Но теперь это как-то стало ей безразлично.
***
   — Вон она, — сказала Мэгги Уолш, показывая рукой. Рука ее при этом страшно тряслась. — Неужели вы ее не видите? Она, как бы выйдя вдруг из оцепенения, во весь дух пустилась к реке. Но еще до того, как она достигла воды, ее обогнали Сет с Расселлом и оставили далеко позади. Она начала кричать, остановилась и так застыла, глядя сквозь слезы, как сквозь осколки разбитого стекла, на то, как к Сету Морли и Расселлу присоединились Тагг и Фрэйзер. Четверо мужчин, а за ними еще плелась Мэри Морли, быстро вошли в воду, направляясь к чему-то черному, что течение реки медленно относило к противоположному берегу.
   Мэгги видела как они вынесли тело Бетти Джо из воды и положили его на берегу. Она умерла, поняла Мэгги, пока мы тут спорили, входить в эту «Мудротеку» или нет. Да будь она трижды распроклята, совсем уже пав духом, думала она. Затем, пошатываясь, побрела к остальным пятерым, которые, став на колени вокруг тела Бетти Джо, по очереди пытались сделать ей искусственное дыхание.
   Она подошла к ним. Стала рядом.
   — Надежда есть?
   — Нет, — ответил Уэйд Фрэйзер.
   — Вот напасть, — произнесла она упавшим голосом. — Почему она это сделала? Фрэйзер, как вы считаете?
   — Ее давно уже угнетала какая-то неудовлетворенность. Она непрерывно в ней накапливалась.
   В глазах Сета Морли, бросившего взгляд в его сторону, вспыхнула злобная ярость.
   — Вы — идиот, — произнес он. — Самый настоящий идиот.
   — Разве я виноват в том, что она умерла? — сильно волнуясь, залепетал Фрэйзер. — У меня здесь нет необходимой испытательной аппаратуры, с помощью которой я мог бы производить полную проверку состояния психики любого из вас. Будь у меня все, что мне требуется, я смог бы своевременно выявить у нее склонность к самоубийству и назначить курс лечения.
   — У нас хватит сил отнести ее тело в поселок? — перемежая слова со всхлипываниями, спросила Мэгги Уолш. Она чувствовала, что почти не в состоянии говорить. — Если бы вам, четверым мужчинам, удалось перенести ее…
   — Нам было бы куда легче, — сказал Тагг, — если б мы могли спустить ее тело вниз по реке.
   — Нам не на что положить тело, чтобы пустить его по реке, — заметила Мэгги Уолш.
   — Когда мы переходили реку, — сказал Расселл, — я обратил внимание на что-то, напоминавшее наскоро сколоченный плот. Сейчас я вам покажу. Он позвал всех следовать за ним вдоль берега реки.
   И действительно, вскоре они обнаружили плот, наполовину выброшенный течением на берег, волны слегка покачивали его. Мэгги Уолш подумалось, что все это похоже на то, как будто кто-то умышленно его сюда подбросил. И с вполне определенной целью — облегчить транспортирование одного из нас — того, кто скончался, — назад, в поселок.
   — Это плот Белснора, — сказал Игнас Тагг.
   — Верно, — произнес Фрэйзер. — Он действительно говорил, что где-то здесь сооружает плот. Да, да, вы видите — кто еще станет скреплять бревна между собой кусками толстого силового электрического провода? Интересно, достаточно ли он крепок, чтобы бревна не расползлись?
   — Если его строил Глен Белснор, — холодно ответила Мэгги, — они точно не расползутся. Можете смело класть на него тело Бетти.
   И, ради Бога, поосторожнее, взмолилась она в душе. С должным благоговением. То, что вы несете, священно.
   Четверым мужчинам, ворчавшим друг на друга и дававшим друг другу указания, что и как надо делать, в конце концов все-таки удалось водрузить тело Бетти Джо Берм на сооруженный Белснором плот.
   Она лежала лицом вверх со скрещенными на груди руками. Глаза ее неподвижно глядели в знойную небесную высь. С нее все еще стекала вода, и волосы ее показались Мэгги роем черных ос, которые, вцепившись в своего противника, ни за что его уже не отпустят.
