Страница:
Молли обошла Понга, чтобы быть подальше от мерзкой твари.
— Хозяин? Один из пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых? — уточнила она.
Пират кивнул со словами:
— Если быть точными, номер сорок семь тысяч семьсот двадцать первый. Ты будешь одной из немногих людей, которые имеют честь встретиться с представителем расы пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых.
Понг едва не добавил: «...и остаться в живых», но решил сдержаться.
В полном одиночестве Понг и Молли спустились по трапу и оказались в ангаре. С левой стороны находилась шлюзовая камера. Судя по высоте, на которой находился пульт управления, Молли решила, что инопланетяне по меньшей мере на фут выше Фила.
Люк раскрылся и закрылся за ними. В ожидании Понг принялся насвистывать, перевирая мелодию. Казалось, пират был полностью поглощен раздумьями, и Молли от скуки принялась считать заклепки в переборке.
Потом шлюз раскрылся, и Молли разинула рот от удивления.
Там, где она ожидала увидеть чисто функциональный коридор или приемный отсек корабля, оказался холмистый луг, за которым вдалеке виднелся лес. Там, где должен был быть серый металл, густо оплетенный сетью проводов, труб и кабелей, светилось тусклое лиловое небо. Все казалось темным и пасмурным.
Заметив оцепенение Молли, Понг улыбнулся:
— Удивительно, правда? Умное сочетание тщательно отрегулированной биосферы и разных электронных хитростей. Как видишь, пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые очень любят свою родную планету и берут с собой ее подобие, куда бы ни отправлялись.
Молли молча кивнула и пошла вслед за Понгом. Немощеная тропинка поднималась на холм, к купе странных деревьев. Или это было одно дерево?
Что бы это ни было, крепкие вертикальные стволы странного растения росли по кругу, образуя подобие стены. Густая пурпурная листва ниспадала к центру. Дерево, или деревья, казалось мрачным и зловещим.
Они были в десятке футов от этой купы, когда какое-то существо вышло из-за стволов и направилось прямо к ним. Молли ухватилась за руку Понга. Она уже сталкивалась с парой-тройкой видов представителей иных рас лицом к лицу, рылу, клюву или что там у них, и видела голографические снимки многих других мыслящих.
Родители Молли раз за разом повторяли ей, что не важно, насколько странной кажется другая раса на человеческий взгляд, не важно, как она разговаривает или пахнет, важно то, как она себя ведет. Могут ли они быть честными, хотя бы по своим понятиям? Знают ли, что такое сострадание? Именно такими мерками Молли учили оценивать других.
Но как Молли ни пыталась, ей не удавалось подавить страх, который просачивался из каких-то первобытных глубин ее души. От этой твари исходило столь неприкрытое зло, что кровь стыла у нее в жилах.
Номер сорок семь тысяч семьсот двадцать первый был около семи с половиной футов ростом. Его голова состояла из двух отдельных частей: вытянутого сигарообразного черепа с глазами, посаженными на обоих концах расположенной под прямым углом к черепу парой страшных челюстей. Они слегка разошлись, показывая ряды зубов. Из пасти свисала вязкая капля слизистой слюны.
У пришельца были узкие плечи, мускулистые руки и полупрозрачная желтоватая кожа. Туловище сорок семь тысяч семьсот двадцать первого слегка изгибалось назад, как у земного насекомого, которого Молли видела на учебных пленках, и балансировало на паре могучих ног. На каждой ноге было по три пальца, заканчивающихся двухдюймовыми острыми как бритва когтями.
Понг успокаивающе сжал руку девочки.
— Приветствую тебя, сорок семь тысяч семьсот двадцать первый. Существо без номера явилось, чтобы испросить твоей аудиенции, — почтительно произнес он.
Молли сглотнула, когда тварь уставилась на нее. Она заметила, что у инопланетянина огромные фасеточные глаза, которые, вероятно, улавливали больше света, чем ее собственные. Молли обратила внимание, что на шее у него висит транслятор. Он говорил на космическом эсперанто машиноподобным голосом, лишенным каких-либо интонаций или акцента.
— Я дарую тебе такую возможность. Это один из ваших детенышей?
Понг нахмурился, будто уловил в этих словах некий скрытый смысл, который ему не понравился, и ответил:
— Да, это детеныш, но не один из тех, о которых мы говорили. Этот принадлежит мне.
Молли подняла голову и посмотрела на Понга. «Детеныш»? «Говорили»? «Принадлежит мне»? И вообще о чем это они?
Слизь капала с челюстей инопланетянина. Его голос стал на октаву ниже.
— Осторожнее, безномерный! Тебе не принадлежит ничего, кроме того, что могут даровать тебе пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые. Но хватит об этом. Нам нужно многое обсудить. Оставь детеныша здесь. Рядом с этими деревьями он останется в безопасности.
Понг повернулся к Молли:
— Оставайся здесь, дитя. Нам с сорок семь тысяч семьсот двадцать первым нужно поговорить о делах. Меня не будет около часа.
Молли молча кивнула. Куда лучше оставаться одной, чем идти куда-то с этим чужаком. Он еще хуже, чем мозговой слизень Понга.
Понг беспокойно улыбнулся ей и повернулся к сорок семь тысяч семьсот двадцать первому:
— Безномерный готов идти.
Инопланетянин неразборчиво хрюкнул и повернулся к тропинке. Через несколько мгновений инопланетянин и человек скрылись за холмом.
Молли с минуту стояла на месте, глядя им вслед и почти боясь, что Понг не вернется сюда. Когда они скрылись, девочка отошла на несколько ярдов от деревьев и села на траву. Трава приятно пахла.
Поначалу вокруг было тихо. Но понемногу звуки вернулись — крошечные насекомые загудели вокруг головы Молли, и ветерок зашуршал в траве.
Будь солнышко поярче, было бы даже приятно сидеть здесь, на кажущейся такой настоящей поляне, после бесчисленных дней, проведенных на корабле, и чувствовать на лице тепло солнечных лучей.
Но странные сумерки, окружавшие Молли, заставили ее вздрогнуть от холода. Она пожалела, что не захватила плащ.
Через некоторое время Молли стало скучно, и она встала, чтобы оглядеться.
Наверняка можно осмотреть ближайшие окрестности без риска для жизни. Хоть тут и темновато, но луг выглядит совершенно мирным и безобидным.
Молли приметила груду булыжников чуть левее и ниже по холму. В них были дырки, большие круглые отверстия. Они казались совершенно симметричными: Здорово будет попробовать полазить по ним.
Молли стала спускаться по склону и была уже в полусотне футов от нагромождения камней, когда какой-то голос произнес:
— Ты достаточно большая, чтобы говорить?
