– А что он делал до того, как поехать на материк?
   – Отправлялся в глубь острова и исчезал часов примерно на шесть.
   – Само собой ты за ним следил... – подтолкнул молодого человека Эр-Джей.
   – Я следил? Ха! Когда старый Фенни покидал город, это было похоже на исход крысолова... помните сказку, в которой парень играл на дудочке и все как зачарованные шли за ним? Вот и здесь было то же самое. Но Несбит всегда умудрялся всех обмануть. Он ускользал от них... и от меня тоже. Должен признаться, проделывал он это мастерски – раз, и словно растворился в воздухе.
   – Думаю, ты потратил немало времени и хорошенько обшарил тот район.
   – Много раз, – серьезно кивнул Гидеон. – Это была моя мечта: найти сокровище и сбежать с ним. Впрочем, уверен, что я не оригинален. «Золото Фенни» мечтает найти каждый житель острова – мужчина, женщина, ребенок.
   – Фенни ведь был алкоголиком, – вмешалась Сара. – По опыту общения со своим отцом знаю, что подобные люди совершенно не умеют хранить тайны. – Еще не закончив фразу, Сара поняла, что сморозила глупость. Как бы ни был пьян отец, ни разу он не рассказал дочери правду о той ночи, когда погибла мама.
   – Да мы все перепробовали, уж поверьте, – пожал плечами Гидеон. – Но он никому ни словечка не проронил. Жена тоже допытывалась, просила, чтобы он хоть ей рассказал. Мол, вдруг помрешь – ведь пропадут деньги. Знаете, что Фении ей ответил? Он сказал: «Ну и черт с ними. Мне они на том свете без надобности, а ты зато без меня скучать будешь». Уверен, вся эта суета придавала ему определенный вес. Он чувствовал себя в центре внимания и обожал водить людей за нос. Каждый раз шел другим маршрутом, плутал, иногда даже оставлял знаки. Он вырос на острове и знал каждый камень и каждое дерево. Его папаша пил запоями, и когда это случалось, Фенни уходил в горы и неделями жил там, питаясь тем, что мог поймать или найти. В умении жить дикарем он не уступил бы даже индейцу.
   – Как и ты, – заметил Бромптон, обводя глазами хижину.
   – Мне пришлось научиться, – мрачно ответил Гидеон. – Как только я ростом стал выше Несбита, я ушел из дома и стал жить здесь. Думаю, хижину построил тот же человек, что и возвел для себя дом на пляже. Просто он жил здесь во время строительства... Мне кажется, я как-то связан с ним.
   – А нельзя было проверить архивы, покопаться в документах и выяснить, кто первоначальный владелец дома?
   – Несбит был алкашом и выглядел как отребье, но дураком он, к сожалению, не был. Во всех документах первоначальным владельцем значится он сам. Нет никаких записей о том, кто построил дом. Старики говорят: «Человек с материка». Он якобы держался особняком, ни с кем из местных дружбы не водил.
   – А где были горячие источники? – спросила Сара.
   – Вы туда не пройдете, – быстро сказал Гидеон. – Земля очень неустойчива, и в ней есть пустоты.
   – Они образовались после взрыва? – спросил Бромптон.
   – Да, динамит – страшная сила, – отозвался юноша. – Горячие источники, которые сделали этот город богатым, были ненастоящие. Довольно высоко в горах есть естественный каменный резервуар. В 1890-х какие-то люди установили там котлы и грели воду, затем по трубам ее подавали вниз. Кажется, трубы тоже каким-то образом подогревались. Через некоторое время кто-то заложил в резервуар большой заряд динамита, и взрыв проделал в нем большую дыру. И горячим источникам пришел конец.
   – Да-а, Королевскому острову придется придумать нечто новое, дабы завлечь туристов, – протянул Бромптон. Может, нам рекламировать его как самый зловещий?
   – Или самый неприветливый? – подхватила Сара.
   – Точно – самый зловещий и самый неприветливый остров Соединенных Штатов Америки. Приезжайте и посмотрите, как люди, задержавшиеся в девятнадцатом веке, грабят туристов.