   Она подверглась нападению смерти, подумалось Мэгги. В лице смертельно опасных ос. А что будет с нами, пока еще остающимися в живых? Когда это случится с нами? Кто станет следующим? Может быть, я? Да, наверное, я.
   — Мы все можем взобраться на этот плот, — сказал Расселл. — Мэгги, вы знаете хотя бы примерно, в каком месте нам следует остановиться?
   — Я знаю, — отозвался Фрэйзер, прежде чем успела ответить Мэгги.
   — Вот и хорошо, — сухо произнес Расселл. — Тогда в путь.
   Проведя Мэри Морли и Мэгги по самой кромке воды, он помог им взобраться на плот. Он прикасался к обеим женщинам очень осторожно и предупредительно, такого рыцарского отношения Мэгги давно уже не встречала.
   — Спасибо, — сказала она ему.
   — Посмотрите-ка туда, — сказал Сет Морли, повернувшись лицом к Зданию.
   Искусственный задний план уже начал снова становиться на свое прежнее место; Здание задрожало, контуры его стали расплывчатыми, хотя оно еще продолжало восприниматься как нечто реальное. По мере того, как плот продвигался по реке, подталкиваемый четырьмя мужчинами, Мэгги могла наблюдать, как огромная серая стена Здания постепенно растворялась в бронзе иллюзорного плато, занявшего его место в их восприятии.
   Чем ближе к середине реки перемещался плот, тем с большей скоростью несло его течение. Сидя рядом с телом Бетти Джо, Мэгги вся дрожала, закрыв глаза, хотя и находилась прямо под горячими лучами солнца. О Боже, думала она, помоги нам добраться до поселка. Куда несет нас эта река? Я никогда не видела ее раньше. Насколько мне известно, в окрестностях нашего поселка речка не протекает. Сколько мы ни обходили его пешком, она нам не попадалась. Поэтому она и решила поделиться своими сомнениями вслух.
   — Почему вы считаете, что эта река приведет нас домой? По-моему, вы все сейчас не в состоянии здраво мыслить.
   — Но мы же не можем нести ее тело на руках, — возразил ей Фрэйзер. — Это слишком далеко.
   — Но и река уносит нас все дальше и дальше от цели, — сказала Мэгги. Она нисколько в этом не сомневалась. — Я хочу сойти с этого плота! — воскликнула она и, охваченная паникой, попыталась было встать.
   Однако плот двигался слишком быстро — ее охватил еще больший страх, когда она увидела, с какой скоростью меняются очертания берегов, проносящихся мимо.
   — Только не вздумайте прыгать в воду, — произнес Расселл, подхватывая ее за руку. — С вами ничего плохого не случится. Ни с кем из нас.
   Плот продолжал набирать скорость. Все теперь сидели молча, ощущая только солнце и воду, что окружала их со всех сторон… Все они теперь были напуганы и, пожалуй, даже отрезвлены тем, что произошло. И, как подумалось Мэгги Уолш, тем, что еще ждет нас впереди.
   — А откуда вам стало известно плоте? — спросил Сет Морли у Расселла.
   — Как я уже говорил, я увидел его, когда мы…
   — Никто кроме вас, его не видел, — перебил его Сет Морли.
   Расселл на это ничего не ответил.
   — Так все-таки кто вы — человек или одна из Манифестаций? — напрямик спросил Сет Морли.
   — Будь я Манифестацией Божества, я бы не допустил, чтобы она утонула, язвительно ответил Расселл и повернулся к Мэгги Уолш.
   — Вы тоже полагаете, что я являюсь одной из Манифестаций Божества?
   — Нет, — сказала она.
   Как жаль, подумала она, что это не так. Мы так сильно нуждаемся в заступничестве.
   Наклонившись, Расселл прикоснулся к черным, мокрым волосам мертвой Бетти Джо Берм. Дальше их плаванье продолжалось в абсолютной тишине.