Молли огляделась. Она не увидела ничего, кроме слегка колышущейся травы, булыжников и далекого леса. — Да, я достаточно взрослая. А вы кто? Где вы?
— Прямо здесь, — откликнулся голос, и откуда-то вдруг вынырнула треугольная головка, а за ней и скелетоподобное тельце. Существо стояло прямо, но все равно напоминало скорее животное, чем гуманоида. На нем была причудливая безрукавка с бесчисленным множеством карманов. Его ручки беспрестанно шевелились, словно искали, чем им заняться. Кожистая шкура создания была такого же цвета, как трава, поэтому его трудно было разглядеть. — Меня зовут Джарет.
Теперь Молли вспомнила о предупреждении сорок семь тысяч семьсот двадцать первого и отступила на шаг к деревьям.
— Я думала, что я одна, — сказала она.
Существо тихонько фыркнуло.
— И чертовски зря. Этот корабль слишком мал. Ты направлялась к этим камням. Это плохое место.
— Почему?
— Видишь дырки?
— Конечно, и они совсем нестрашные.
— Брось что-нибудь в одну из них.
Молли нагнулась, подобрала камушек и швырнула в груду булыжников. Мелькнуло что-то черное, оно на лету схватило камень и снова скрылось в дыре.
Молли судорожно сглотнула и отодвинулась еще на пару шагов.
— Что это было?
— Нечто очень плохое, — неопределенно ответило существо.
— Вы говорите на космическом эсперанто.
Существо переступило с ноги на ногу и сделало какой-то жест левой рукой. Насколько сорок семь тысяч семьсот двадцать первый казался воплощением зла, настолько симпатичным был этот инопланетянин. Он совсем не пугал Молли.
— Да, мы, бегуны, быстро учим языки, — пояснило существо, — а я раньше встречался с одним представителем твоего вида... он был крупнее тебя и боялся сильнее.
Молли обдумала услышанное. Взрослый, еще более испуганный, чем она. Ей трудно было поверить в это.
— А где он теперь? — спросила девочка.
Существо покачалось назад и вперед, а затем сказало:
— Пришла смерть. Похожее на тебя существо побежало. Смерть нашла его.
— Смерть? — Молли огляделась. Если даже в камнях сидела какая-то черная тварь, то сколько же других может скрываться вокруг?
— Да, именно так мы их и называем, — ответил ее новый знакомый.
— Кто «мы»?
— Бегуны. Те, кто выглядит, как я.
— Значит, вы их не любите?
Джарет моргнул и уточнил:
— Кого?
Молли заставила себя быть терпеливой.
— Их. Смерть.
— Ни чертовой капли, — ответил бегун. — А ты бы смогла?
— Что? — спросила Молли. Она усмехнулась, когда поняла, что разделяет чувства бегунов.
— Ну, ты любила бы смерть, если бы она тебя ела? — спросил инопланетянин.
Молли окаменела и похолодела от ужаса.
— Они едят вас? — Девочка не верила своим ушам.
Джарет еще покачался туда-сюда, потом склонил голову набок и подтвердил:
— Да, именно для этого мы здесь и находимся. Для этого, и чтобы чинить корабль. Ведь мы его, знаешь ли, построили.
И вдруг Молли все поняла. Этот космический корабль был настоящей биосферой со своей собственной экосистемой. Экосистемой, в которой пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые питались бегунами и вместе с тем использовали их для обслуживания корабля.
— Это ужасно!
— Да, — спокойно согласился инопланетянин, — ужасно.
На минуту воцарилось молчание. Его нарушила Молли:
— Значит, смерть съела такого же человека, как я?
— Да, — ответил Джарет, — остались только твердые опорные части. Хочешь, покажу тебе их?
Молли передернуло:
— Нет, ни к чему.
— Нет, — эхом отозвался бегун. — Это ни к чему.
— Молли!
Молли повернулась и посмотрела на деревья. Понг был там, он смотрел на нее. Он приложил ладони рупором ко рту. Тварь под названием «смерть» стояла рядом с ним.
Девочка глянула назад, но бегун уже исчез.
17
— Хозяин? Один из пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых? — уточнила она.
Пират кивнул со словами:
— Если быть точными, номер сорок семь тысяч семьсот двадцать первый. Ты будешь одной из немногих людей, которые имеют честь встретиться с представителем расы пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых.
Понг едва не добавил: «...и остаться в живых», но решил сдержаться.
В полном одиночестве Понг и Молли спустились по трапу и оказались в ангаре. С левой стороны находилась шлюзовая камера. Судя по высоте, на которой находился пульт управления, Молли решила, что инопланетяне по меньшей мере на фут выше Фила.
Люк раскрылся и закрылся за ними. В ожидании Понг принялся насвистывать, перевирая мелодию. Казалось, пират был полностью поглощен раздумьями, и Молли от скуки принялась считать заклепки в переборке.
Потом шлюз раскрылся, и Молли разинула рот от удивления.
Там, где она ожидала увидеть чисто функциональный коридор или приемный отсек корабля, оказался холмистый луг, за которым вдалеке виднелся лес. Там, где должен был быть серый металл, густо оплетенный сетью проводов, труб и кабелей, светилось тусклое лиловое небо. Все казалось темным и пасмурным.
Заметив оцепенение Молли, Понг улыбнулся:
— Удивительно, правда? Умное сочетание тщательно отрегулированной биосферы и разных электронных хитростей. Как видишь, пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые очень любят свою родную планету и берут с собой ее подобие, куда бы ни отправлялись.
Молли молча кивнула и пошла вслед за Понгом. Немощеная тропинка поднималась на холм, к купе странных деревьев. Или это было одно дерево?
Что бы это ни было, крепкие вертикальные стволы странного растения росли по кругу, образуя подобие стены. Густая пурпурная листва ниспадала к центру. Дерево, или деревья, казалось мрачным и зловещим.
Они были в десятке футов от этой купы, когда какое-то существо вышло из-за стволов и направилось прямо к ним. Молли ухватилась за руку Понга. Она уже сталкивалась с парой-тройкой видов представителей иных рас лицом к лицу, рылу, клюву или что там у них, и видела голографические снимки многих других мыслящих.
Родители Молли раз за разом повторяли ей, что не важно, насколько странной кажется другая раса на человеческий взгляд, не важно, как она разговаривает или пахнет, важно то, как она себя ведет. Могут ли они быть честными, хотя бы по своим понятиям? Знают ли, что такое сострадание? Именно такими мерками Молли учили оценивать других.
Но как Молли ни пыталась, ей не удавалось подавить страх, который просачивался из каких-то первобытных глубин ее души. От этой твари исходило столь неприкрытое зло, что кровь стыла у нее в жилах.