   – Где островитяне заманивают лодки на скалы, чтобы поживиться тем, что оставалось после кораблекрушений. Они крадут деньги у путешественников...
   – И детей, – мрачно добавил Гидеон.
   Эр-Джей и Сара замолчали. Шутка вдруг стала несмешной.
   – Уверен, мои родители приезжали на остров, – продолжал молодой человек. – Или даже жили здесь. Я уверен, что и близнецы попали на остров с какой-нибудь яхты. Никто из местных жителей не мог произвести их на свет.
   Бромптон и Сара переглянулись и дружно встали.
   – Ты готова? – спросил он.
   – Мне нужны нормальные ботинки, – отозвалась она и вдруг почувствовала себя почти счастливой: боссу даже в голову не пришло затеять выяснение отношений, и он не стал уговаривать ее остаться. Это просто здорово – чувствовать себя на равных.
   – Вы туда не пройдете, – сказал Гидеон. – Послушайтесь меня: там опасные тропы. Кроме того, этот район прочесали все местные жители и не по одному разу. Даже если «золото Фенни» существует, вы его никогда не найдете. Да, может, там уже и не осталось ничего... Последний раз Фенни ездил на материк больше полугода назад.
   – Ты сможешь раздобыть для нее ботинки? – нетерпеливо спросил Бромптон.
   Некоторое время молодой человек смотрел на них в растерянности, потом грустно улыбнулся и сказал:
   – Жаль. Мне было очень приятно познакомиться с вами. На какое-то время у меня даже появилась надежда, что с вашей помощью мне удастся покинуть остров.
   – Если я смогу выбраться отсюда, то обещаю взять тебя с собой, – заявил Бромптон.
   – И мы заберем близнецов, – подхватила Сара. – Я, в свою очередь, постараюсь разыскать их родных.
   Несколько секунд Гидеон смотрел на нее молча, и Сара боялась моргнуть – она готова была разрыдаться, ибо молодой человек так явно хотел надеяться на благополучный исход... но весь жизненный опыт предупреждал его, что мечты осуществляются крайне редко... если вообще осуществляются.
   – Какой у вас размер обуви? – спросил он наконец.
   – Шестой, – ответила Сара.
   – Как у Эффи. – Он кивнул. – Это хорошо. Что еще нужно?
   – Рюкзак, фляжки для воды, носки, фонарь, крем для лица...
   – Мобильный телефон, – вмешался Бромптон. – Принеси, что сможешь. Я просто хочу взглянуть на то место, где были горячие источники.
   – Зубную щетку и пасту, – продолжала Сара, не в силах остановиться. – Шампунь, душ... а лучше ванну! Такую – с джакузи. А еще...
   – Карту, – сказал Гидеон. – Ждите здесь. Я объясню малышам, что нужно найти, а потом затею перебранку с Эффи и постараюсь удержать ее, пока малыши будут грабить дом. Мы вернемся минут через двадцать.

Глава 15

   – Повторите-ка мне еще разок, для чего мы все это делаем? – попросила Сара, когда Гидеон покинул хижину.
   – Не нужно быть такой доверчивой. Вот я, например, никогда не верю всему, что мне говорят, – меланхолично отозвался Бромптон, глядя в окно. – Ты не думаешь, что он мог пойти за полицией?
   – Нет, не думаю. И отчего это вы всегда такой недоверчивый?
   – Ну почему же, не всегда. Вот, например, когда я увидел тебя впервые, я поверил, что это именно то... то, что я увидел. Хм. Я вот что хотел сказать: уверен, нам никто еще правдиво не объяснил, чем именно руководствовался местный бомонд, когда сажал нас в тюрьму. Все версии, которые мы слышали, не выдерживают никакой критики.
