– Вот мы и прибыли, – сказал я молодому человеку, – позвольте мне пожелать вам успеха в Париже и оставить вас.
   – Вы хотите оставить меня таким образом? – сказал он, соскочив с лошади и схватив меня за руку. – О, нет! я надеюсь, что вы не откажете мне в одолжении осушить вместе со мной бутылку испанского вина.
   Я сослался на дела, не терпящие отлагательства, уверял, что я не властен располагать своим временем, словом никак не соглашался. Молодой человек горячо настаивал. Я этого ожидал и наконец согласился. Конюх хотел отвести лошадей в конюшню.
   – Подождите, – сказал ему молодой человек, развязавший ремни, которыми чемодан был прикреплен к седлу.
   Подошел слуга, взял этот чемодан. Я наклонился к уху молодого человека, и шепнул ему:
   – Там золото, не правда ли?
   – Да, – отвечал он с удивленным видом.
   – В таком случае, – продолжал я, – не позволяйте никому дотрагиваться до этого чемодана. Конечно, дом надежный, но не надо подвергать никого искушению… Я помогу вам отнести чемодан…
   Он поблагодарил меня жестом и сделал мне знак, что принимает мое предложение. Я взял чемодан за одну ручку и восхитился его тяжестью. Мы дошли таким образом до комнаты в первом этаже, единственной, которая не была занята в эту минуту. Товарищ мой снова пожал мне руку, потом спросил бутылку хереса и две рюмки. Мы вместе сели за столик, чокнулись; молодой человек выпил и сказал:
   – За ваше здоровье, месье Бенуа…
   – За успех всех ваших намерений, – отвечал я. – Осмелюсь ли спросить, с кем я имею удовольствие говорить? – прибавил я.
   – С кавалером Раулем де ла Транблэ, – отвечал молодой человек.
   Я встал со стула и низко поклонился, вскричав с умилением:
   – Какая честь для такого бедного мещанина, как я, сидеть за одним столом с таким благородным дворянином, как вы, кавалер!.. Прошу вас верить искреннему выражению моей признательности!..
   – Не будем говорить об этом, – сказал он. – Садитесь, любезный месье Бенуа, и будем пить…
   Я повиновался. Он налил мне стакан, я выпил за его здоровье, на этот раз величая его по имени и титулу. Прошу простить меня, любезные товарищи, но все эти подробности, которые могут показаться вам ничтожными, необходимы, чтобы дать вам понять, какими извилистыми путями, какими искусными и деликатными средствами достиг я того, что вполне овладел доверием и расположением моего нового знакомца…
   – Что вы думаете об этом хересе? – спросил он меня, выпив.
   – Я нахожу его превосходным.
   – Это ваше мнение?
   – Да, по совести. А каково ваше мнение, кавалер?
   – Ах! – сказал он. – Я пил херес лучше этого в замке моего отца!..
   Я увидел выражение живейшего сожаления на лице молодого человека. О чем он сожалел? О замке, о хересе или об отце?.. Я хотел выйти из этой неизвестности и сказал:
   – Отец ваш, наверное, расстался с вами глубоко опечаленный.
   – Разве вы не видите, что я в трауре? – прошептал молодой человек мрачным голосом.
   – О! Боже мой! – вскричал я. – Неужели вы имели несчастье… ужасное несчастье…
   Я остановился. Он окончил мою фразу.
   – Лишиться моего отца! – сказал он. – Да, меня постигло это невозвратное горе…
   Моя физиономия тотчас подернулась трауром, и я отер слезу, которой не было.

XIII. Любопытство Бенуа

   Между мной и кавалером наступило молчание. Так как на лице моем все еще выражалось глубочайшее отчаяние, молодой человек, тронутый тем, что я принимал такое участие в его печалях, пожал мою руку и сказал:
   – Я вижу, что вы человек добрый, и благодарю вас глубоко за ваше участие ко мне!..