Номер сорок семь тысяч семьсот двадцать первый был около семи с половиной футов ростом. Его голова состояла из двух отдельных частей: вытянутого сигарообразного черепа с глазами, посаженными на обоих концах расположенной под прямым углом к черепу парой страшных челюстей. Они слегка разошлись, показывая ряды зубов. Из пасти свисала вязкая капля слизистой слюны.
У пришельца были узкие плечи, мускулистые руки и полупрозрачная желтоватая кожа. Туловище сорок семь тысяч семьсот двадцать первого слегка изгибалось назад, как у земного насекомого, которого Молли видела на учебных пленках, и балансировало на паре могучих ног. На каждой ноге было по три пальца, заканчивающихся двухдюймовыми острыми как бритва когтями.
Понг успокаивающе сжал руку девочки.
— Приветствую тебя, сорок семь тысяч семьсот двадцать первый. Существо без номера явилось, чтобы испросить твоей аудиенции, — почтительно произнес он.
Молли сглотнула, когда тварь уставилась на нее. Она заметила, что у инопланетянина огромные фасеточные глаза, которые, вероятно, улавливали больше света, чем ее собственные. Молли обратила внимание, что на шее у него висит транслятор. Он говорил на космическом эсперанто машиноподобным голосом, лишенным каких-либо интонаций или акцента.
— Я дарую тебе такую возможность. Это один из ваших детенышей?
Понг нахмурился, будто уловил в этих словах некий скрытый смысл, который ему не понравился, и ответил:
— Да, это детеныш, но не один из тех, о которых мы говорили. Этот принадлежит мне.
Молли подняла голову и посмотрела на Понга. «Детеныш»? «Говорили»? «Принадлежит мне»? И вообще о чем это они?
Слизь капала с челюстей инопланетянина. Его голос стал на октаву ниже.
— Осторожнее, безномерный! Тебе не принадлежит ничего, кроме того, что могут даровать тебе пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые. Но хватит об этом. Нам нужно многое обсудить. Оставь детеныша здесь. Рядом с этими деревьями он останется в безопасности.
Понг повернулся к Молли:
— Оставайся здесь, дитя. Нам с сорок семь тысяч семьсот двадцать первым нужно поговорить о делах. Меня не будет около часа.
Молли молча кивнула. Куда лучше оставаться одной, чем идти куда-то с этим чужаком. Он еще хуже, чем мозговой слизень Понга.
Понг беспокойно улыбнулся ей и повернулся к сорок семь тысяч семьсот двадцать первому:
— Безномерный готов идти.
Инопланетянин неразборчиво хрюкнул и повернулся к тропинке. Через несколько мгновений инопланетянин и человек скрылись за холмом.
Молли с минуту стояла на месте, глядя им вслед и почти боясь, что Понг не вернется сюда. Когда они скрылись, девочка отошла на несколько ярдов от деревьев и села на траву. Трава приятно пахла.
Поначалу вокруг было тихо. Но понемногу звуки вернулись — крошечные насекомые загудели вокруг головы Молли, и ветерок зашуршал в траве.
Будь солнышко поярче, было бы даже приятно сидеть здесь, на кажущейся такой настоящей поляне, после бесчисленных дней, проведенных на корабле, и чувствовать на лице тепло солнечных лучей.
Но странные сумерки, окружавшие Молли, заставили ее вздрогнуть от холода. Она пожалела, что не захватила плащ.
Через некоторое время Молли стало скучно, и она встала, чтобы оглядеться.
Наверняка можно осмотреть ближайшие окрестности без риска для жизни. Хоть тут и темновато, но луг выглядит совершенно мирным и безобидным.
Молли приметила груду булыжников чуть левее и ниже по холму. В них были дырки, большие круглые отверстия. Они казались совершенно симметричными: Здорово будет попробовать полазить по ним.
Молли стала спускаться по склону и была уже в полусотне футов от нагромождения камней, когда какой-то голос произнес:
— Ты достаточно большая, чтобы говорить?
Молли огляделась. Она не увидела ничего, кроме слегка колышущейся травы, булыжников и далекого леса. — Да, я достаточно взрослая. А вы кто? Где вы?
— Прямо здесь, — откликнулся голос, и откуда-то вдруг вынырнула треугольная головка, а за ней и скелетоподобное тельце. Существо стояло прямо, но все равно напоминало скорее животное, чем гуманоида. На нем была причудливая безрукавка с бесчисленным множеством карманов. Его ручки беспрестанно шевелились, словно искали, чем им заняться. Кожистая шкура создания была такого же цвета, как трава, поэтому его трудно было разглядеть. — Меня зовут Джарет.
Теперь Молли вспомнила о предупреждении сорок семь тысяч семьсот двадцать первого и отступила на шаг к деревьям.
— Я думала, что я одна, — сказала она.
Существо тихонько фыркнуло.
— И чертовски зря. Этот корабль слишком мал. Ты направлялась к этим камням. Это плохое место.
— Почему?
— Видишь дырки?
— Конечно, и они совсем нестрашные.
— Брось что-нибудь в одну из них.
Молли нагнулась, подобрала камушек и швырнула в груду булыжников. Мелькнуло что-то черное, оно на лету схватило камень и снова скрылось в дыре.
Молли судорожно сглотнула и отодвинулась еще на пару шагов.
— Что это было?
— Нечто очень плохое, — неопределенно ответило существо.
— Вы говорите на космическом эсперанто.
Существо переступило с ноги на ногу и сделало какой-то жест левой рукой. Насколько сорок семь тысяч семьсот двадцать первый казался воплощением зла, настолько симпатичным был этот инопланетянин. Он совсем не пугал Молли.
— Да, мы, бегуны, быстро учим языки, — пояснило существо, — а я раньше встречался с одним представителем твоего вида... он был крупнее тебя и боялся сильнее.
Молли обдумала услышанное. Взрослый, еще более испуганный, чем она. Ей трудно было поверить в это.
— А где он теперь? — спросила девочка.
Существо покачалось назад и вперед, а затем сказало:
— Пришла смерть. Похожее на тебя существо побежало. Смерть нашла его.
— Смерть? — Молли огляделась. Если даже в камнях сидела какая-то черная тварь, то сколько же других может скрываться вокруг?
— Да, именно так мы их и называем, — ответил ее новый знакомый.
— Кто «мы»?
— Бегуны. Те, кто выглядит, как я.
— Значит, вы их не любите?
Джарет моргнул и уточнил:
— Кого?
Молли заставила себя быть терпеливой.
— Их. Смерть.
— Ни чертовой капли, — ответил бегун. — А ты бы смогла?