   Сара, позабыв на время о тюрьме и неприятностях, изо всех сил пыталась сообразить, что означал тот пассаж о первой встрече. Ей рассказывали, что тема личного помощника была поднята одним из секретарей, когда Эр-Джей торопился на очередную деловую встречу. Он уже входил в лифт и, оглянувшись, увидел в холле несколько девушек. Прежде чем двери лифта успели закрыться, он ткнул пальцем в мисс Джонсон и сказал: «Эта. Хочу, чтобы она стала моим личным помощником». Этот жест должен был стать подтверждением его теории, что можно выбрать практически любого, даже самого заурядного человека и возвысить его до уровня личного ассистента его величества мистера Бромптона. Так по крайней мере ей объяснили внезапное повышение. И вот теперь слова босса означали, что не все было так просто и выбор его был не столь уж случаен.
   – Нет, – задумчиво подтвердила Сара. – Эта версия не выдерживает никакой критики.
   – Вот и я о том же! Ни пребывание в тюрьме, ни тем более мертвое тело в ванне не способствуют тому, чтобы человек начал испытывать симпатию к месту, где с ним происходят такие интересные и необычные вещи.
   Сара с некоторым трудом вернулась к насущным вопросам. Ей все же удалось вникнуть в последнюю фразу, и она спросила:
   – То есть вы считаете, вся афера была задумана для того, чтобы у вас не возникло ни малейшего желания приобретать здесь собственность?
   – Это более логично, согласись. На Королевском острове творятся странные дела, и кто-то очень хочет, чтобы все секреты остались в тайне.
   – Что именно они пытаются сохранить в тайне? – воскликнула девушка. – Разве есть что-то хуже тех преступлений, о которых мы уже узнали? Смотрите: похищение детей, подстроенные кораблекрушения... что еще?
   – Убийство. Теперь взгляни на происходящее немного с другой стороны. Вот мы нашли труп в ванне, и очевидно, что кто-то пытался повесить на нас убийство Фенни. Но нам удалось выбраться с острова до того, как тело нашли. Что мы будем делать дальше?
   – Что бы мы ни делали, мы постараемся никогда не возвращаться на Королевский остров, – задумчиво ответила Сара.
   – Именно! Более того, остров станет нашим пожизненным кошмаром. Мы годами будем искать в газетах и Интернете сообщение о том, что тело Джона Фенвика Несбита, исчезнувшего тогда-то при загадочных обстоятельствах, наконец найдено и ведется следствие. Мы будем вздрагивать при одном упоминании Королевского острова.
   – И мы будем жить в постоянном ожидании ареста и обвинения в убийстве, – подхватила Сара. – А пока в деловом мире пройдет слух, что Чарли Данкерк тщательно проверил остров и решил, что в него нельзя вкладывать деньги. Проект бесперспективен. И о Королевском острове забудут еще лет на сто.
   – И тогда те, кто так не хочет видеть на острове чужаков, смогут жить спокойно, обделывать свои темные делишки и скрывать свои грязные тайны.
   – Вы молодец, – признала Сара. – Все очень логично.
   – Так не пойдет, Джонсон, – обиженно заявил Бромптон. – Я достоин большей похвалы. Ну-ка постарайся.
   – Это прекрасная теория, но не более того. Доказательств все равно никаких нет... И вообще... Я хочу знать, почему вы наняли именно меня! – не выдержала Сара. Сейчас этот вопрос занимал ее едва ли не больше, чем личность убийцы. – У вас в офисе полно девушек, которые умеют печатать и знают стенографию. Почему именно я вам понадобилась?
   – Ну, у тебя прекрасная память.
   – В тот момент вы не могли об этом знать: этого не было в моем личном деле. Там: вообще было чертовски мало данных.
   – Ты правда веришь, что я выбрал себе в помощники случайного человека? Что я ничего о тебе не знал?
   – Я так полагаю... полагала. Но теперь...
   Они не успели выяснить этот весьма интересный вопрос, потому что дверь распахнулась и в комнату влетел Гидеон, за которым виднелись приплясывающие у порога близнецы.
   – А ну-ка смотрите, что нам удалось добыть! – возбужденно воскликнул молодой человек.
