если она и сделала это...
   – Она сделала это, Паоло, – сказал Франк, – она сделала это.
   Его лицо было ужасным.
   – Да нет же, – запротестовала Лиза сквозь рыдания. – Нет, Франк, клянусь тебе...
   – Ладно, пойдемте, – участливо сказал Паоло, обнимая женщину за плечи.
   – Франк, – прошептала Лиза, – ты стал таким же жестоким и холодным, как и стены твоей тюрьмы.
   Франк поднял кулак, готовый ударить ее.
   – Эй, Франки! – заорал Паоло. – Это – твоя жена!
   – Моя жена, – вздохнул Франк, опуская руку.
   Он посмотрел вслед удаляющимся Лизе и Паоло и ощутил глубокую тоску.
* * *
   Сидя в помещении для охраны, комиссар изучал план порта под почтительным взглядом одного из инспекторов. Толстым, как сарделька, пальцем он водил по улицам на карте.
   – В этом квадрате все проверено? – спросил он.
   – Да, герр комиссар, все доки, все склады, все верфи. Фургона нигде нет.
   Комиссар оторвался от плана, чтобы стряхнуть пепел с сигары. Затем он выпустил облачко восхитительного голубого цвета.
   – Раз он не выехал с территории порта и его нет ни в одном из зданий, значит, он в воде! – вздохнул он.
   – В воде! – подскочил инспектор.
   – Вы видите другое решение?
   Вытянув большой палец правой руки, он схватился за него большим и указательным пальцами левой.
   – Первая гипотеза: фургон проехал, не замеченный таможенниками.
   С той же деликатностью он взялся за второй палец правой руки.
   – Вторая гипотеза: он находится в одном из складов, а наши люди не смогли его обнаружить. Третья гипотеза: он на дне Эльбы, и его следует разыскать. Отдайте соответствующие инструкции.
* * *
   Марика Лост назначила свидание своего дружку Лютцу рядом со старым бункером. Лютц работал на верфи в судостроительной бригаде сварщиком. Обычно девушка ждала его после работы чуть в отдалении: в ожидании она строила планы на будущее. Затем появлялся ее друг, и они исчезали в спасительной тени бетонных блоков, подальше от нескромных глаз.
   Этим вечером девушка чувствовала какое-то беспокойство. Повсюду в этом районе рыскали полицейские, и Марика не знала, чем объяснить эту суету.
   Дождь то лил как из ведра, то утихал. Сильный порыв ветра заставил Марику спрятаться в хаотических руинах. Некоторые блоки, нагромождаясь друг на друга, образовывали искусственные гроты, служа убежищем для влюбленной парочки.
   Присев на камень, Марика дожидалась Лютца, глядя, как дождевая вода смешивается с водой фарватера.
   Покрывало света расстилалось по поверхности воды. Сначала девушка подумала, что это отражение. Но вдруг она вздрогнула, заметив, что в этом уголке порта абсолютно темно. Какое-то колдовство: свет, казалось, шел из глубины, а не падал в воду. Марика приблизилась к фарватеру с бьющимся сердцем, как будто ее ожидало приобщение к тайне. Она вскрикнула: двойной светящийся луч шел именно из глубины. Она нагнулась, но смогла разглядеть только этот сверхъестественный двойной пучок света. Марике стало страшно, и она убежала со всех ног.
* * *
   – Вы ведь кажетесь самому себе интересной личностью? – спросил Гесслер.
   Поскольку его мучитель не отвечал, он продолжал:
   – Вы считаете, что вы фигура, а на самом деле вы маленький воришка, прочитавший Шекспира. У вас самомнение, как у настоящего вора, только удали настоящей нет. Я предпочитаю явных бандитов.
   – Сядьте! – приказал Франк.
   – Нет, спасибо.
   Франк толкнул его. Гесслер сделал шаг назад, но наткнулся на скамейку и был вынужден присесть.
   – Мы еще многое должны сказать друг другу! – проговорил беглец.
   Гесслер поправил галстук, поддернул брюки и сказал:
   – Все, что мы должны были сказать друг другу, мы сказали в вашей камере перед процессом.