— Что? — спросила Молли. Она усмехнулась, когда поняла, что разделяет чувства бегунов.
— Ну, ты любила бы смерть, если бы она тебя ела? — спросил инопланетянин.
Молли окаменела и похолодела от ужаса.
— Они едят вас? — Девочка не верила своим ушам.
Джарет еще покачался туда-сюда, потом склонил голову набок и подтвердил:
— Да, именно для этого мы здесь и находимся. Для этого, и чтобы чинить корабль. Ведь мы его, знаешь ли, построили.
И вдруг Молли все поняла. Этот космический корабль был настоящей биосферой со своей собственной экосистемой. Экосистемой, в которой пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмые питались бегунами и вместе с тем использовали их для обслуживания корабля.
— Это ужасно!
— Да, — спокойно согласился инопланетянин, — ужасно.
На минуту воцарилось молчание. Его нарушила Молли:
— Значит, смерть съела такого же человека, как я?
— Да, — ответил Джарет, — остались только твердые опорные части. Хочешь, покажу тебе их?
Молли передернуло:
— Нет, ни к чему.
— Нет, — эхом отозвался бегун. — Это ни к чему.
— Молли!
Молли повернулась и посмотрела на деревья. Понг был там, он смотрел на нее. Он приложил ладони рупором ко рту. Тварь под названием «смерть» стояла рядом с ним.
Девочка глянула назад, но бегун уже исчез.
17
Мак-Кейд закурил последнюю на сегодня из своих бесчисленных сигар и обвел взглядом очередь.
Фил стоял на три человека позади него, болтая с обтрепанной «астероидной крысой», но Сэм сделал вид, будто не обращает на него внимания. Время покажет, стоит ли им демонстрировать свою дружбу.
Очередь протянулась по всему залу и по трем пролетам шаткой деревянной лестницы. Ее хвост выходил на скудно освещенную улицу. Рекламные видеощиты гласили: «Еды до отвала и сотня кредитов в день!» Желающих было хоть отбавляй.
Мак-Кейд переступил с ноги на ногу и уставился на размалеванную надписями стену. Этому зданию, как и большей части недвижимости, окружавшей космопорт Хай-Хоу, достаточно взлета одного по-настоящему крупного транспорта, чтобы превратиться в руины.
Сэм устал, очень устал. После разговора с ИИ на Звене события разворачивались слишком быстро. Мальчиков освободили, но они, как и опасался Мак-Кейд, ничего не знали о девочках.
От их рассказов о том, как они жили на пиратском корабле, у Сэма стыла кровь в жилах. Неужели Молли тоже пришлось пройти через все это? Может быть, она и сейчас испытывает то же самое? Может, ее уже нет в живых? Несколько мальчиков не выдержали такой жизни. Несчастные были выброшены из мусорного шлюза, словно отбросы.
Глядя на истощенных, покрытых шрамами ребят, Мак-Кейд мысленно видел Молли.
Поэтому, обнимая мальчиков и стараясь как можно лучше ответить на их вопросы, он с трудом сдерживал слезы. Виновником всех этих страданий и боли был Понг, и Понг за это заплатит.
Но чтобы наказать пирата, нужно найти его, и капитан Лорина Деп-Смит вполне подходила для этой цели.
Поначалу толстуха вообще отказывалась говорить, но после пятиминутной беседы с глазу на глаз с Филом она неожиданно стала покладистой.
Из допроса Деп-Смит выяснилось, что ее всего лишь наняли для выполнения мелких поручений, вроде рейса на Звено, и не посвящали в далеко идущие планы Понга.
Тем не менее кое-что важное она все же сообщила — то, что Понг не мог скрыть даже от нее. Благодаря этому друзья смогли установить следующий пункт своего назначения.
После Звена Деп-Смит направлялась на планету под названием Хай-Хоу, где должна была взять на борт отряд наемников и получить дальнейшие инструкции. Она не знала, куда и зачем будет переброшена эта армия, но была уверена, что ею будет командовать Понг.
Поэтому, обдумав и обсудив все дело с командой, Мак-Кейд составил стоящий, как он надеялся, план. Поскольку у них не оставалось денег, чтобы зафрахтовать корабль для доставки мальчиков на Алису, их повезли на «Бегущем в пустоте». Рико еще не оправился после ранения, но был достаточно крепок, чтобы вместе с Мэгги управлять кораблем.
Тем временем Мак-Кейд и Фил собирались наняться на корабль Деп-Смит в качестве замены подстреленных Рико и Мэгги членов экипажа и добраться на нем до Хай-Хоу. Оказавшись там, они смогут вступить в армию, набираемую Понгом, и тем самым получить возможность добраться до пирата. В этом плане можно было отыскать немало недостатков, но уж лучше такой, чем никакого.
Один из его недостатков выявился сразу же. Хотя Деп-Смит убеждали с помощью угроз, шантажа и подкупа, полагаться на нее можно было не больше, чем на прошлогодний снег.
По пути на Хай-Хоу, на корабле Лорины, они оказались всецело в ее власти. В команде было двенадцать человек, а это значило, что, если дело дойдет до драки, на каждого придется шестеро пиратов. Учитывая тлеющее негодование и чувство мести Деп-Смит, нападения можно было ждать в любую минуту.
Деп-Смит поручала им самую грязную работу, к тому же им пришлось делить кубрик с десятком социопатов, и поэтому двум друзьям почти не удавалось поспать. Вне зависимости от смен, в которые им приходилось работать, один из них постоянно бодрствовал с бластером в руке, ожидая нападения, которое, к счастью, так и не последовало.
Мак-Кейд зевнул. Деревянная дверь распахнулась, выпустив дородного человека, чрезвычайно похожего на профессионального унтер-офицера. На его новенькой, с иголочки, камуфляжной форме не было никаких нашивок, указывающих на звание, да он в них и не нуждался. На нем словно написано было «сержант». Несмотря на то что его отделяло от Мак-Кейда каких-нибудь пять футов, унтер во всю глотку рявкнул: «Следующий!» — словно находился на другом конце зала.
Проведя много часов в ожидании этого слова, Сэм не замедлил шагнуть в дверь. Она захлопнулась, и Мак-Кейд оказался перед большим медицинским сканнером. Он занимал чуть ли не всю комнату.
Теперь сержант оказался у левого локтя Мак-Кейда. У парня были по-военному коротко подстриженные волосы, кустистые брови и такие маленькие глазки, каких Сэм еще никогда не видел. Он пролаял:
— Выплюнь бычок и слушай. Сделаешь пять шагов вперед, войдешь в медицинский сканнер и будешь следовать его указаниям. После этого сделаешь еще шесть шагов вперед и выйдешь из сканнера. Майор Майк Дэвисон задаст тебе несколько вопросов. Ответишь на них честно, подробно и с тем уважением, которое полагается оказывать офицеру. Ясно?