   Я отвечал ему, что мое участие было очень естественно и что кавалер обяжет меня, вполне располагая мною, моим временем, моим кошельком и моим кредитом…
   – Я принимаю ваши любезные предложения, – объявил молодой человек, улыбаясь, – и воспользуюсь ими, кроме вашего кошелька, который мне совсем не нужен. Я не богат, но имею средства на жизнь, по крайней мере некоторое время могу не прибегать за помощью ни к кому.
   Я попробовал задать несколько вопросов.
   – Давно ли, кавалер, имели вы несчастье лишиться вашего отца?..
   – Увы! – вскричал он, – его могила еще не заросла травой.
   – Если судить по вашему отчаянию, этот благородный вельможа, верно, был достоин всей любви и всех сожалений такого сына, как вы.
   – Всей моей жизни будет недостаточно для того, чтобы оплакать его, как он заслуживает.
   – Ваша матушка еще жива, без сомнения?
   – Нет, мать моя умерла.
   – По крайней мере, у вас остались братья?
   – Я единственный сын.
   – Родственники?..
   – Никаких.
   – Как! Вы один на свете?
   – Да, один на свете!..
   – Ах! С каким нетерпением вы должны желать соединиться с вашими друзьями!
   – С друзьями? У меня их нет!..
   – Как! Неужели никто не ждет вас в Париже?
   – Никто.
   – Ах! Бедный молодой человек!.. Несчастный молодой человек!.. Извините эту фамильярность, кавалер…
   – Не только извиняю, но и благодарю.
   – Я боюсь, что мое любопытство наскучило вам…
   – Нисколько.
   – В таком случае, кавалер, если уж вы удостаиваете терпеливо отвечать на вопросы, может статься, нескромные, но внушаемые моим участием к вам, то скажите мне, прошу вас, какие причины привели вас в столицу? Я думал сначала, что вы ехали к родственникам или друзьям, но, как вижу, ошибся…
   – Я приехал, – отвечал молодой человек, – чтобы найти здесь средства к жизни…
   – Вы мне сейчас сказали, что у вас есть деньги, кажется?
   – Есть, но мало, и потому я должен обеспечить себя в будущем…
   – Разве вы не пользуетесь доходом с наследства вашего отца?
   Кавалер сначала колебался, потом отвечал:
   – Все, что я имею, находится в этом чемодане…
   И он указал мне на кожаный чемодан, о котором я вам говорил.
   – И как велика сумма? – спросил я.
   Кавалер пристально на меня взглянул: вероятно, чувство недоверчивости проявилось в его мыслях. Я испугался и поспешил прибавить:
   – Если я вас спросил об этом, кавалер, то единственно затем, чтобы дать вам какой-нибудь добрый совет… Я человек старый, к несчастью для меня… но опытный, знаю Париж, его хорошие и дурные стороны, сети, которые он скрывает под ногами тех, кто хочет искать счастья, и средства, которые он предлагает им… Может быть, если бы я знал, как велика сумма, которой вы располагаете, я посоветовал бы вам, как употребить ее с выгодой. Но если вопрос мой показался вам нескромным, не будем говорить об этом, кавалер.
   Потом я встал и прибавил:
   – Если вы будете иметь во мне нужду, кавалер, я готов к вашим услугам, как и говорил вам вчера. Пожалуйте запросто на улицу Грента и просите Николаса Бенуа, торговца шерстью, оптом и по мелочам, под вывеской «Серебряный Баран». Вам все укажут дом… Мы хорошо известны в квартале: триста лет живем мы там и торгуем под одной и той же фирмой… До свидания, кавалер, до свидания!..
   Я сделал движение, чтобы взять свою шляпу, которую положил на стул, когда вошел. Молодой человек удержал меня. Я ожидал этого и продолжал собираться с самым неподдельным добродушием.
   – Садитесь, месье Бенуа, прошу вас, – сказал он.
   – Мне некогда, видите ли…
   – Я прошу у вас только пять минут.