   – Я так не думаю. Маленький воришка, прочитавший Шекспира, сейчас расскажет, как все произошло между вами и ею.
   Теперь Франк казался более собранным.
   – Лиза приехала в Гамбург, как будто вошла в церковь, чтобы приблизиться к Богу. В церкви Бога не видно, но считается, что Он тут.
   – Затем? – спросил Гесслер.
   – Когда вы увидели ее, вам, как лицемерному святоше, пришла в голову одна идея: переспать с иностраночкой, пришедшей поплакаться в вашу жилетку. Лиза поняла, что это, возможно, поможет спасти меня, в этом мой шанс.
   – И это вы называете "рассказать, как все произошло"? – улыбнулся адвокат. – Мне жалко вас. Правда, Лиза и я много говорили о любви. Да только это – совсем другое.
   – Признайте все же, что она переспала с вами!
   – Вы, действительно, так считаете?
   – Да.
   – Действительно?
   – Да.
   Гесслер расхохотался.
   – Ну что же! Тем лучше! Пусть это станет – хотя бы в ваших мыслях – правдой!
   Франк резко ударил его кулаком по скуле. По щеке Гесслера потекла кровь. Он слегка побледнел, но сдержался, даже не поднес руку к ране.
   – Не время блеять о любви! – рявкнул Франк. – Пойдя на этот шаг, она всего лишь заплатила вам гонорар, сволочь вы этакая!
   Он стукнул кулаком по столу.
   – В течение целых пяти лет я считал дни, я, который ненавидит цифры. Я их считал просто так, без всякой цели, ведь я никогда не должен был выйти оттуда. Тысяча восемьсот двадцать два дня без нее, уважаемый мэтр. Поверьте мне, это – слишком много.
   Взяв стул, Франк отправился на середину комнаты. Резким жестом он поставил его на пол, отсчитал от него три шага и обозначил границу телефонами. Затем отсчитал четыре шага в противоположном направлении и так же обозначил границу. Получилось замкнутое пространство, ограниченное стульями и бильярдами. Странное занятие. Закончив, Франк схватил Гесслера за руку и рывком втащил его в эту так называемую клетку.
   – Вот моя камера, Гесслер! – заявил Франк. – Четыре шага на три, тысяча восемьсот двадцать два дня... И одна мысль, одна единственная, всего лишь одна: Лиза. В течение целых пяти лет! Мысль, которая не покидает тебя пять лет, вы понимаете, что это такое?
   – Пытаюсь понять, – честно признал Гесслер. – Только не забудьте, что без Лизы эти дни могли бы еще больше затянуться.
   Внезапно став очень жалким, Франк рухнул на скамейку.
   – А, может быть, это меня бы больше устроило, – признал он. – Свобода, купленная такой ценой, мне не по карману. Вы часто виделись?
   Адвокат не ответил.
   – Об этом она сама мне говорила, – уточнил беглец.
   – Каждый день, – ответил Гесслер.
   Франк, как от удара, сложился вдвое и недоверчиво переспросил:
   – Каждый день?
   Гесслер понял, что его ответ не совпал с Лизиным, и пожалел, что так разговорился.
   – Где вы встречались?
   – У нее, – ответил адвокат.
   Франк согнулся еще больше, вся его поза выражала жалость.
   – То есть как у нее?
   Вдруг Гесслер ощутил себя очень сильным: теперь ситуацией владел он.
   – У нее была комната с окном, выходящим в парк, где растут крохотные деревья. Крохотные – потому что бомбардировки практически стерли Гамбург с лица земли!
   – В какое время вы с ней встречались?
   – Определенного времени не было... Как только я мог.
   Он сделал шаг, чтобы выбраться из загородки, но Франк оттолкнул его кулаком назад.
   – Нет, оставайтесь там!
   – Что еще за глупые фантазии? – удивился адвокат.
   – Делайте, что я вам говорю.
   Из-за полуоткрытой двери показалось встревоженное лицо Фредди.
   – Прощеньица просим, – решился он, – скоро закончится ваша встреча на высшем уровне?