Мак-Кейд бросил сигару в плевательницу, услышал, как она зашипела, попав в воду, и подтвердил:
— Да, сержант, я понял. Пять плюс шесть и ответить на вопросы майора Дэвисона. Стоять смирно и не врать.
Сержант чуть заметно кивнул, словно признавая в нем своего, и ткнул большим пальцем в сторону сканнера:
— Отлично! Ступай.
Мак-Кейд сделал пять шагов вперед. Медицинский сканнер ожил и сомкнулся вокруг него. Он как будто оказался в тесном шкафу. Было совершенно темно, если не считать единственного красного огонька прямо над головой.
— Не двигайтесь! — раздалось из глубины аппарата.
Мак-Кейд повиновался приказам машины. К его телу прижались искусственно подогретые подушечки. Когда они заняли свои места, Сэм почувствовал, что не может пошевелить и бровью.
Прошла минута. Волны белого света пробегали вверх и вниз, это машина послойно изучала тело Мак-Кейда, начиная с кожи и вплоть до всех внутренних органов.
Потом раздался свист, и все подушечки отошли.
— Поместите ладони в освещенные проемы, — вновь скомандовал аппарат.
Мак-Кейд увидел, как перед ним раскрываются две освещенные щели. Он сделал так, как было приказано. Его руки скользнули в теплую желеобразную субстанцию, которая плотно охватила их, удерживая на месте.
Мак-Кейд вздрогнул, когда в указательные пальцы вонзились иголки, забирающие кровь на анализ.
— Вы почувствуете легкий укол в оба указательных пальца, — запоздало предупредила машина, — приготовьтесь и стойте спокойно!
Сэм тихонько выругался и вытащил руки.
Красный огонек погас, и машина раскрылась перед ним. Впереди оказалась дверь, за которой стоял видавший виды стол с портативным компьютером. За ним сидел, развалясь, человек в пестром камуфляже. Мак-Кейд приблизился, и он поднял голову.
У майора Дэвисона были черные волосы, правильные черты лица и аккуратно подстриженная борода. Борода означала, что он — наемник, потому что офицерам Имперских вооруженных сил было запрещено носить на лице любую растительность, кроме коротко подстриженных усов. Как и унтер-офицер, Дэвисон был одет в новенькую, с иголочки, форму.
Припомнив наставления сержанта, Мак-Кейд сделал шесть шагов вперед и отбарабанил свое имя. Или по крайней мере то имя, которое он себе выбрал:
— Сэр, я — Блейк, Роланд, докладываю согласно приказу, сэр!
Мгновение Дэвисон молчал, оглядывая Мак-Кейда и постукивая по губам серебряным пером.
Все это заставило Сэма вспомнить о днях, проведенных на Земле, в Космической академии, где его, тогда еще кадета, частенько вызывали в кабинет капитана. Как и в те времена, сейчас он старался не сводить глаз с точки, расположенной на фут выше головы Дэвисона.
— Стало быть, — тихо произнес Дэвисон, — ветеран. Это хорошо. Нам нужны опытные люди. У нас тут столько ребят прямо от сохи, что можно было бы устроить показательную ферму. Ну что они умеют?! Назовите мне ваше последнее место службы, род войск и звание.
— Да, сэр. Имперский флот, сэр, особое подразделение, старший лейтенант.
Конечно, все это было выдумкой, но Роланд Блейк действительно существовал — Мак-Кейд знал его в годы своей службы в космическом флоте, — и к настоящему времени он вполне мог быть старшим лейтенантом.
Дэвисон вскинул брови.
— Особое подразделение? Старший лейтенант? Объясните.
Мак-Кейд не сводил глаз с грязно-зеленой стены. Для такого случая он заранее приготовил легенду, историю, которая была отчасти его, отчасти того офицера, о котором он когда-то слышал.
— Я отказался подчиниться приказу прямого начальника и предстал перед трибуналом, сэр.
Майор откинулся на спинку кресла.
— И каким же был этот приказ?
— Нам было поручено доставить группу разведчиков, сэр. Я командовал отрядом. Мне было приказано взлетать без группы, если мятежники выследят их и начнется бой.
— И вы не подчинились приказу.
— Да, сэр.
— А разведчики?
— Убиты в бою, сэр.
— А последствия вашего решения?
— Моему кораблю были нанесены значительны повреждения.
— Значит, вы ошиблись?
— Нет, сэр.
Дэвисон улыбнулся:
— Вы снова сделали бы такую глупость?
— Да, сэр.
Дэвисон задумчиво кивнул:
— Вы заинтересовали меня, Блейк. Мне нравятся офицеры, которые не предают своих подчиненных, но я не терплю неповиновения.
Дэвисон резко взмахнул рукой, и серебряное перо просвистело мимо головы Мак-Кейда и задрожало, вонзившись в стену за его спиной. Охотник за головами даже не шелохнулся.
Наемник улыбнулся:
— Прошу прощения... но вы удивитесь, если узнаете, сколько ветеранов, входивших в эту дверь, теряли самообладание в подобной ситуации. — Дэвисон подался вперед. — Я хочу задать вам три вопроса. Если вы тот, за кого себя выдаете, вы с легкостью ответите на них.
Сердце Мак-Кейда забилось чуть быстрее. Этот Дэвисон был не лыком шит. Ясно, что он тоже когда-то был офицером Империи. Сможет ли Мак-Кейд правильно ответить на вопросы?
Дэвисон задумался и наконец спросил:
— Кто возглавляет Космическое разведывательное управление?
Сэм едва не рассмеялся. Наконец-то его старый враг и непостоянный друг сослужит ему добрую службу!
— Адмирал Уолтер Свонсон-Пирс, — отчеканил он.
Наемник улыбнулся:
— Хорошо. Второй вопрос. Какой девиз написан на панели у входа в штаб-квартиру Терры?
Горло Мак-Кейда пересохло. «Штаб-квартира» означала штаб-квартиру разведки, и вероятность того, что ему известен верный ответ, была довольно низкой. Это просто удача, что он знает лозунг.
Сэм вытянулся во фрунт и прокричал:
— «Первыми видеть, первыми слышать, первыми знать, первыми умереть».
Дэвисон кивнул со словами:
— Отлично! И вот последний вопрос. Всем, кто служит в особом подразделении, дается пожизненное кодовое имя... Какое у вас?