   – Извольте…
   Я сел.
   – Месье Бенуа, – продолжал кавалер, – вы всегда держите ваше слово, не правда ли?
   – Конечно!..
   – Вы обещали мне сейчас дать совет?.. Так дайте его.
   – Насчет чего?..
   – Насчет употребления моего маленького состояния.
   – А!
   – У меня есть около сорока тысяч ливров.
   – Сорок тысяч?..
   – Да, золотом.
   – И вы больше ничего не имеете?..
   – За исключением нескольких вещиц, которые я хочу сохранить. Это очень мало, не правда ли?..
   – Это немного, но с сорока тысячами ливров, можно предпринять что-нибудь.
   – Что же, например?
   – О! Это зависит от вас…
   – Но если я прошу вас служить мне руководителем…
   – Это такое деликатное дело!..
   – Вы обещали!…
   – Ну, хорошо! Я согласен, но, признаюсь, против воли… Вы хотите – не правда ли? – употребить ваши деньги таким образом, чтобы жить если не в богатстве, то, по крайней мере, в приличном довольстве…
   – Именно.
   – В Париже есть честные негоцианты, которые охотно возьмутся пустить в оборот ваши сорок тысяч ливров и давать вам проценты.
   – Но я то что же буду делать?
   – Проживать доход…
   – Его хватит ненадолго… Я был воспитан в роскоши и сохранил привычку к расточительности, которая разовьется от праздности…
   – Справедливо.
   – Как же быть?
   – Негоциант, который возьмет ваш капитал, может также предоставить вам в своем доме какую-нибудь должность…
   Молодой человек сделал гримасу и слегка пожал плечами.
   – Торговля! – сказал он презрительным тоном, – вы забываете любезный месье Бенуа, что я дворянин!
   – Вы правы, – отвечал я, – в таком случае, придумаем что-нибудь другое…

XIV. Приглашение Бенуа

   – Да, придумаем, – отвечал молодой человек.
   – Кавалер, – спросил я, – не имеете ли вы сами какого-нибудь проекта?
   – Имею, конечно, но, может быть, осуществление его невозможно…
   – Все-таки скажите, в столкновении идей можно найти следы истины…
   – Я думал купить себе роту.
   – Разве вы имеете наклонность к военному поприщу?
   – Более, чем ко всему другому, к тому же из чего мне выбирать?
   – Справедливо, совершенно справедливо!
   Я сделал вид, будто обдумываю то, что сказал мне кавалер де ла Транблэ, а на самом деле замышлял план, который скоро изложу вам, и надеюсь, что он получит ваше одобрение. Через две минуты я продолжал:
   – Право, кавалер, я думаю, что в вашей юной голове более здравого смысла, нежели в самом старом мозгу. Ваша идея превосходна, и вы выбрали самое лучшее.
   – Итак, вы ее одобряете?
   – Совершенно.
   – А дорого это будет стоить?
   – О! Придется истратить все сорок тысяч… Я даже боюсь, чтобы вы не были вынуждены для своей экипировки продать те вещи, о которых сейчас говорили и которыми вы, кажется, так дорожите…
   – Я дорожу ими потому, что они достались мне от отца, но если надо пожертвовать ими, я вооружусь мужеством…
   – Вот это прекрасно, кавалер, но будьте спокойны: мы постараемся спасти эти драгоценные сувениры… Во всяком случае, я употреблю все старания, чтобы достичь этой цели…
   – Итак, вы можете помочь мне?
   – Черт побери! Вас удивляет, что ничтожный купец, торгующий шерстью оптом и по мелочам, имеет намерения вмешаться в военные дела! Конечно, сам по себе я решительно ничего не значу, но у меня есть многочисленные связи, есть добрые друзья, которые будут очень рады помочь мне.
   – Неужели? – вскричал молодой человек, с восторгом.