   Бромптон и Сара вышли из хижины. У порога стояла большущая коробка из-под аудиосистемы, полная самых разных вещей. Сверху лежали два набора, которые телемагазин в этом сезоне рекламировал как «минимум, необходимый для выживания в любых условиях». В каждом наборе были фонарь, спички в коробке, покрытом воском, одеяло из новых термоматериалов (легкое, но теплое), набор продуктов, свечи, фляжка и аптечка. В той же коробке нашлись женские походные ботинки шестого размера и три пары хлопковых носок.
   – Ну, вот еще кое-что, думаю, тоже пригодится. – Гидеон протянул гостям две фланелевые рубашки.
   – Мы молодцы? – спросил мальчик, смущенно чертя в пыли босой ступней.
   Сара подхватила малыша на руки и воскликнула:
   – Вы просто чудо! Замечательное чудо! Великолепное!
   Она поцеловала его в шею, а потом принялась пускать пузыри губами, пока мальчишка не завизжал от смеха.
   – А я! А меня! – Девочка подпрыгивала внизу, и Сара, поставив мальчика, подхватила малышку на руки и тискала и щекотала до тех пор, пока та тоже не зашлась от хохота.
   Отпустив счастливую девочку, Сара спросила Гидеона:
   – Как их зовут?
   – Беатрис и Берти.
   – Вряд ли Фенни Несбит дал бы своим детям такие имена, – с сомнением сказала Сара.
   – Я тоже так думаю. Впрочем, может, это и ненастоящие имена, – пожал плечами молодой человек.
   – Это затруднит поиски их родителей, – с сожалением заметила Сара. Потом вдруг спросила Гидеона:
   – А вы пойдете с нами?
   – Уверен, у него полно дел! – рявкнул Бромптон, который аккуратно и быстро собирал вещи в два рюкзака. Было очевидно, что он желал путешествовать вдвоем с Сарой. Поколебавшись, Эр-Джей все же попросил юношу нарисовать для них карту.
   Гидеон легко согласился, но Сара была уверена: отказ Бромптона разочаровал его. Мужчины пошли в хижину. Сара смотрела на высокого красивого юношу, и ей до слез было жалко его родных. Они не видели, как он рос, взрослел, как из мальчика превратился в мужчину. Отмахнувшись от грустных мыслей, она перебрала содержимое рюкзаков, переложила вещи так, как считала нужным, и завязала лямки. Потом натянула носки, надела и зашнуровала ботинки. Глядя на несколько потерявшие вид, но все еще очень красивые сандалии, она вспомнила о кузине. Как-то там Ариэль? Что она подумала, когда, проснувшись утром, обнаружила вместо сестры и Эр-Джея записку? И что, интересно знать, было в той записке? Может, босс все же постарался быть вежливым или ограничился своим обычным кратко-начальственным стилем? «Вы оба бесполезный груз, поэтому дальше мы с Джонсон пойдем одни. Всего хорошего. Эр-Джей».
   Сара вдруг сообразила, что вспомнила о сестре и Дэвиде впервые с того момента, как проснулась на рассвете на чьей-то террасе. Как-то все не до того было. Впрочем, она была искренне рада, что кузина и Дэвид не стали отсиживаться в доме у Филлис, дрожа от страха и ожидая спасения, а нашли способ заработать деньги. И разузнать местные сплетни. Ариэль – молодец. Ведь она затеяла свое предприятие не ради денег: Бромптон оставил им двести долларов, которые извлек из своих ботинок. Стилист и парикмахер – это человек, мимо которого не может пройти ни одна женщина. И все дамы захотят чем-то поделиться, так уж устроен мир.
   Сара посмотрела на хижину. Сквозь окно было видно, что Бромптон и Гидеон разговаривают о чем-то. Судя по жестам, юноша объяснял дорогу в центр острова, в горы. Что, интересно, босс собирается там найти? Мотив убийства Фенни? Причину, по которой кое-кто отваживает от Королевского острова туристов и прочих чужаков? Теория Бромптона о том, что гостей обвинили в убийстве, чтобы заставить бежать с острова и держаться от него подальше, казалась ей более логичной, чем рассказ Гидеона. Даже если бы никто не подложил им труп и в понедельник судья счел бы обвинения нелепыми и отпустил их, все равно они сохранили бы об острове самые неприятные воспоминания и вряд ли пожелали бы вернуться сюда.