Мак-Кейд судорожно сглотнул. Пожизненное кодовое имя? Он никогда не слышал ни о чем подобном, но у военной разведки было много тайн, и такая нелепость, как кодовые имена, вполне соответствовала их вкусам. И все же... Мак-Кейд сыграл ва-банк:
— Сэр, у меня нет пожизненного кодового имени.
— Рад слышать это, — радостно сказал Дэвисон, — потому что, насколько мне известно, его нет ни у кого в разведке. Вольно, Блейк, добро пожаловать в бригаду, чувствуйте себя, как дома!
Дэвисон поднялся из-за стола:
— К сожалению, я не могу предоставить вам должность, равную предыдущей, но у меня есть вакансия лейтенанта, и кто знает? В боях люди гибнут, а значит, вас могут повысить.
Мак-Кейд пожал руку Дэвисону, ответил, что звание лейтенанта его вполне устраивает, и направился к выходу. Потом остановился и повернулся к наемнику.
— Один вопрос, сэр... есть ли у меня возможность попасть куда-нибудь вроде особого подразделения?
Дэвисон выдернул перо из стены, стер штукатурку с острого, как игла, наконечника и ответил:
— Пока об этом рано говорить с уверенностью, но такая мысль приходила мне в голову.
Мак-Кейд мысленно поблагодарил его. Все получалось как задумано. Если он попадет в особое подразделение, ему не придется сидеть в окопах, ему предоставится большая свобода передвижения, а стало быть, и больше возможностей добраться до Понга.
— Да, сэр. Мне бы хотелось этого, сэр. Там, за мной, в очереди стоит какое-то чудовище. Он огромный, похожий на медведя с Земли. Если не ошибаюсь, он бывший разведчик, сэр. Если вы все-таки решите создать особое подразделение, из него получился бы хороший офицер или старший сержант.
Дэвисон надавил кнопку у основания пера и посмотрел, как смертоносное жало исчезает в стержне.
— Спасибо, лейтенант. Буду иметь в виду. Не перетруждайтесь сегодня вечером. Нам придется встать в пять ноль-ноль, чтобы попытаться превратить в армию эту стаю сухопутных крыс.
Мак-Кейд с пониманием усмехнулся.
— Да, сэр. Спасибо, сэр!
Мак-Кейд вышел, и сразу же в дверях появился очередной рекрут.
Задняя дверь выходила в холл, где скучающий рядовой удостоверился, что Мак-Кейд принят, и направил его в другой кабинет.
В указанном кабинете гражданский чиновник задал Сэму не один десяток вопросов и старательно занес его вранье в компьютер.
Потом, поскольку Мак-Кейд был офицером, ефрейтор отвел его двумя этажами ниже, где располагался склад. Он был заставлен рядами столов, на каждом из которых лежало снаряжение разных видов. Каждым столом заведовал солдат в форме. Длинная очередь новобранцев двигалась между столами, складывая снаряжение в вещмешки камуфляжной раскраски.
Ефрейтор повел Мак-Кейда в обход очереди, и он сумел собрать все необходимое за пятнадцать минут, а не за час, как остальные.
Новички смотрели на него с раздражением, а профессионалы сохраняли скучающий вид. Офицеры всегда помогают друг другу. Так было, и так будет.
И вот наконец несколько шагов с крыльца к штабному автомобилю, поездка по ухабистой дороге в хорошо освещенный лагерь... Мак-Кейд буквально рухнул на складную койку, она показалась ему верхом комфорта. Через несколько секунд он уже спал.
Следующие несколько дней были чрезвычайно напряженными. Задача сколотить всего за месяц целую бригаду поначалу казалась невыполнимой, но вскоре начала осуществляться. Вопреки замечанию Дэвисона, многие новобранцы были отнюдь не новичками и обладали кое-каким военным опытом. Нет, и в самом деле, большинство имело весьма хорошую подготовку.
Великолепная организационная работа, проделанная их главным офицером, легендарным солдатом удачи, полковником Мэри Серилло, делала все более осязаемым то, что казалось сперва невозможным.
Бригада была собрана на большом полигоне за пределами Несса, главного города Хай-Хоу. Благодаря времени года и установившейся хорошей погоде условия были такими, что лучше и желать было нельзя.
Фил стоял на три человека позади него, болтая с обтрепанной «астероидной крысой», но Сэм сделал вид, будто не обращает на него внимания. Время покажет, стоит ли им демонстрировать свою дружбу.
Очередь протянулась по всему залу и по трем пролетам шаткой деревянной лестницы. Ее хвост выходил на скудно освещенную улицу. Рекламные видеощиты гласили: «Еды до отвала и сотня кредитов в день!» Желающих было хоть отбавляй.
Мак-Кейд переступил с ноги на ногу и уставился на размалеванную надписями стену. Этому зданию, как и большей части недвижимости, окружавшей космопорт Хай-Хоу, достаточно взлета одного по-настоящему крупного транспорта, чтобы превратиться в руины.
Сэм устал, очень устал. После разговора с ИИ на Звене события разворачивались слишком быстро. Мальчиков освободили, но они, как и опасался Мак-Кейд, ничего не знали о девочках.
От их рассказов о том, как они жили на пиратском корабле, у Сэма стыла кровь в жилах. Неужели Молли тоже пришлось пройти через все это? Может быть, она и сейчас испытывает то же самое? Может, ее уже нет в живых? Несколько мальчиков не выдержали такой жизни. Несчастные были выброшены из мусорного шлюза, словно отбросы.
Глядя на истощенных, покрытых шрамами ребят, Мак-Кейд мысленно видел Молли.
Поэтому, обнимая мальчиков и стараясь как можно лучше ответить на их вопросы, он с трудом сдерживал слезы. Виновником всех этих страданий и боли был Понг, и Понг за это заплатит.
Но чтобы наказать пирата, нужно найти его, и капитан Лорина Деп-Смит вполне подходила для этой цели.
Поначалу толстуха вообще отказывалась говорить, но после пятиминутной беседы с глазу на глаз с Филом она неожиданно стала покладистой.
Из допроса Деп-Смит выяснилось, что ее всего лишь наняли для выполнения мелких поручений, вроде рейса на Звено, и не посвящали в далеко идущие планы Понга.
Тем не менее кое-что важное она все же сообщила — то, что Понг не мог скрыть даже от нее. Благодаря этому друзья смогли установить следующий пункт своего назначения.
После Звена Деп-Смит направлялась на планету под названием Хай-Хоу, где должна была взять на борт отряд наемников и получить дальнейшие инструкции. Она не знала, куда и зачем будет переброшена эта армия, но была уверена, что ею будет командовать Понг.