***
   Тони Дункельвельт, запершись в своей прокаленной солнцем комнате, сидел, скрестив ноги, на полу в полной уверенности в том, что это он убил Сюзи.
   Мое чудо, подумал он. Это, должно быть, на мой зов явился Форморазрушитель. Это он превратил хлеб в камень и убил этим камнем Сюзи. Камнем, который сделал я. Как на это ни смотри, все равно все возвращается ко мне.
   Прислушавшись, он не обнаружил снаружи каких-либо звуков. Половина группы ушла, оставшаяся половина как бы погрузилась в забытье. Может быть, никого уже и в живых не осталось, мелькнуло у него в голове. Я остался один…, остался, чтобы и самому очутиться в ужасных лапах Форморазрушителя.
   — — Я возьму меч Чемуша, — громко произнес он, — и зарублю им Форморазрушителя. — Он поднял руку, как бы пытаясь схватить меч.
   Легендарный меч не раз виделся ему раньше во время медитаций, но он еще никогда не притрагивался к нему.
   — Дайте мне только меч Чемуша, — воскликнул он, — и я заставлю его сделать свое дело. Я отыщу этого Черного и покончу с ним раз и навсегда. Он никогда уже не воскреснет.
   Тони стал терпеливо ждать, но так ничего и не увидел.
   — Пожалуйста! — взмолился он.
   А затем подумал так: я должен погрузиться еще глубже в естество вселенной. Я все еще сам по себе. Он закрыл глаза и стал принуждать все свое тело максимально расслабиться. Прими меня, думал он. Я должен быть настолько чист и отрешен от всего, чтобы оно могло в меня проникнуть. Я снова должен стать пустым сосудом. Как много раз становился раньше.
   Но сейчас это у него никак не получалось.
   Я нечист, понял он. Поэтому столь бесплодны все мои попытки. Тем, что я натворил, я лишил себя возможности воспринимать и даже краем глаза улавливать суть мироздания. Неужели я уже никогда больше не увижу Бога-над-Богом, с тревогой подумал он. Неужели все это для меня закончилось?
   Это мне в наказание, решил он.
   Но ведь я его не заслуживаю, громко взывало к справедливости все его естество. Я должен быть так серьезно наказан из-за Сюзи. Ведь она была душевнобольной — даже камень отвернулся от нее в отвращении. Это именно так — камень был чист, нечистою была она сама. И все же, подумалось ему, как это ужасно, что она умерла. Ум, живость и душевный огонь — Сюзи обладала всеми этими качествами. Только вот свет, источаемый ею, был неровным светом, каким-то разрушительным. Это был свет, который обжигал и ранил…, вот хотя бы меня, например, Он гибельно на меня воздействовал. Моей рукой водил инстинкт самозащиты. Это совершенно очевидно.
   — Меч, — произнес он. — Меч гнева Чемуша. Дайся мне в руки.
   Он стал раскачиваться вперед и назад, еще раз воздел руки вверх, навстречу тому ужасу, что уже витал у него над головой. Его рука потянулась, чтобы схватиться за что-то и исчезла. Он ясно видел, как она растворилась в воздухе. Его пальцы шарили в пустоте, в пустом пространстве, простиравшемся на миллионы миль, в пространстве, непостижимом для человеческого ума… Он продолжал делать хватательные движения рукой, и вдруг его пальцы чего-то коснулись.
   Клянусь, сказал он самому себе, если мне достанется меч, я воспользуюсь им. Как орудием мести за ее гибель.
   Он еще раз дотронулся до чего-то, но не сумел схватить. Я знаю, это он, он здесь, подумал он. Я это ощущаю кончиками своих пальцев.
   — Дай его мне! — громко крикнул он. — Клянусь, я не посрамлю его!
   Он продолжал ждать, а затем, в его руке вдруг оказалось что-то твердое, холодное и тяжелое.
   Меч! Он держал его в своей руке!
