Юный оруженосец спешился. Хью провожал его взглядом, пока тот не скрылся в лесу. Быстрый и ловкий, он хорошо проявил себя в недавней битве. Хью доверял его наблюдательности, но ему хотелось собственными глазами увидеть, что натворил Пембридж.
   Но, увы, ему надо готовиться к бою. С помощью Уортона Хью надел кольчугу и шлем. Его люди сделали то же самое. Потом они расчехлили оружие и спешились, давая отдохнуть лошадям.
   Оставалось ждать. Ожидание давалось Хью труднее всего. Беспокойно теребя ремешок, которым шлем крепился к кольчуге, Хью пересчитал своих рыцарей. Как мало их осталось! Многие отстали из-за нехватки свежих лошадей. Правда, они пообещали присоединиться к Хью, как только смогут, но вряд ли им удастся добраться до Роксфорда достаточно быстро. К тому же Хью очень устал. Он торопился как мог, смертельно боясь опоздать. Он мало спал — только в самые глухие часы ночи, когда лошадь уже не видела дороги, и ел только на редких привалах, когда его люди совсем валились с ног. Неотступная тревога гнала его вперед, и каждая остановка становилась для него пыткой. Впрочем, он страдал и от пытки иного рода.
   Он вспоминал белый флаг Эдлин, так тешивший его самолюбие. Может быть, теперь такой же символ поражения на стене Роксфорда суждено увидеть Пембриджу? Если бывший лорд действительно такой жестокий человек, как говорила Эдлин, то ей несдобровать. Господи, пусть гордость останется при ней, только бы она сама встретила его живой и невредимой, чтобы когда-нибудь Хью довелось услышать от нее слова любви…
   А чем ответит он? Наверное, одной преданности ей будет мало…
   — Милорд! — из кустов выскользнул Дьюи.
   — Быстро вернулся! — одобрительно присвистнул Уортон.
   — Да, я бежал как сумасшедший, — задыхаясь, ответил Дьюи.
   Разве? Хью казалось, что прошла целая вечность.
   — Пембридж прочно обосновался во внешнем дворе. — Дьюи не стал вдаваться в подробности, но его хмурое лицо говорило само за себя. — Надвратная башня и подъемный мост целы. Видно, штурма не было.
   Хью и Уортон переглянулись.
   — Измена! — заключил верный слуга.
   — Я тоже так решил, — подтвердил Дьюи. — Без измены явно не обошлось, потому что люди Пембриджа каким-то образом прорвались и во внутренний двор. А ведь замок был укреплен отменно. Судя по шуму, который оттуда доносится, и по столбу дыма, идет ожесточенный бой. Я не осмелился подойти ближе, но, боюсь, большая часть замка разрушена.
   «Что он болтает о замке? — удивился Хью. — Какое мне дело до замка, когда речь идет о жизни Эдлин?» Но он по-прежнему молча слушал.
   — И еще, милорд. С Пембриджем десятки рыцарей, — сказал Дьюи и, вспыхнув, добавил: — У нас нет никаких шансов победить.
   Обведя взглядом своих воинов, Хью взобрался в седло.
   — Каждый волен делать выбор. Я свой сделал. Если кто-то боится, пусть уходит на все четыре стороны.
   Никто из его людей не отвел глаз, никто не собирался бросить своего лорда в тяжкую минуту.
   — Не надо обижать нас, хозяин, — сурово сказал Уортон.
   Бряцая доспехами, рыцари сели на лошадей и выстроились перед Хью, ожидая приказаний. Глядя на них, он впервые за два дня мысленно обратился к Богу не со страстной мольбой о помощи, а со словами благодарности.
   — Надежды на подкрепление нет, — сказал он. — Поэтому атакуем с тыла в расчете, что люди Пембриджа, привыкнув к легким победам над ополченцами, окажутся не готовыми к встрече с настоящими рыцарями.
   Спокойно миновав неохраняемые подъемный мост и надвратную башню, Хью порадовался самонадеянности противника. Потом его отряд въехал в разгромленный с бессмысленной жестокостью двор, и Хью пришел в неистовую ярость.
   — Свиньи!
   Возле входа во внутренний двор бесцельно слонялись несколько рыцарей Пембриджа. Уверенные в скорой победе, они решили передохнуть от кипевшего вокруг главной башни сражения. Завидев отряд Хью, один из них хотел крикнуть, но Хью мгновенно свалил его с ног булавой, с остальными столь же быстро расправились его люди.
   Ополченцы, заметившие отряд, разразились радостными криками. Они считали, что спасение близко.
   Дай Бог, чтобы они не ошиблись, подумал Хью.

21.

   — Они вернулись, миледи! Они здесь!
   Эдлин опустила на пол чайник с горячим свиным жиром и выпрямилась, подставив ветру потное лицо. Когда глаза привыкли к яркому солнцу, она, присмотревшись, увидела, что Неда и другие женщины, суетившиеся на крыше, сияют от радости.
   — Кто?
   — Лорд Хью и его люди! Нам показалось, что мы слышим их голоса. Мы выглянули — это и впрямь они, миледи!
   — Он жив! — Эдлин покачнулась.
   Бог услышал ее молитвы! Теперь ей никакой Пембридж не страшен!
   Однако лязг оружия и душераздирающие крики, доносившиеся снизу, вернули ее к реальности.
