Элизабет опустила руку на плечо мужа и тихо сказала:
   – Они очень тебя любили.
   Эш кивнул и, помолчав немного, продолжил:
   – Мама была беременна. Родители сообщили об этом, за несколько дней до отъезда из Денвера. Мне сказали, что скоро у меня появится маленький братик или сестричка. Я помню, как все вместе мы радовались этой новости.
   Элизабет сжала руку мужа.
   – Приехав сюда, ты восстановил в памяти свои детские впечатления. И вместе с тем одновременно, как бы потерял своих родителей, – согласилась она.
   Воспоминания принесли с собой боль, но еще и ощущение свободы. Теперь Эш знал, кто он такой. Впервые за свою взрослую жизнь мог сказать, где его дом. Взяв мешочек, лежавший у него в ладони, за шнурочки, Эш протянул его жене.
   – Что это? – растерянно спросила Элизабет.
   – Здесь хранится вещь, которую я спрятал много лет назад, – ответил он. – Теперь нашел ее под камнем в полу павильона.
   Жена с интересом посмотрела на находку. – И что здесь? – снова спросила она.
   – Я ждал тебя, чтобы открыть мешочек вместе. – Сделав вдох, Эш с наслаждением втянул в себя сладкий аромат лаванды. – Мне кажется, здесь находится, то доказательство моей личности, которое Марлоу надеялся отыскать.
   Элизабет прижала руки к груди и, сгорая от любопытства и нетерпения, попросила:
   – Прошу тебя, развяжи его поскорее. Потянув за концы кожаных шнурков, Эш развязал узел, стягивающий мешочек.
   – Протяни руку, – попросил он. Элизабет колебалась.
   – А вдруг там прячется ящерица или еще что-нибудь. Я боюсь, – нерешительно ответила она.
   Эш заглянул в мешочек и только тут осознал всю важность происходящего.
   – То, что лежит там, вполне безобидно. Это даже красивая вещичка.
   Элизабет протянула руку, и муж вытряхнул на ладонь содержимое.
   Золотой перстень сверкнул в лучах солнца.
   – Господи! – Элизабет подняла его и стала медленно поворачивать во все стороны. Тускло сверкнул изумрудный глазок вставки. – Это ведь твое кольцо, – произнесла она шепотом.
   Эш взял его из дрожащих пальцев жены. Он долго смотрел на изумрудный камушек, чувствуя, как постепенно очертания украшения перестают быть четкими из-за навернувшихся слез.
   – Я не стал брать подарок отца с собой в Америку. Боялся, что разбойники отнимут его у меня. И спрятал под драконом в своем замке.
   – Клэйборн озвереет, когда увидит твое кольцо, – засмеялась Элизабет.
   – Да уж, кого-то эта новость явно разочарует. Теперь станет очевидным, что лорд Сэвидж, бесспорно, не кто иной, как пропавший много лет назад Пейтон Тревелиан.
   – Разве может кто-то сомневаться в твоем имени и происхождении? – спросила жена.– Неужели тебя все еще одолевают сомнения?
   Эш отвел взгляд от кольца. В глазах жены он видел колебания и тревогу. Тогда, подняв левую руку, он показал ей другое кольцо, – надетое на палец. Оно было точной копией, подаренного отцом, только больше размером. Драгоценность вспыхнула золотом на солнце, подмигивая изумрудным глазком.
   – За день до нашего отъезда из Денвера, Марлоу дал мне это кольцо, – объяснил муж. – Оно принадлежало Эмори. Когда-то Хейворд подарил его моему отцу. Я не стал тогда брать его, посчитав, что не имею права на чужое. Но теперь все прояснилось.
   Элизабет осторожно погладила Эша по руке.
   – В то время ты много чего не хотел даже слушать.
   Сердце Эша больно сжалось: сколько страданий причинил он своим родным и женщине, которую любит.
   – Марлоу тогда сказал, что кольцо будет меня ждать. И, может быть, когда-нибудь я смогу его надеть. Такой час наступил, – у меня нет больше сомнений, – сказал Эш.
   – Наконец-то такой день настал. Как я счастлива это слышать от тебя! – Элизабет посмотрела на мужа глазами, полными ожидания. – Ты вернешься назад или останешься теперь в Англии?
   – За последние несколько дней, я понял: дом – это не какое-то конкретное место на карте, – ответил Эш. – Это корни, привязанность к месту, где родился. Я могу во многом сомневаться в этой жизни, но в одном уверен, как никогда. – Взяв руку жены, он поднес ее к губам. – Я всегда буду там, где ты.
   В серых глазах Элизабет сверкнули слезы.
   – Вот и пришло время, когда ты это понял, Эш Макгрегор, – тихо прошептала она.
   Эш одел на левую руку жены кольцо, подарок отца, рядом с обручальным.