   Он бережно опустил руку. Божественное творение, он весь источал энергию и свет, вся комната теперь, казалось, наполнилась его могуществом. Тони подпрыгнул от радости, едва не выронив меч на пол. Наконец-то он у меня, возликовал он в душе. Он бросился к выходу из комнаты. Меч дрожал в его слабой руке. Распахнув дверь, он выскочил на залитое солнцем крыльцо и, озираясь по сторонам, стал громко кричать.
   — Где ты, могучий Форморазрушитель, ты, враг всего живого? Приди и сразись со мною!
   На крыльце появилась какая-то неуклюже двигавшаяся фигура. Согбенное существо, которое брело вслепую, как бы привыкнув к тьме, царящей глубоко под землей. Оно поглядело на Тони словно подернутыми пеленой глазами; на нем была пыльная рубаха, прилипшая к туловищу… Двигаясь, существо оставляло за собой четко различимый шлейф мельчайшей пыли.
   Он на последней стадии распада. Пожелтевшая, сморщенная кожа обтягивала хрупкие кости, щеки глубоко запали, беззубый рот был приоткрыт. Форморазрушитель, увидев Тони, заковылял к нему. Прихрамывая на обе ноги, он тяжело, с присвистом дышал и попытался проскрипеть совершенно невнятно несколько слов. Его высохшая рука ухватилась за Тони, и он наконец проскрежетал:
   — Эй, Тони. Эй. Эй, что это с тобой?
   — Ты пришел встретиться со мной? — спросил Тони.
   — Да, — задыхаясь произнес тот и подошел ближе еще на шаг. Теперь Тони ощущал и исходивший от него запах, смешанный запах плесени и гнили, накопившейся в нем за много столетий. Ему недолго осталось жить. Дернувшись в сторону Тони, он разразился мерзким кашлем, слюна побежала вниз по его подбородку и стала капать на пол. Он попытался вытереть слюну тыльной стороной ладони, покрытой твердой коркой омертвевших тканей, но это ему не удалось.
   — Я желаю тебя… — начал было Тони, но затем без лишних слов проткнул мечом Чемуша мягкое брюхо своего смертного врага.
   Целые гроздья копошащихся червей, белых мясистых червей, посыпались из раны, когда Тони вытащил из живота свой меч. Форморазрушитель снова то ли рассмеялся, то ли закашлялся; он стоял, раскачиваясь из стороны в сторону и пытаясь схватиться за Тони…, затем отступил на шаг и стал разглядывать червей, груды которых росли прямо перед ним. Крови не было — один сплошной мешок, наполненный гноем и гнилью, и ничего более.
   Форморазрушитель грузно опустился на одно колено, все еще продолжая выкашливаться. Затем каким-то конвульсивным движением вцепился себе в волосы. Между его цепкими пальцами появились пряди длинных выцветших волос. Он дернул себя из последних сил за волосы и протянул руку с клоком вырванных волос в направлении Тони, как будто хотел вручить ему нечто бесценное.
   Тони еще раз воткнул в него свой меч. Теперь он уже лежал у ног Тони, ничего больше не видя: глаза его полностью подернулись как бы резиновой клейкой пеленой, рот безвольно открылся.
   Я умертвил Форморазрушителя, с гордостью подумал Тони.
   Откуда— то издалека, с другого конца жилого комплекса, раздался окликавший его голос:
   — Тони! Тони!
   К нему спешил кто-то. Поначалу он не мог разобрать, кто это. Он сощурился от слепящего солнца и напряг зрение.
   Глен Белснор. Он бежал изо всех сил.
   — Я убил Форморазрушителя, — произнес Тони, когда Белснор одним прыжком взлетел на крыльцо. Грудь его тяжело вздымалась, — Видите?
   Он показал кончиком своего меча на изуродованное тело, лежавшее между ними. Убитый, в самое последнее предсмертное мгновенье поджал под себя ноги и теперь лежал в позе зародыша.
   — Это Берт Кослер! — Задыхаясь от душившей его ярости, вскричал Белснор. — Ты убил старика!
   — Нет, — спокойно возразил ему Тони и посмотрел вниз, себе под ноги.
   И тут он увидел, что это действительно тело Берта Кослера, поселкового завхоза, а заодно и сторожа.