Поэтому, обдумав и обсудив все дело с командой, Мак-Кейд составил стоящий, как он надеялся, план. Поскольку у них не оставалось денег, чтобы зафрахтовать корабль для доставки мальчиков на Алису, их повезли на «Бегущем в пустоте». Рико еще не оправился после ранения, но был достаточно крепок, чтобы вместе с Мэгги управлять кораблем.
Тем временем Мак-Кейд и Фил собирались наняться на корабль Деп-Смит в качестве замены подстреленных Рико и Мэгги членов экипажа и добраться на нем до Хай-Хоу. Оказавшись там, они смогут вступить в армию, набираемую Понгом, и тем самым получить возможность добраться до пирата. В этом плане можно было отыскать немало недостатков, но уж лучше такой, чем никакого.
Один из его недостатков выявился сразу же. Хотя Деп-Смит убеждали с помощью угроз, шантажа и подкупа, полагаться на нее можно было не больше, чем на прошлогодний снег.
По пути на Хай-Хоу, на корабле Лорины, они оказались всецело в ее власти. В команде было двенадцать человек, а это значило, что, если дело дойдет до драки, на каждого придется шестеро пиратов. Учитывая тлеющее негодование и чувство мести Деп-Смит, нападения можно было ждать в любую минуту.
Деп-Смит поручала им самую грязную работу, к тому же им пришлось делить кубрик с десятком социопатов, и поэтому двум друзьям почти не удавалось поспать. Вне зависимости от смен, в которые им приходилось работать, один из них постоянно бодрствовал с бластером в руке, ожидая нападения, которое, к счастью, так и не последовало.
Мак-Кейд зевнул. Деревянная дверь распахнулась, выпустив дородного человека, чрезвычайно похожего на профессионального унтер-офицера. На его новенькой, с иголочки, камуфляжной форме не было никаких нашивок, указывающих на звание, да он в них и не нуждался. На нем словно написано было «сержант». Несмотря на то что его отделяло от Мак-Кейда каких-нибудь пять футов, унтер во всю глотку рявкнул: «Следующий!» — словно находился на другом конце зала.
Проведя много часов в ожидании этого слова, Сэм не замедлил шагнуть в дверь. Она захлопнулась, и Мак-Кейд оказался перед большим медицинским сканнером. Он занимал чуть ли не всю комнату.
Теперь сержант оказался у левого локтя Мак-Кейда. У парня были по-военному коротко подстриженные волосы, кустистые брови и такие маленькие глазки, каких Сэм еще никогда не видел. Он пролаял:
— Выплюнь бычок и слушай. Сделаешь пять шагов вперед, войдешь в медицинский сканнер и будешь следовать его указаниям. После этого сделаешь еще шесть шагов вперед и выйдешь из сканнера. Майор Майк Дэвисон задаст тебе несколько вопросов. Ответишь на них честно, подробно и с тем уважением, которое полагается оказывать офицеру. Ясно?
Мак-Кейд бросил сигару в плевательницу, услышал, как она зашипела, попав в воду, и подтвердил:
— Да, сержант, я понял. Пять плюс шесть и ответить на вопросы майора Дэвисона. Стоять смирно и не врать.
Сержант чуть заметно кивнул, словно признавая в нем своего, и ткнул большим пальцем в сторону сканнера:
— Отлично! Ступай.
Мак-Кейд сделал пять шагов вперед. Медицинский сканнер ожил и сомкнулся вокруг него. Он как будто оказался в тесном шкафу. Было совершенно темно, если не считать единственного красного огонька прямо над головой.
— Не двигайтесь! — раздалось из глубины аппарата.
Мак-Кейд повиновался приказам машины. К его телу прижались искусственно подогретые подушечки. Когда они заняли свои места, Сэм почувствовал, что не может пошевелить и бровью.
Прошла минута. Волны белого света пробегали вверх и вниз, это машина послойно изучала тело Мак-Кейда, начиная с кожи и вплоть до всех внутренних органов.
Потом раздался свист, и все подушечки отошли.
— Поместите ладони в освещенные проемы, — вновь скомандовал аппарат.
Мак-Кейд увидел, как перед ним раскрываются две освещенные щели. Он сделал так, как было приказано. Его руки скользнули в теплую желеобразную субстанцию, которая плотно охватила их, удерживая на месте.
Мак-Кейд вздрогнул, когда в указательные пальцы вонзились иголки, забирающие кровь на анализ.
— Вы почувствуете легкий укол в оба указательных пальца, — запоздало предупредила машина, — приготовьтесь и стойте спокойно!
Сэм тихонько выругался и вытащил руки.
Красный огонек погас, и машина раскрылась перед ним. Впереди оказалась дверь, за которой стоял видавший виды стол с портативным компьютером. За ним сидел, развалясь, человек в пестром камуфляже. Мак-Кейд приблизился, и он поднял голову.
У майора Дэвисона были черные волосы, правильные черты лица и аккуратно подстриженная борода. Борода означала, что он — наемник, потому что офицерам Имперских вооруженных сил было запрещено носить на лице любую растительность, кроме коротко подстриженных усов. Как и унтер-офицер, Дэвисон был одет в новенькую, с иголочки, форму.
Припомнив наставления сержанта, Мак-Кейд сделал шесть шагов вперед и отбарабанил свое имя. Или по крайней мере то имя, которое он себе выбрал:
— Сэр, я — Блейк, Роланд, докладываю согласно приказу, сэр!
Мгновение Дэвисон молчал, оглядывая Мак-Кейда и постукивая по губам серебряным пером.
Все это заставило Сэма вспомнить о днях, проведенных на Земле, в Космической академии, где его, тогда еще кадета, частенько вызывали в кабинет капитана. Как и в те времена, сейчас он старался не сводить глаз с точки, расположенной на фут выше головы Дэвисона.
— Стало быть, — тихо произнес Дэвисон, — ветеран. Это хорошо. Нам нужны опытные люди. У нас тут столько ребят прямо от сохи, что можно было бы устроить показательную ферму. Ну что они умеют?! Назовите мне ваше последнее место службы, род войск и звание.
— Да, сэр. Имперский флот, сэр, особое подразделение, старший лейтенант.
Конечно, все это было выдумкой, но Роланд Блейк действительно существовал — Мак-Кейд знал его в годы своей службы в космическом флоте, — и к настоящему времени он вполне мог быть старшим лейтенантом.
Дэвисон вскинул брови.
— Особое подразделение? Старший лейтенант? Объясните.
Мак-Кейд не сводил глаз с грязно-зеленой стены. Для такого случая он заранее приготовил легенду, историю, которая была отчасти его, отчасти того офицера, о котором он когда-то слышал.
— Я отказался подчиниться приказу прямого начальника и предстал перед трибуналом, сэр.