   Если бы... если бы все было так просто и цель махинаций состояла бы в том, чтобы запугать туристов и заставить их держаться подальше от Королевского острова, Сара спокойно вернулась бы в дом Филлис и дожидалась бы понедельника. Но убийство висело над их головами как дамоклов меч. И никто, кроме юного Гидеона, не то что не захотел помочь – местные жители с ними даже разговаривать отказывались.
   Но ничего, подумала Сара, улыбаясь. Хотели или нет – теперь они кое-что неизбежно выболтают. Ариэль уж постарается.
   Она подняла глаза и увидела Бромптона, который стоял на пороге и взирал на нее с удивлением: чему это она улыбается. Сара неопределенно махнула рукой – позже.
   Гидеон вышел на крыльцо и сказал:
   – Я мог бы оставить близнецов на Эффи и девочек. Им это не нравится, но устроить можно...
   – Не стоит, – сказал Бромптон. – Нам с Сарой приходилось бывать в горах, так что опыт восхождений у нас есть. Мы справимся.
   Глаза Сары округ лились от удивления. Как мило: «У нас есть опыт восхождений». Что он, интересно знать, имел в виду? Подъем и спуск с автобуса на Пятой авеню? Она промолчала и, отвернувшись, стала прилаживать рюкзак на плечи. Потом завязала длинную фланелевую рубашку узлом на талии.
   – Ты смешно выглядишь, – заявила Беатрис.
   – Честно сказать, я себя и чувствую так же. Смешно.
   – Ты вернешься?
   – Очень на это надеюсь.
   – Иногда они не возвращаются, – грустно сказала девочка.
   – Да ты что? Спасибо, что сказала: теперь я чувствую себя намного увереннее. Эй, малыши, не говорите никому о нас, хорошо?
   – Мы никогда ничего не говорим. Вот у Гидеона столько много секретов, но мы никогда никому не рассказываем.
   Мысль о секретах Гидеона не понравилась Саре. Она украдкой взглянула на мужчин, которые продолжали что-то обсуждать. Гидеон стоял в тени дома. Лицо его вдруг показалось Саре почти зловещим. И почему она так легко доверилась абсолютно незнакомому человеку? Вдруг ее простодушие погубит их? Она присела на корточки, чтобы глаза оказались на одном уровне с детскими мордашками, и спросила:
   – Гидеон вас обижал когда-нибудь?
   – Нет, глупая, – уверенно ответила Беатрис. – Он хороший. Он заботится о нас. Даже конфеты иногда дает... если мы себя хорошо ведем.
   – И что, вас никто не обижает? – Сара повернулась к Берти.
   Его личико исказил ось от гнева, и он заявил, сжав кулачки:
   – Если Эффи опять попробует меня тронуть, я ей так задам!
   – Не очень-то это красиво – драться, – начала было Сара воспитательную речь, но тут раздался голос босса:
   – Идем, Джонсон! Солнце скоро закатится, а ты все возишься. Пошевеливайся. Детей усыновишь позже, тогда и наиграешься.
   – Мне пора. – Сара выпрямилась.
   Берти смотрел на нее снизу вверх.
   – Ты правда нас усыновишь? Гидеон сказал, что это можно.
   – Я... мне пора. – Сара шагнула к тропинке.
   Гидеон стоял на пороге, дети жались к его ногам. Он гладил их вьющиеся волосы, потом вдруг взглянул на Сару и произнес:
   – Будет здорово, если мы поженимся, правда? Возьмем малышей, и у нас получится настоящая семья.
   Сара вспыхнула и не нашлась что ответить.
   – Ты идешь или нет? – крикнул Бромптон с края леса.
   – Увидимся. – Сара махнула рукой и поспешила за боссом.
   – Такими темпами мы вернемся только через неделю, – ворчал Бромптон.
   – Никак вы ревнуете? – подколола его Сара.