   — В него вселился Форморазрушитель, — сказал Тони, но теперь он уже и сам не верил этому. Он понял, что совершил. — Какой ужас! — воскликнул он. — Я буду молить Бога-над-Богом, чтобы он воскресил его.
   Он развернулся и побежал к себе в комнату. Запершись, он еще долго стоял, весь трясясь. К горлу его подступила блевотина; он поперхнулся, стал часто-часто моргать…, жгучая боль наполнила весь его желудок, и ему пришлось скрючиться, постанывая от боли. Меч сам выпал из его рук, гулко ударился о пол. Лязг металла смертельно напугал его, и он отпрянул от него на несколько шагов, оставив его валяться там, где он упал.
   — Открой дверь! — громко орал снаружи Белснор.
   — Нет, — ответил Тони.
   Зубы его стали непроизвольно клацать, жуткий холод стремглав пронизал его руки и ноги, этот же холод как бы тугим узлом перетянул желудок, и боль от этого стала еще мучительнее.
   Раздался страшной силы удар в дверь. Она задрожала и заскрипела, а затем неожиданно распахнулась настежь.
   На пороге стоял Глен Белснор, седой и мрачный, как ночь, держа в руке армейский пистолет, дуло которого было направлено внутрь комнаты. Прямо на Тони Дункельвельта.
   Скрючившись, Тони потянулся рукой к мечу.
   — Не трогать! — крикнул Глен Белснор. — Или я убью тебя. Пальцы Тони сомкнулись вокруг рукоятки меча. Глен Белснор выстрелил в него. В упор.

Глава 10

   Стоя на дрейфующем вниз по течению плоту, Нед Расселл угрюмо всматривался вдаль, погруженный в собственные думы.
   — Что вы там высматриваете? — спросил у него Сет Морли.
   Расселл поднял руку.
   — Вон там, я вижу одного… — он повернулся к Мэгги,., из тэнчей, так вы их, кажется, называете.
   — Да, — ответила она. — Это Великий Тэнч. Или другой, почти такой же величины, как тот.
   — Какого рода вопросы вы им задавали? — поинтересовался Расселл. Явно удивившись, Мэгги ответила:
   — Мы у них ничего не спрашивали. Ведь у нас нет никакой возможности с ними общаться — они лишены дара речи, да и каких-либо голосовых органов мы как будто не обнаружили у них.
   — А пробовали связаться с ними телепатически? — спросил Расселл.
   — У них нет телепатических способностей, — сказал Уэйд Фрейзер. — Также, как и у нас. Все, что они умеют — это делать дубликаты предметов… которые быстро разрушаются.
   — С ними можно наладить общение, — сказал Расселл. — Давайте направим плот на мелководье. Мне хочется взять совет у этого вашего тэнча. — Он соскользнул с плота в воду. — Давайте все сюда, и помогите мне управиться с плотом.
   Настроен он был очень решительно, выражение его лица оставалось весьма твердым. Поэтому все они, один за другим, тоже спрыгнули в воду, оставив на плоту только бездыханное тело Бетти Джо.
   За несколько минут они подтащили плот к поросшему травой берегу, надежно пришвартовали его — сильно заглубив в серый ил, — а затем взобрались на берег.
   Вскоре они приблизились к большому кубу из студенистой массы. Солнечные лучи плясали на его поверхности множеством зайчиков, как будто он притягивал их к себе. Внутри организма прямо-таки бурлила кипучая жизнь.
   Он оказался больше, чем я ожидал, отметил про себя Сет Морли. У него такой вид, будто он не подвержен воздействию времени, интересно, какая же у них продолжительность жизни?
   — Надо поставить перед ним какой-нибудь предмет, — начал объяснять Игнас Тагг, — и тогда он выпячивает часть себя наружу, а затем эта часть, отделившись, превращается в дубликат. Сейчас вот я вам покажу. — Он швырнул свои мокрые часы на землю перед тэнчем. — Скопируй вот это, ты, медуза, — сказал он.