Майор откинулся на спинку кресла.
— И каким же был этот приказ?
— Нам было поручено доставить группу разведчиков, сэр. Я командовал отрядом. Мне было приказано взлетать без группы, если мятежники выследят их и начнется бой.
— И вы не подчинились приказу.
— Да, сэр.
— А разведчики?
— Убиты в бою, сэр.
— А последствия вашего решения?
— Моему кораблю были нанесены значительны повреждения.
— Значит, вы ошиблись?
— Нет, сэр.
Дэвисон улыбнулся:
— Вы снова сделали бы такую глупость?
— Да, сэр.
Дэвисон задумчиво кивнул:
— Вы заинтересовали меня, Блейк. Мне нравятся офицеры, которые не предают своих подчиненных, но я не терплю неповиновения.
Дэвисон резко взмахнул рукой, и серебряное перо просвистело мимо головы Мак-Кейда и задрожало, вонзившись в стену за его спиной. Охотник за головами даже не шелохнулся.
Наемник улыбнулся:
— Прошу прощения... но вы удивитесь, если узнаете, сколько ветеранов, входивших в эту дверь, теряли самообладание в подобной ситуации. — Дэвисон подался вперед. — Я хочу задать вам три вопроса. Если вы тот, за кого себя выдаете, вы с легкостью ответите на них.
Сердце Мак-Кейда забилось чуть быстрее. Этот Дэвисон был не лыком шит. Ясно, что он тоже когда-то был офицером Империи. Сможет ли Мак-Кейд правильно ответить на вопросы?
Дэвисон задумался и наконец спросил:
— Кто возглавляет Космическое разведывательное управление?
Сэм едва не рассмеялся. Наконец-то его старый враг и непостоянный друг сослужит ему добрую службу!
— Адмирал Уолтер Свонсон-Пирс, — отчеканил он.
Наемник улыбнулся:
— Хорошо. Второй вопрос. Какой девиз написан на панели у входа в штаб-квартиру Терры?
Горло Мак-Кейда пересохло. «Штаб-квартира» означала штаб-квартиру разведки, и вероятность того, что ему известен верный ответ, была довольно низкой. Это просто удача, что он знает лозунг.
Сэм вытянулся во фрунт и прокричал:
— «Первыми видеть, первыми слышать, первыми знать, первыми умереть».
Дэвисон кивнул со словами:
— Отлично! И вот последний вопрос. Всем, кто служит в особом подразделении, дается пожизненное кодовое имя... Какое у вас?
Мак-Кейд судорожно сглотнул. Пожизненное кодовое имя? Он никогда не слышал ни о чем подобном, но у военной разведки было много тайн, и такая нелепость, как кодовые имена, вполне соответствовала их вкусам. И все же... Мак-Кейд сыграл ва-банк:
— Сэр, у меня нет пожизненного кодового имени.
— Рад слышать это, — радостно сказал Дэвисон, — потому что, насколько мне известно, его нет ни у кого в разведке. Вольно, Блейк, добро пожаловать в бригаду, чувствуйте себя, как дома!
Дэвисон поднялся из-за стола:
— К сожалению, я не могу предоставить вам должность, равную предыдущей, но у меня есть вакансия лейтенанта, и кто знает? В боях люди гибнут, а значит, вас могут повысить.
Мак-Кейд пожал руку Дэвисону, ответил, что звание лейтенанта его вполне устраивает, и направился к выходу. Потом остановился и повернулся к наемнику.
— Один вопрос, сэр... есть ли у меня возможность попасть куда-нибудь вроде особого подразделения?
Дэвисон выдернул перо из стены, стер штукатурку с острого, как игла, наконечника и ответил:
— Пока об этом рано говорить с уверенностью, но такая мысль приходила мне в голову.
Мак-Кейд мысленно поблагодарил его. Все получалось как задумано. Если он попадет в особое подразделение, ему не придется сидеть в окопах, ему предоставится большая свобода передвижения, а стало быть, и больше возможностей добраться до Понга.
— Да, сэр. Мне бы хотелось этого, сэр. Там, за мной, в очереди стоит какое-то чудовище. Он огромный, похожий на медведя с Земли. Если не ошибаюсь, он бывший разведчик, сэр. Если вы все-таки решите создать особое подразделение, из него получился бы хороший офицер или старший сержант.
Дэвисон надавил кнопку у основания пера и посмотрел, как смертоносное жало исчезает в стержне.
— Спасибо, лейтенант. Буду иметь в виду. Не перетруждайтесь сегодня вечером. Нам придется встать в пять ноль-ноль, чтобы попытаться превратить в армию эту стаю сухопутных крыс.
Мак-Кейд с пониманием усмехнулся.
— Да, сэр. Спасибо, сэр!
Мак-Кейд вышел, и сразу же в дверях появился очередной рекрут.
Задняя дверь выходила в холл, где скучающий рядовой удостоверился, что Мак-Кейд принят, и направил его в другой кабинет.
В указанном кабинете гражданский чиновник задал Сэму не один десяток вопросов и старательно занес его вранье в компьютер.
Потом, поскольку Мак-Кейд был офицером, ефрейтор отвел его двумя этажами ниже, где располагался склад. Он был заставлен рядами столов, на каждом из которых лежало снаряжение разных видов. Каждым столом заведовал солдат в форме. Длинная очередь новобранцев двигалась между столами, складывая снаряжение в вещмешки камуфляжной раскраски.
Ефрейтор повел Мак-Кейда в обход очереди, и он сумел собрать все необходимое за пятнадцать минут, а не за час, как остальные.
Новички смотрели на него с раздражением, а профессионалы сохраняли скучающий вид. Офицеры всегда помогают друг другу. Так было, и так будет.
И вот наконец несколько шагов с крыльца к штабному автомобилю, поездка по ухабистой дороге в хорошо освещенный лагерь... Мак-Кейд буквально рухнул на складную койку, она показалась ему верхом комфорта. Через несколько секунд он уже спал.
Следующие несколько дней были чрезвычайно напряженными. Задача сколотить всего за месяц целую бригаду поначалу казалась невыполнимой, но вскоре начала осуществляться. Вопреки замечанию Дэвисона, многие новобранцы были отнюдь не новичками и обладали кое-каким военным опытом. Нет, и в самом деле, большинство имело весьма хорошую подготовку.
Великолепная организационная работа, проделанная их главным офицером, легендарным солдатом удачи, полковником Мэри Серилло, делала все более осязаемым то, что казалось сперва невозможным.
Бригада была собрана на большом полигоне за пределами Несса, главного города Хай-Хоу. Благодаря времени года и установившейся хорошей погоде условия были такими, что лучше и желать было нельзя.