   – Катись! – приказал Франк.
   Увидев загородку, Фредди не поторопился исполнять приказ, а, наоборот, приблизился на несколько шагов.
   – Что это еще такое?
   – Карцер, – объяснил Франк. – Камера! Дыра! Ты знаешь, что такое дыра, Фредди?
   Фредди подумал, что его друг потерял рассудок, и пожалел, что ввязался в эту опасную авантюру.
   – Знаю, – с гордостью ответил Фредди.
   Франк подошел к нему и тихо спросил:
   – У тебя пушка есть?
   – Конечно!
   – Дай сюда!
   После секундного колебания Фредди протянул свой револьвер Франку. Он постарался сделать это незаметно, но Гесслер успел заметить их маневры и в сердцах отвернулся.
   – Он заряжен, – предупредил Фредди.
   – Надеюсь, что так; теперь оставь нас!
   – Позволю себе заметить, что весь район кишит легавыми, они могут здесь нарисоваться быстрее, чем придет наша посудина!
   Произнеся эту тираду, Фредди, ворча, удалился. Франк сунул револьвер за пояс и повернулся к Гесслеру.
   – Она вас ждала?
   – Простите, не понял? – вздрогнул адвокат.
   – Раз вы бывали у нее в любое время, значит, она все время ждала вас. Что и требовалось доказать.
   – Иногда я оказывался перед запертой дверью; тогда, например, когда она бродила вокруг тюрьмы.
   – А когда она была у себя? – продолжал настаивать Франк, придавая себе равнодушный вид.
   У двери послышался какой-то шум. Паоло старался задержать пытавшуюся войти в комнату Лизу. Одним рывком ей удалось вырваться, и, подойдя к обоим мужчинам, она сказала:
   – Когда он был у меня!
   Затем она повернулась и громко позвала:
   – Паоло, Фредди! Раз уж ты затеял судебный процесс, Франк, тебе понадобятся присяжные, не правда ли?
   Паоло согнул в локте левую руку, чтобы посмотреть на часы.
   – Уже четверть восьмого, а улица кишит легавыми!
   Запыхавшийся оттого, что бежал сломя голову по крутой лестнице, появился Фредди.
   – Что еще здесь происходит? – заворчал он.
   – Я хочу, чтобы ты и Паоло внимательно выслушали то, что я сейчас скажу! – спокойно ответила Лиза.
   – Скажите, – жалобно завел Паоло, – а не могли бы вы попозже начать полоскать ваше грязное белье? Ведь у вас столько времени впереди!
   – Но тогда рядом с нами не будет мэтра Гесслера, – вмешался Франк. – Давай, Лиза, мы слушаем тебя.
   Лиза оглядела хилую загородку и вошла за нее, несмотря на то, что Франк инстинктивно попытался помешать ей.
   – Когда он приходил ко мне, – начала она, – обычно это выглядело следующим образом.
   Она улыбнулась Гесслеру.
   – Вы готовы восстановить события, мэтр?
   Поскольку адвокат хранил молчание, она продолжила:
   – Ну же, Адольф! – настойчиво произнесла молодая женщина. – Разве вы не хотите пережить это в последний раз?
   – Да, Лиза! Да! – решился Гесслер.
   Он встал, щелкнул каблуками, как немецкий офицер, и сказал, склоняясь перед ней:
   – Здравствуйте, Лиза, как вы поживаете?
   – Спасибо, хорошо.
   Повернувшись к Франку, она объяснила:
   – Вежливые слова на французском языке всегда очень забавляли Адольфа.
   Лиза продолжала игру, указывая на стул:
   – Присаживайтесь!
   – Спасибо! – ответил Гесслер с самым серьезным видом и уселся.
   – Не хотите ли вы снять пальто?
   – Я забежал всего лишь на минутку, Лиза.
   – Как всегда. Думаю, что именно эти... эти ваши "забеги" придают какой-то смысл моей тусклой жизни.
   Франк по-кавалерийски уселся на стул, скрестил руки на спинке и положил подбородок на сжатые кулаки. В какой-то смутной улыбке приподнялась его верхняя губа.