   – Тебя к этому сосунку?
   – Почему нет? И ведь есть еще Дэвид. Не забывайте о Дэвиде.
   – Интересно, чем занимается наш будущий президент, пока твоя шустрая кузина разворачивает свой бизнес и зарабатывает для него деньги?
   – Он улыбается женщинам. А может, снял рубашку и позволил им любоваться собой. Знаете, есть масса вещей, которые Дэвид умеет делать хорошо.
   – Прекрати изображать мартовскую кошку и смотри под ноги, – проворчал босс, и Сара засмеялась.
 
   – Ты куда идешь, Гидеон? – спросила Беатрис.
   – Хочу догнать этих двух идиотов, – отозвался юноша, зашнуровывая тяжелые ботинки. – Они наш единственный шанс выбраться с этого острова, и я не могу позволить, чтобы их убили или чтобы они сгинули в какой-нибудь расщелине.
   – Па не позволит нам уехать с Королевского острова, – пробормотал Берти.
   – Я тебе тысячу раз говорил – Фенни тебе не отец. И не называй его папой!
   Испуганная сердитым видом и суровым голосом Гидеона, Беатрис начала всхлипывать.
   – Ну не реви, детка. Не бойся, я в своем уме, волнуюсь немного. Все будет хорошо.
   – Ты обещал взять меня на рыбалку! На лодке! – Берти тоже вознамерился заплакать.
   – Сегодня не получится. Идите в дом и скажите Эффи, что она должна вас покормить.
   – Мы не пойдем! – Близнецы взялись за руки и всем своим видом демонстрировали неповиновение.
   Гидеон вздохнул:
   – Ладно, оставайтесь в хижине. И не отходить никуда от порога, слышите? В шкафу есть лепешки и бекон. И яблочный сок. Сидите дома и играйте. Не вздумайте проказничать. Понятно?
   Близнецы закивали и молча следили за юношей, который собрал и вскинул на плечи старый рюкзак. Подхватил ружье. Поколебавшись, добавил к начатой коробке патронов в рюкзаке полную. Потом строгим взором уставился на малышей. Невинные мордочки не внушали ему доверия, и Гидеон повторил:
   – Не драться, не хулиганить, никуда не лазить... острые вещи не брать. И держитесь подальше от девочек.
   – Но ты же сам сказал... – начала Беатрис.
   – Да, я помню, я хотел, чтобы вы пошли к Эффи и поели в доме. Но я боюсь, вы ей наболтаете лишнего.
   – Мы умеем хранить секреты! – обиженно заявил Берти.
   – Я знаю... Но этот секрет – самый главный. Такого важного и большого у нас еще не было... – Он кинул быстрый взгляд на детей, потом отвернулся к окну и с деланным равнодушием сказал: – Хорошо, что вы не знаете, куда пошли те люди, что обедали с нами.
   – Вот еще! – воскликнул Берти, мгновенно позабыв клятву хранить секрет. – Они пошли на вершину горы, туда, где были горячие источники.
   Гидеон застонал.
   – Я сам виноват, – сказал он. – Распустил вас... и приучил подслушивать. Ладно, сидите дома и рисуйте картинки. Я обязательно вернусь до темноты. Хочу быть уверенным, что с этими двумя ничего не случится. Они горожане, а здесь все-таки горы... Они нам еще очень пригодятся.
   – Я знаю – они наш билет на свободу! – крикнул Берти, и Гидеон рассмеялся.
   – Умненькие вы у меня не по годам, – сказал он. – Ну все, теперь быстро обнимайте меня, и я пошел. Я должен поспеть к источникам раньше их, а значит, мне предстоит идти очень быстро. Ну, кто первый меня поцелует?
 
   Гидеон не прошел и мили, как близнецы соскучились дома и решили пойти за ним. Большую часть своей недолгой жизни они провели, прячась от членов семьи Несбит, а потому прекрасно умели двигаться бесшумно и прятаться в лесу. Они шли следом, а Гидеон ничего не услышал.