   – Боже мой, да. Послушайте, мне пришло в голову, что вы даже можете считать ваше дело почти решенным…
   – Возможно ли?..
   – Ничего не может быть возможнее, уверяю вас, и ничего не может быть проще. Один из моих старых и добрых товарищей, майор Танкред д'Эстаньяк, служит в Королевско-Шампанском полку, который стоит гарнизоном в Валансьене… Этот храбрый офицер теперь в отпуску и находится в Париже. Я представлю вас ему, когда вы хотите, и он почтет за истинное удовольствие доставить вам средства вступить в его полк…
   – Но, месье Бенуа, – вскричал снова простодушный кавалер, – я право не знаю, как выразить вам мою признательность!
   – Вы не обязаны мне ничем! Я был польщен вашей дружбой и каждый раз, как только вам будет угодно оказать мне честь воспользоваться моими услугами, я буду считать себя очень обязанным… Когда вам угодно, чтобы я представил вас майору?..
   – Назначьте сами день.
   – Угодно послезавтра?
   – Очень рад.
   – Если так, я напишу два слова Танкреду…
   – Где я вас найду?
   – Я сам зайду за вами.
   – Где будет свидание?
   – У меня, черт побери!.. В моем смиренном жилище!.. Вы увидите мою племянницу, смею сказать, образованную молодую девушку… Мы пообедаем и, весело чокаясь бокалами, будем говорить о делах…
   – Любезный Бенуа, предложение ваше так чудесно, что я принимаю его без церемонии…
   – И вы правы! Однако становится поздно: я вас оставлю. До свидания, кавалер.
   – До свидания, мой превосходный друг!
   – Еще одно слово…
   Я указал пальцем на чемодан и прибавил:
   – Берегите это. Париж очень большой город, в нем, конечно, много честных людей, но, кажется, прости Господи, гораздо больше плутов! А сорок тысяч ливров порядочная добыча, способная прельстить воров!.. Будьте осторожны и берегите хорошенько ваше сокровище день и ночь.
   – Непременно, – отвечал кавалер и, показав пару великолепных пистолетов, прибавил: – Вот верные товарищи, которые не только лают, но и кусают!..
   – Похвальная предосторожность! – одобрил я. – Но если, например, вам придется оставить на некоторое время вашу комнату… тогда что же вы сделаете?..
   – Я это предвидел: мой слуга, молодой человек, совершенно мне преданный, будет ждать здесь моего возвращения, сидя на этом чемодане и держа по пистолету в каждой руке…
   – Черт побери!.. Не очень-то хорошо будет тому, кто захочет обогатиться за ваш счет, кавалер!..
   – Никому не советую пробовать. Но вы, кажется, мне говорили, любезный месье Бенуа, что эта гостиница очень спокойна и пользуется прекрасной репутацией?
   – Говорил и готов повторить это… Совет, который я. позволил себе дать вам, происходил от избытка усердия, а также оттого, что я имею правилом лучше предупреждать несчастье, нежели сожалеть о нем.
   Тут мы простились, пожимая друг другу руку, как бы для скрепления тесной и искренней дружбы, которую обещали один другому… Вот что я сделал, господа, вот почему считаю себя вправе сказать с некоторой гордостью, как сказал какой-то греческий или римский император, право не знаю: я не потерял даром дня! Любезные товарищи, что вы думаете о моем подвиге?.. Предоставляю вам самим обсудить его…
   Когда Бенуа кончил, хорошенькая Эмрода зевнула во всю ширину своего маленького ротика. Человек, которого называли виконтом, начал советоваться с капуцином, с комиссионером и с некоторыми другими членами общества. Это совещание продолжалось минуты три: мнения выражались шепотом. Потом виконт сказал:
   – Любезный Бенуа, общество рукоплещет вам вдвойне, вы заслужили это…
   – Мне отдают справедливость! – прошептал Бенуа, с выражением законной гордости.
   – Мы понимаем как нельзя лучше ваш план… – продолжал виконт.