   – Продолжайте, – сказал он, – это – завораживающее зрелище.
   Гесслер продолжал:
   – Счастлив слышать это, Лиза. Вы выходили сегодня утром?
   – Да.
   – Тем же маршрутом?
   – Да, – ответила Лиза. – Я долго вглядываюсь в каждое тюремное окно, по крайней мере, в те, которые видны с улицы. Мне кажется, что за одним из них я увижу его. В конце концов, я начинаю казаться подозрительной. Вчера ко мне подошел полицейский и принялся задавать мне вопросы, но я сделала вид, что не понимаю его.
   – Кстати, – прервал ее Гесслер, – вы работали над словарем?
   – Я пыталась.
   – Сейчас проверим...
   Он собрался и, закрыв глаза, спросил:
   – Дует сильный ветер?
   – Der Wind weht heftig, – перевела Лиза.
   – Извините, что беспокою вас?
   – Entschuldigung dass ich Sie storen.
   Фредди прищелкнул пальцами и проворчал:
   – Ни черта не понимаю!
   – Заткнись, – ответил Паоло, – мне понятно!
   – Продолжать? – спросила Лиза Франка.
   – Пожалуйста, – попросил он.
   – Das Schiff? – покорно произнес Гесслер.
   – Корабль, – ответила Лиза.
   – Die See.
   – Море.
   – Auf Wiedersehen.
   – Прощайте.
   Адвокат глубоко вздохнул.
   – Jch liebe Sie!
   Лиза отвернулась. Гесслер повторил еще тише, бесконечно нежно:
   – Jch liebe Sie!
   Лиза продолжала молчать, ее плотно сжатые губы побелели.
   – Jch Hebe Sie! Jch Hebe Sie! – закричал Гесслер.
   Он замолчал, казалось, смутившись внезапной вспышки страсти, и промокнул лоб носовым платком.
   – Эту фразу она никогда не хотела повторять, ни по-немецки, ни по-французски.
   Лиза подошла к Франку.
   – Jch Hebe Sie, Франк! – нежно произнесла она.
   – А что это означает? – спросил Паоло.
   – Это означает: я люблю вас, – перевел Гесслер.
   Словно какие-то смутные чувства накатили на всех присутствующих, и они склонили головы.
   – Эй! Эй! Парни! – вдруг процедил Фредди.
   За стеклянной дверью, выходившей на порт, маячил силуэт полицейского.
   – Ни одного слова по-французски! – добавил Гесслер. Он повернулся к двери в тот момент, когда в нее постучал полицейский. – Войдите!
   Полицейский открыл дверь и козырнул. Он был скорее хилым, с землистым цветом лица и оттопыренными ушами.
   – В чем дело? – сухо спросил у него адвокат.
   Его властный вид, казалось, смутил пришедшего.
   – Вы давно здесь находитесь? – спросил он, оглядывая помещение.
   На мгновение его внимание привлекли распакованные бильярды. Наверное, эти большие игрушки успокоили полицейского, потому что его лоб разгладился от морщин.
   – Мы пришли сюда сразу после полудня. А что?
   – Вы случайно не видели черный фургон?
   – Какой фургон?
   – Тюремный.
   – Что за странная мысль! Нет. А что?
   – А они тоже не видели? – продолжал настаивать полицейский, указывая на остальных.
   – Найн, – быстро ответила Лиза.
   Полицейский скрестил руки за спиной, как будто собирался провести смотр своему невеликому войску. Затем он подошел к Фредди и встал перед ним.
   – Найн, – сказал Фредди.
   Паоло счел для себя более благоразумным просто отрицательно покачать головой. Хотя он не понял вопроса, заданного полицейским, смысл его он легко угадал.
   Франк с агрессивным видом принялся насвистывать какую-то песенку. Полицейский подошел к нему. Присутствующие поняли, что у беглеца зародилось опасное желание. Они мысленно застонали, особенно Фредди, вспомнивший о своем револьвере.
   – Вы тоже ничего не видели? – спросил полицейский.