   Студень взгорбился и вскоре, как и предсказывал Тагг, небольшая часть его выпятилась наружу и замерла рядом с часами. Цвет этого отростка изменился — он стал серебристым, а затем приобрел плоскую форму. На серебристой субстанции появился сложный узор. Прошло еще несколько минут, показалось даже, будто тэнч отдыхает, а затем как-то сразу отделившаяся от остальной массы часть приняла форму диска на кожаном ремешке. Диск был внешне в точности похож на часы, покоившиеся рядом с ним, или скорее, почти точно, как подметил Сет Морли. Он не был таким же блестящим — поверхность его была более матовой. Однако — даже это, по существу, было очень большим достижением.
   Расселл присел на траву и стал рыться в карманах.
   — Мне нужен сухой клочок бумаги, — сказал он.
   — В моей сумке должна быть сухая бумага, — отозвалась Мэгги Уолш. Она достала из сумки и протянула ему небольшой отрывной блокнот.
   — Вам нужна ручка?
   — Ручка у меня есть. — Он неразборчиво записал что-то на верхнем листе блокнота. — Я записываю вопросы.
   Закончив писать, он оторвал листок и прочитал вслух:
   — Сколько нас умрет здесь, на Дельмаке-О?
   Затем сложил листок и положил его перед тэнчем, рядом с уже лежавшими там двумя парами часов.
   Выпятился еще один студнеобразный отросток и холмиком замер рядом с листком Расселла.
   — Может быть, он просто продублирует листок с вопросом? — спросил Сет Морли.
   — Не знаю, — ответил Расселл. — Сейчас увидим.
   — Мне кажется, — сказал Игнас Тагг, — что вы совсем умом двинулись.
   Смерив его взглядом, Расселл произнес:
   — У вас весьма смутные представления, Тагг, о том, что такое «умом двинуться», а что такое — просто нормально мыслить.
   — Вы хотите оскорбить меня? — лицо Тагга гневно вспыхнуло и стало темно-пунцовым.
   Разрядку внесла Мэгги Уолш.
   — Смотрите. Формируется дубликат листика.
   Теперь прямо перед тэнчем покоились два сложенных листка бумаги. Расселл выждал еще несколько секунд, а затем, очевидно решив, что процесс дублирования завершился, взял оба листка, оба развернул и стал внимательно их изучать.
   — Он все-таки ответил? — спросил Сет Морли. — Или просто продублировал вопрос?
   — Он дал ответ. — Расселл передал ему один из листков бумаги.
   Запись была краткой и простой, и совершенно недвусмысленной. «Вы отправитесь к себе домой и не увидите своих людей».
   — Спросите, кто же наш враг?
   — Ладно.
   Расселл сделал еще одну запись и положил листок бумаги, снова сложив его, перед тэнчем.
   — «Кто является нашим противником?» — сформулировал он содержание своего вопроса. — Так сказать, вопрос напрямик.
   Тэнч точно таким же образом, как и в первый раз, выдал свой ответ. Расселл тотчас же поднял листок. Пробежав глазами, огласил вслух прочитанное:
   — «Влиятельные круги».
   — Это нам практически ни о чем не говорит, — заметила Мэгги Уолш.
   — Очевидно, это все, что ему известно, — сказал Расселл.
   — Спросите у него вот что, — предложил Сет Морли. — Что нам нужно делать?
   Расселл записал вопрос, снова поместил бумажку с ним перед тэнчем и вскоре получил ответ. Снова не сразу стал его зачитывать вслух.
   — Ответ очень длинный, — извиняющимся тоном произнес он.
   — Чем подробнее, тем лучше, — заметил Уэйд Фрэйзер.
   Расселл начал читать.
   — «Задействованы тайные силы, ведущие вместе тех, у кого общие цели. Не следует противиться такому единению. Только тогда вы не совершите ошибок». — Он задумался. — Нам не следовало откалываться от остальных, нам семерым. Мы не должны были покидать поселок. Если бы мы там остались, мисс Берм была бы сейчас жива. Совершенно ясно, что с этого момента нам важно держаться так, чтобы каждый из нас был на виду у всех остальных…
   Тут он запнулся, так как увидел, что от тэнча отделился еще один студнеобразный ломоть. Как и предыдущие, он превратился в сложенный листик бумаги. Расселл поднял его, развернул и прочитал.