   – Пришло время, и тебе теперь надо правильно называть своего мужа, – в тон ей ответил Эш.
   Элизабет посмотрела на мужа и, улыбаясь сквозь слезы, спросила:
   – И как я должна теперь тебя называть? Лордом или, может быть, господином?
   Эш легонько поцеловал щечку жены.
   – Думаю, будет лучше всего для меня и всех, если ты станешь называть меня просто Пейтоном, – ответил он.
   – О Пейтон, – выдохнула счастливо Элизабет. – Я так долго ждала этого момента. – Вообще-то я уже привыкла к имени «лорд Сэвидж». А тебе оно нравится? – Элизабет озорно улыбалась мужу. Эш понял, что за шуткой, кроется более серьезное. Элизабет деликатно спрашивала мужа, сможет ли он чувствовать себя в Четсвике, как дома?
   – Если ты не против, быть женой лорда Сэвиджа, мнение остальных меня нисколько не интересует, – ответил Эш.
   Из груди Элизабет вырвалось сдавленное рыдание. Обняв мужа за шею, она так крепко прижала его к себе, словно боялась с ним расстаться.
   – Я люблю тебя, Пейтон Эмори Тревелиан, лорд Энджелстоун, лорд Сэвидж, лорд моего сердца, – горячо прошептала она.
   Эш привлек жену к себе.
   – Я не знаю, чем сумел тебя завоевать, но не хочу больше испытывать судьбу. – Он припал губами к шее Элизабет. – Я люблю тебя, Бет. И буду любить всегда.

ЭПИЛОГ

   Четсвик, 1898 г.
   Разобрав в кабинете почту, Пейтон спустился в голубую гостиную, где собралась семья. Он переступил порог комнаты и окинул задумчивым взглядом всех присутствующих.
   Сидевший у камина Хейворд, играл в шахматы с восьмилетним правнуком Эмори Хейвордом Пейтоном Тревелианом.
   – Итак, молодой человек, посмотрим, как вы выйдете из этой ситуации, – сказал герцог, откидываясь на спинку кресла.
   Склонив темноволосую голову, Эмори окинул шахматную доску быстрым взглядом и сделал ход белой королевой.
   – Шах! – радостно объявил мальчик.
   – Шах? – удивленно переспросил Хейворд и, подавшись вперед, внимательно посмотрел на поле сражения. – Прекрасный ход, мой мальчик. Прекрасный. Но я еще повоюю.
   «Жизнь похожа на круг, – подумал Пейтон. – Круг, образовавшийся из членов одной дружной семьи, взявшихся за руки».
   При мысли о своем месте в этом мирке его сердце радостно забилось.
   На диване, между бабушкой и прабабушкой, сидела шестилетняя дочка Пейтона Ребекка. Маленькая золотоволосая леди училась вышивать.
   – Вот так, милая, молодец, – приговаривала Джулиана, гладя внучку по головке. – У нас с тобой получилась прелестная маргаритка.
   Трехлетний сынишка Пейтона Александр Джонатан на ковре возле кресла матери увлеченно играл с деревянным паровозиком.
   В углу комнаты, раскинув густые ветви, стояла красавица-елка, украшенная разноцветными игрушками и шарами. В воздухе пахло свежей хвоей. Прошло два дня, как минуло Рождество, но Пейтон не мог придумать для себя лучшего подарка, как видеть близких и любимых людей всех вместе.
   За окнами, затянутыми морозными узорами, падал пушистый снег. В камине весело потрескивали дрова, и огонь согревал и освещал все вокруг. Когда Элизабет улыбнулась мужу, даже жар печи померк, в сравнении с лучезарной улыбкой. В ней для Пейтона сконцентрировалось все земное тепло, весь свет.
   Встав с кресла, Элизабет отложила роман, который читала, и подошла к Пейтону.
   – Ты похож сейчас на короля, окидывающего взглядом свое королевство, – прошептала она, обнимая мужа.
   Он погладил жену по спине, страстно желая в эту минуту ощутить под ладонью ее мягкую, шелковистую кожу.
   – Я просто человек, принцесса, – ответил Пейтон. – Мужчина, радующийся за свою жену и за своих детей.
   Элизабет нежно поцеловала мужа.
   – В спальне тебя ожидает новая коробка шоколадных конфет, – многозначительно прошептала она Пейтону. – Думаю, никто не заметит нашего отсутствия. Мы, незаметно улизнем, и немного полакомимся.
   Обхватив стройную талию жены, Пейтон увлек ее за собой в коридор.
   – Ты же знаешь, какую особую страсть я испытываю к тающему шоколаду, – усмехнулся он.
   Элизабет одарила мужа нежнейшей улыбкой:
   – Я обожаю тебя и твои игры, мой дорогой лорд Сэвидж!