Глава 16

   – Чему это ты улыбалась там, у хижины? – спросил Бромптон, как только они вышли на тропинку, ведущую в центр острова.
   – Я вспомнила об Ариэль. Моя умничка кузина сумела развернуть бизнес, который позволит ей услышать все городские сплетни. – Перехватив быстрый взгляд босса, она торжествующе воскликнула: – Вы об этом не подумали! Неужто не одному Эр-Джею Бромптону приходят в голову блестящие мысли?
   – Признаю, это очень удачный ход. – Бромптон улыбнулся. – Возможно, эта девушка действительно твоя двоюродная сестра.
   – Этого не может быть! – Сара остановилась и с подозрением уставилась на босса. – Я уж начинаю опасаться, что солнце сегодня не зайдет... или время остановилось? Сначала поцелуй, а теперь комплимент. Либо конец света близок, либо вы собираетесь умирать и решили замолить все свои грехи разом.
   – Не стой, нам надо двигаться вперед. – Он взял Сару за руку, и они пошли по тропинке к горам. – Что до конца света, так это еще не скоро. По крайней мере не раньше понедельника, так что я очень рассчитываю на твое присутствие в суде. А тот поцелуй... ну, все так получилось: ты все же красивая девушка, птички пели и все такое...
   – Ясно, можете не продолжать. – Сара выдернула ладошку из его руки и нахмурилась. Ничто не изменилось: она по – прежнему лишь одна из многих. Именно этот мотив всегда повторялся в жалобах многочисленных подружек Эр-Джея. «Я для него лишь одна из многих», – говорили они, и Сара сразу понимала, что он решил порвать и с этой красоткой. Бромптон всегда умел дать понять женщине, что она его больше не волнует.
   Некоторое время они двигались вперед в молчании. Затем Сара все же решила, что на деловые темы они вполне могут и поговорить.
   – У вас есть план? – Спросила она.
   – Нет, к сожалению. А у тебя?
   – И у меня нет. – Неожиданная мысль вдруг пришла ей в голову, и она выпалила: – А вы уверены, что Несбит был мертв? Не мог это быть умело разыгранный спектакль? Ну, вот он залез в ванну и притворился мертвым?
   – Никаких шансов. Его тело было абсолютно холодным.
   – А вы не думаете... – Она едва не налетела на внезапно остановившегося Бромптона. Тот постоял несколько секунд, потом быстро сказал:
   – Не оборачивайся, но я уверен, что за нами кто-то следует. И я точно знаю, что впереди тоже идет человек... может, даже не один. Вообще в этой местности удивительная плотность населения... причем исключительно в непригодных для жизни местах. Взгляни на те скалы. Как ты думаешь, сможешь пройти во-он по тому карнизу над расщелиной?
   – Да, – ответила Сара с уверенностью, которой не ощущала. Карниз выглядел пугающе узким, а скалы – до отвращения отвесными.
   – Тогда идем, – решительно сказал Бромптон. – Если хочешь, я возьму твой рюкзак.
   – Пока не надо. И вообще я переложила все тяжелые вещи в ваш рюкзак, так что мой весит совсем немного.
   Они шли по высокой траве, пока не поднялись на каменистое плато. Здесь начинались голые и довольно крутые склоны.
   – Думаю, мы справимся, – прошептал Бромптон и подал Саре руку.
   Они шли медленно, но все же продвигались вперед. В одном месте Сара не смогла нащупать упор, чтобы поставить ногу, и тогда босс рывком поднял ее на камень, где стоял сам. Она расцарапала коленку и тихо ойкнула.
   – Ты как? – немедленно спросил он.
   – Нормально, – шепнула Сара, и он полез дальше, а потом опять помогал ей подняться.
   Впрочем, местами Сара неплохо справлялась сама. У нее хватало сил подтягиваться на руках, и Бромптону приходилось тащить ее вверх, только если каменный уступ оказывался слишком уж высоким, и на нем решительно не за что было зацепиться. Оказавшись на заветном карнизе, Сара хотела пошутить, но Бромптон схватил ее за плечи и прижал палец к губам, призывая к молчанию.