   И, поскольку Франк продолжал насвистывать, глядя на него, он заорал:
   – Эй! Я к вам обращаюсь!
   Присутствующие обливались холодным потом. Франк, перестав свистеть, покачал головой.
   В комнату вошел Баум. Он еще не снял с себя форменного кителя, который был на нем во время нападения на фургон. Гесслер бросил на него испепеляющий взгляд, и Баум, не растерявшись, с завидной быстротой бросился за гору коробок.
   – Превосходно, спасибо! – бросил полицейский, удаляясь.
   – Собака, – проскрипел Фредди. – Так напугать нас – это нечестно!
   – Как ты думаешь, он узнал тебя? – встревожилась Лиза.
   Франк покачал головой.
   – Я не настолько знаменит, а у них не было времени опубликовать мою фотографию. Он говорил о фургоне?
   – Да, – ответил Фредди. – Мы правильно сделали, что не оставили его на складе, иначе погорели бы.
   Гесслер подошел к стеклянной двери и принялся разглядывать Эльбу и корабли, стоявшие на якоре между громадными кранами.
   – Черт! – неожиданно бросил он. – Полицейские катера патрулируют у всех причалов.
   – Если предположить, что они обнаружат фургон, то сначала они подумают, что произошел несчастный случай. По крайней мере, до тех пор, пока не вытащат его и не откроют!
   – Да непохоже это на несчастный случай! – проворчал Фредди. – Чтобы добраться до воды, нужно сто метров трястись по развалинам!
   Баум обратился с тирадой к Гесслеру. Тот, покачав головой, повернулся к французам.
   – Баум предлагает, чтобы вы прямо сейчас устроились в ящике на тот случай, если полицейские вернутся на склад до прихода корабля.
   – Который час, Паоло? – спросил Франк.
   – Почти двадцать минут!
   – Значит, еще слишком рано забираться в этот ящик. – Ты прав, – согласился Паоло, – если какому-нибудь легавому, у кого мозгов побольше, чем у других, придет в голову заглянуть туда, ему даже не придется трудиться, чтобы зацапать нас.
   Лизе была по душе окружающая их тревожная обстановка: лучше уж надвигающаяся опасность, чем зловещий допрос ее воздыхателя.
   – Ну что, они идут? – нетерпеливо спросил Баум.
   – Не сейчас, позже, – лаконично ответил Гесслер.
   Лицо Баума стало злым. Ему заплатили за выполнение опасной работы, и он был вынужден повиноваться.
   – Иногда "позже" означает "никогда", – бросил он.
   – Что он там лопочет? – забеспокоился Паоло.
   Фредди перевел ему:
   – Он говорит, что "позже" – иногда это слишком поздно. Так, мэтр?
   – Абсолютно верно, – похвалил его Гесслер.
   – Мы спустимся за пять минут до прихода корабля, – решил Франк. – Объясни ему, Фредди.
   Баум посмотрел на часы, постучал себя пальцем по лбу, выражая тем самым свое неудовольствие, и пошел вниз к Варнеру.
   Достав револьвер Фредди, Франк принялся подбрасывать его. От страха Лиза вскрикнула.
   – Осторожно! – бросил Фредди, – у этой игрушки нет предохранителя: он может сам выпулить!
   – В общем, – агрессивно заговорил Франк, – если верить той комедии, которую вы только что разыграли, Гесслер являлся к тебе каждый день только для того, чтобы дать тебе урок немецкого языка?
   – Франк! – выкрикнула в отчаянии молодая женщина. – Сейчас не время возвращаться к этому вопросу!
   – Да нет же, Лиза: только это время у нас и осталось.
   Засунув револьвер обратно в брюки, Франк ощутил прикосновение холодного ствола к своей коже. Это прикосновение придавало ему уверенности.
   – Господа присяжные заседатели, ваше мнение? – обратился он к своим сообщникам.
   – Лиза права: не время болтать обо всем этом! – решительно сказал Паоло, не пытаясь скрыть своего раздражения.
   – Ах, вот как ты считаешь?
   – Да, я так считаю!
   Франк дружелюбно хлопнул его по затылку.