   — Это адресовано вам, — произнес он, передавая листок Сету Морли.
   — «Человеку свойственно влечение к единению с другими, но те, кто его окружают, уже образовали тесную группу, вследствие чего он остается в изоляции. В этом случае ему следует стать союзником того, кто стоит в центре группы и кто может помочь ему получить доступ в этот закрытый для него круг лиц». — Сет Морли скомкал листок бумаги и швырнул его на землю. — Это, стало быть, Белснор, — произнес он. — Человек, который занимает центральное место в группе.
   Что верно, то верно, отметил он про себя. Я здесь все еще посторонний и предоставлен самому себе. Но в каком-то смысле мы все почти в таком же положении. Даже Белснор.
   — Возможно, тэнч имеет в виду меня, — сказал Расселл.
   — Нет, — ответил ему Сет Морли. — Это Глен Белснор.
   — У меня есть один вопрос, — произнес Уэйд Фрэйзер.
   Он протянул руку, и Расселл передал ему ручку и бумагу. Фрэйзер записал вопрос очень быстро, затем, окончив писать, прочел его вслух: «Кем является и что из себя представляет человек, называющий себя Недом Расселлом?» — с этими словами он положил вопрос перед тэнчем.
   Когда появился ответ, Расселл тотчас же его подобрал. Очень быстро и, как казалось, безо всяких усилий. Мгновеньем раньше листок лежал на земле — и вот уже был в его руке. Сначала он спокойно прочел ответ сам, затем, притом далеко не сразу, передал его Сету Морли и сказал.
   — Читайте вслух.
   — «Каждый шаг», — читал Сет Морли, — «вперед или назад, ведет к опасности. О том, чтобы ее избежать, не может быть и речи. Опасность проистекает вследствие того, что кое-кто слишком честолюбив».
   Закончив читать, он передал листик Уэйду Фрэйзеру.
   — Это нам ни черта не говорит, — заметил Игнас Тагг.
   — Ответ говорит нам о том, что именно Расселл создает такую ситуацию, в которой каждый ход ведет к проигрышу, — сказал Уэйд Фрэйзер. — Опасность повсюду, и нам ее не избежать. А причина ее — честолюбие Расселла. — Он смерил Расселла долгим, испытующим взглядом. — На что направлено ваше честолюбие? И почему это вы умышленно ведете нас к опасности?
   — Там не говорится о том, что я веду вас к опасности, — возразил Расселл. — Там только констатируется факт, что опасность существует.
   — А что вы скажете о своем честолюбии? В ответе содержится прямое указание на вас.
   — Единственное искреннее желание, которое у меня есть, сказал Расселл, — это быть компетентным экономистом, выполняя полезную работу. Вот почему я просил о переводе. Та работа, какой мне приходилось заниматься — в этом не было ни капли моей вины — была неинтересной и никому не нужной. Вот почему я так обрадовался, когда получил перевод сюда, на Дельмак-О. — Сделав паузу, он добавил. — Мое мнение несколько изменилось с той минуты, когда я сюда прибыл, — Как и наше тоже, — согласился с ним Сет Морли.
   — Так вот, — взволнованно произнес Уэйд Фрэйзер. — Нам удалось таки узнать кое-что у тэнча, хотя и не так уж много. Это все «влиятельные круги». Мы должны оставаться все время как можно ближе друг к другу, в противном случае нас погубят по одному, всех одного за другим. — Он задумался. — И опасность подстерегает нас повсюду, куда бы мы ни направились, а мы ничего не в состоянии изменить. И с Расселлом нам рискованно быть вместе, из-за его честолюбия. Он повернулся к Сету Морли и произнес. — Вы разве не заметили, что он уже считает себя лидером нашей группы из шестерых поселенцев? Так, как будто для него это естественно.