   – И одобряете его?
   – Да, только надо условиться в подробностях.
   – Они очень просты…
   – Не спорю, но надо будет несколько поистратиться.
   – Вы наш казначей, возьмите из кассы.
   – Как вы спешите!
   – Дело надежное…
   – Может быть, но, по моему мнению, надежны только те дела, которые сделаны.
   – Знаете вы одну пословицу?
   – Знаю и много.
   – Хорошо, но одна из них более всего согласуется с нашим положением: кто ничем не рискует, тот ничего не получит!..
   – Вы правы. Притом я вам сказал: план ваш принят, теперь будем рассуждать о подробностях.
   – Охотно.
   В эту минуту Эмрода прервала разговор.
   – Позвольте мне уйти, – сказала она.
   – Ты хочешь нас оставить, капризница?
   – У меня есть дела сегодня, очень важные.
   – Какое-нибудь свидание, плутовка?
   – Может статься, но это вас не касается, а так как я вовсе не нужна вам для исполнения вашего плана…
   – Вы ошибаетесь, – перебил Бенуа, – именно вы нужны нам, любезная Эмрода, и даже очень…
   – Мне показалось, однако, что в комедии, которую вы приготовитесь разыграть, нет женской роли.
   – Это доказывает, что вы дурно меня слушали, малютка…
   – Может быть, я спала… или думала о другом. А что же вы говорили?
   – Я говорил о моей племяннице, которую должен представить послезавтра кавалеру де ла Транблэ…
   – Ну?
   – Ну! Кто же будет этой племянницей, если не вы?
   – Ах, гадкий человек! – вскричала молодая девушка с очаровательной досадой и очень милым и кокетливым гневом. – Скажите пожалуйста, с какой стати ему вздумалось говорить о своей племяннице!..
   – Следовательно, – продолжал Бенуа, – я формально сопротивляюсь тому, чтобы отпустить нашу миленькую Эмроду! Ее возлюбленный подождет…
   – Мой возлюбленный! – прошептала молодая девушка с восхитительным жеманством.
   – Мне бы следовало сказать «возлюбленные», – продолжал Бенуа, – я ошибся, извините.
   – Дерзкий! – вскричала Эмрода.
   – Бенуа прав, – вмешался виконт, – наша любезная сестрица непременно должна сегодня остаться с нами. Как вы думаете, господа?
   – Да! да! да! – отвечали все сообщники в один голос.
   Приговор был произнесен. Надо было повиноваться. Эмрода сделала гримасу, но осталась. Заседание прекратилось только в два часа утра. Мы скоро узнаем результат его.

XV. Дом Бенуа

   На другой день после той ночи, в которую происходили сцены, рассказанные нами читателю, мирные обитатели той части улицы Грента, которая примыкает к улице Сен-Дени, смотрели внимательно, стоя у своих дверей, на зрелище, сильно подстрекавшее их любопытство. Вот в чем оно состояло.
   Довольно скромная лавка, давно уже не занятая никем, была снята в это самое утро. С рассвета несколько человек работали безостановочно и внутри и снаружи этой лавки. Одни наскоро прибивали полки и прилавки, походившие скорее на декорации и аксессуары в театре, нежели на настоящие прилавки и полки, потому что они были чрезвычайно тонки и не могли бы выдержать никакой тяжести. Другие, с помощью высокой лестницы, прибивали, над главным входом, огромный железный лист, без всяких изображений и надписи. Когда этот лист был прикреплен, явились два живописца. Первый нарисовал посреди листа нечто вроде барана, с великолепными рогами, и покрыл свой эскиз густым слоем мела, подражавшего с грехом пополам изменчивому отливу серебра. Пока этот художник оканчивал свое образцовое произведение, товарищ его также не терял времени. По обеим сторонам животного с длинными рогами он начертывал огромными белыми буквами следующие слова:
   СЕРЕБРЯНЫЙ БАРАН
   Николас Бенуа и К°
   Шерстяные товары
   На улице собралась большая толпа любопытных, состоявших большей частью из давнишних ее обитателей. Все с удивлением расспрашивали друг друга.
   – Николас Бенуа, – говорил один, смотря на огромную вывеску. – Вам знакомо это имя, кум?
   – Нет.
   – А вам?
   – И мне нет.
   – А вам?
   – Также нет.
   – Стало быть, никто здесь не знает этого Николаса Бенуа?
   – Никто.
   – Откуда он?
   – Неизвестно.
   – Что он продает?
   – Шерстяные товары, по крайней мере, это написано на вывеске.
   – Сказать мимоходом, вывеска-то продержится недолго.
   – Еще бы! Намалевана водяными красками.
   – Да, денька два дождливых, так Серебряный Баран и поминай как звали…
   – Не то, что ваша вывеска, дядя Корнибер… Вот уж прочная-то!..
   – Я и не жалел ничего для нее!.. Зато она и свежа, как в первый день – всякий с этим согласится.
   – Конечно, конечно!..
   – Не знаю, почему, но у меня плохое мнение об этом Бенуа.
   – Должно быть, это ничтожный человек.
   – Очень ничтожный.
   – Чрезвычайно ничтожный.
   – Я так же думаю…
   – И я…
   – Ах! Поверьте, не пройдет и полгода, у нас в квартале будет банкротство и лавка эта закроется!..
   – Нет никакого сомнения, я готов побиться об заклад!..
   Так сострадательно рассуждали добрые обитатели улицы Грента, смотря на вывеску «Серебряный Баран». Парижский мещанин всегда был, есть и будет одинаков!..
   Бенуа лично распоряжался работами, и если слышал все эти разговоры, то они нисколько его не обеспокоили. В этом мы смело можем уверить наших читателей.
   К вечеру все было кончено. Тогда перед магазином остановились две повозки с тюками, которые казались тяжелы и набиты шерстяными товарами. Два сильных работника сгибались под тяжестью, таская их в магазин. Когда все тюки были перенесены, двери лавки заперли, закрыли ставни тяжелыми железными запорами, и Бенуа остался один со своими двумя помощниками. Это были не кто иные, как виконт и комиссионер.
   Они побросали тюки в угол лавки, делая это с такой же легкостью, как будто бросали мячик, которым играют дети. Оказалось, что под грубым холстом были искусно скрыты ивовые каркасы, устроенные наподобие тюков с товарами. Три товарища переглянулись, смеясь.
   – Ну, друзья мои! – сказал Бенуа, когда утих припадок. – Что вы думаете обо мне теперь, когда видите меня в деле? Кажется, первые акты нашей комедии идут хорошо, и я смею льстить себя надеждой, что развязка будет удовлетворительна!
   – Будем надеяться! – отвечали хором виконт и его товарищ.
   – Видали ли вы когда-нибудь, чтоб такой важный торговый дом, какой основали мы сегодня, устраивался с такой удивительной быстротой?
   – О! Никогда!.. Ты – искусник первой руки!..
   – Превосходный дом, впрочем, – продолжал Бенуа, опять засмеявшись, – сорок тысяч ливров барыша в каких-нибудь восемь часов, с самого начала операции, и без всякого риска!.. Я думаю, что это порядочное начало!
   – Конечно!..
   – Я всегда думал, что имею гениальные способности к спекуляциям!.. Завтра я берусь доказать, что справедливо судил о себе; теперь пойдем ужинать… я еще окончу к сроку последние приготовления…
   Трое плутов вышли из магазина и направились к дому на улице Жендре, где их ожидали другие сообщники.
   На другой день очень рано двери «Серебряного Барана» снова растворились. Бенуа расставил мебель в комнате за лавкой, которая, благодаря этой заботливости, приняла довольно комфортабельный вид. Он принес с собою ящик с серебряным столовым прибором и корзинку с несколькими бутылками превосходных вин. Все это было взято из главной квартиры на улице Жендре.
   Устроившись таким образом, Бенуа вышел заказать у ресторана на площади Шатле великолепный обед на пять человек. Он велел поварам отличиться, обещал им дать на водку, приказал, чтобы обед был готов непременно в семь часов и принесен в лавку под вывеской «Серебряный Баран».
   В два часа носильщики принесли в портшезе даму, которая быстро вбежала в лавку. Это была мнимая племянница Бенуа, очаровательная Эмрода. Никогда молодая девушка не казалась такой прелестной, как теперь, в своем простом костюме мещанки. Коричневое шерстяное платье, превосходно сшитое, обрисовывало ее изящные формы и придавало ее развязному обращению несколько жеманный вид, восхитительно эффектный. Интересное личико Эмроды блистало лукавством и умом. Она силилась придать своим взорам простодушное выражение, которого обычно в них не было, и походила на хорошенького демона, переодевшегося ангелом, чтобы искусить какого-нибудь сурового отшельника. Словом, она была обольстительна вне всякого сравнения.
   – Здравствуй, милая племянница, – сказал Бенуа, целуя ее в обе щеки. – Боже мой, как ты очаровательна!.. Ты должна завладеть сердцем молодого кавалера!..
   – Вы думаете! – спросила Эмрода с соблазнительным кокетством.
   – Не думаю, а уверен!
   – Бедный молодой человек! – прошептала Эмрода, жеманясь.
   – Уж не будете ли вы сожалеть о нем?..
   – А то как же!..
   – Милое дитя, – отвечал Бенуа, – будь я на месте Рауля де ла Транблэ и захоти вы любить меня в продолжение двух часов, или по крайней мере только показывать вид, что одно и то же, я не пожалел бы сорока тысяч ливров, которые пришлось бы мне заплатить за такое счастье!
   – О! о! – произнесла Эмрода, смеясь. – Как вы любезны сегодня, дядюшка!
   – Вы это говорите потому, что я откровенен, племянница…
   – Старый льстец!..
   – Недоверчивая красавица!..
   Мадригалы Бенуа были прерваны появлением двух или трех женщин, которые под предлогом сделать несколько покупок пришли посмотреть на магазин. Им отвечали, что продажа начнется только через три дня, и они удалились с досадой обманутого ожидания.
   К четырем часам Бенуа ушел, оставив свой магазин под надзором Эмроды и комиссионера, который успел преобразоваться в купеческого приказчика. Бенуа тоже принарядился. Он надел темно-коричневые панталоны, табачного цвета кафтан с широкими стальными пуговицами, желтый жилет с красными цветами, белый галстук, белые чулки с фиолетовыми стрелками и башмаки с серебряными пряжками. Выбрившись и надев новый парик, Бенуа пошел на бульвар за портшезом и велел отнести себя на улицу Паради-Пуассоньер, в гостиницу «Золотое Руно».

XVI. Гости Бенуа

   Добравшись до гостиницы Николас Бенуа вылез из портшеза, вошел в дом и отправился прямо в комнату Рауля. Дверь была заперта изнутри. Бенуа постучал.
   – Кто там? – спросил голос изнутри.
   – Я, Николас Бенуа. Я пришел засвидетельствовать свое уважение кавалеру де ла Транблэ и взять его с собой, как было условленно третьего дня, – отвечал мнимый купец.
   – Хорошо, – сказал голос, – сейчас отворят, любезный месье Бенуа…
   Бенуа услыхал, как отодвигают запоры, и дверь повернулась на своих петлях. Он мог войти.
   Рауль сидел в глубине комнаты, а дверь отворил Жак. Кавалер встал, побежал навстречу к своему вероломному другу и дружески пожал ему руку.
   – Кавалер, – сказал ему Бенуа, улыбаясь, – ваша комната – настоящая крепость… чтобы войти в нее против вашей воли, пришлось бы сделать осаду!