   Пембридж приказал разобрать завал, и вскоре оборона внутренних ворот была смята. Во двор ворвалась его конница. Защитники замка сражались храбро. Тем не менее у них, привычных больше к позиционным боям, почти не было шансов выдержать натиск конных рыцарей, лучше обученных и вооруженных.
   Но произошло невероятное: Хью вернулся, и лица женщин загорелись надеждой, которую Эдлин ни за что на свете не согласилась бы разрушить. Более того, их радостное возбуждение передалось и ей. Что там, внизу? Скорее, надо посмотреть самой!
   — Осторожно, — предупредительно остановила госпожу Неда и показала на зеленые побеги, которые, укоренившись между камнями, обвивали зубцы башни, — здесь полно ядовитого плюща.
   — Да-да, будьте осторожны, миледи, — подтвердила Этельберга, показывая свои распухшие красные руки. — Взгляните: я не остереглась, и вот результат. Боюсь, мне еще долго не варить эля.
   Эдлин внимательно посмотрела на руки бедняжки, но не прикоснулась к ним — без своих снадобий она не могла облегчить страдания Этельберги, тогда как, прикоснувшись к пораженному участку кожи, могла заболеть и сама.
   Да уж, от ядовитых побегов действительно надо держаться подальше! Выбрав свободную от плюща амбразуру, она осторожно посмотрела вниз.
   Там Хью верхом на боевом коне разил негодяев, посмевших напасть на его замок. Это зрелище заставило сердце Эдлин радостно затрепетать, но в следующее мгновение она с тревогой отметила, что враги наседают на Хью со всех сторон.
   — У него достаточно людей? — обернувшись, спросила она у жены управляющего.
   — Не знаю… — вмиг посерьезнев, ответила та.
   Значит, людей у Хью мало!
   — Он все равно наш единственный шанс на спасение.
   — Будь проклят Пембридж со всем своим родом! — воскликнула Неда, показывая рукой во двор. — Его люди разложили костры и готовят зажигательные стрелы, чтобы подпалить входную дверь и выкурить нас из башни! Лучников столько, что милорду их не одолеть!
   Огонь — вот единственная угроза, которая заставляла осажденных дрожать от страха. С лучниками им своими силами не справиться. Эдлин оглянулась на котел с растопленным свиным жиром, стоявший возле люка. Служанки доводили жир до кипения на очаге в большой зале, а потом поднимали по винтовой лестнице на крышу и скидывали на головы врагов. Горячая жижа облепляла рыцарей Пембриджа, заставляя их сбрасывать доспехи. Каждое попадание женщины приветствовали радостными криками. Пусть их усилия приносили ничтожный результат, но зато несчастные были заняты и отвлекались от горьких мыслей, да и Бердетту не мешали готовиться к отражению решающей атаки.
   Кроме того, кто знает, какая мелочь может переломить ход сражения?
   Что-то прикидывая в уме, Эдлин пристально разглядывала костры во дворе. Порывы ветра разносили дым, и лучники, обступившие костры, кашляли и размахивали руками, пытаясь его отогнать, но далеко не отходили, готовясь выкурить осажденных из их последнего убежища.
   — Спустись вниз, — торопливо приказала Эдлин жене управляющего. — Скажи женщинам, чтобы они поливали водой внутреннюю сторону двери, притолоки и порог. Надо как следует намочить дерево. И еще…
   — Да, миледи? — Неда была полна готовности действовать.
   — Бердетт умеет стрелять из лука?
   — Разве он не англичанин?
   В голосе Неды было столько гордости за мужа, что Эдлин не удержалась от улыбки.
   — Пошли его ко мне с луком, стрелами, топором и ножом поострее.
   Поторапливая женщин, семенивших впереди словно стайка вспугнутых гусей, Неда поспешила вниз.
   — Пусть захватит еще моток пряжи и мои перчатки для верховой езды! — крикнула ей вслед Эдлин.
   — Я тоже вернусь вместе с ним! — успела крикнуть на бегу жена управляющего.
   Эдлин оглядела крышу башни. Пока за каменным парапетом безопасно, но если лучники окажутся достаточно меткими, оставаться здесь будет смерти подобно: они забросают крышу тучей стрел. Эдлин просто обязана выполнить задуманное, ведь это ее замок! Но подвергать опасности сразу Бердетта и Неду…
   — Нет! — закричала она, надеясь быть услышанной. — Пусть Бердетт придет один.
   Неда хотела возразить, но это было бесполезно — она была уже достаточно далеко. Лучше поспешить выполнить приказание, а там будет видно.
   У подножия башни шло сражение, а здесь, на опустевшей крыше, покой нарушал только свист ветра. Эдлин охватило горькое чувство собственного бессилия: внизу, сражаясь за нее, умирали люди, а она не могла им ничем помочь.
   Впрочем, нечего тут раскисать! Могла! Она поливала врагов кипящим жиром, скидывала им на головы камни, могла бы пускать в них стрелы и даже взяться за меч, ведь она защищала своих детей и свой замок!
   Теперь Роксфорд стал по-настоящему ее замком. В Джэггере она была лишь униженной женой хозяина, которая гордо поднимала голову, стараясь не замечать бесконечных шашней мужа с другими женщинами. Здесь же она действительно хозяйка, которую Хью наделил властью, и никто не осмелился бы спросить, как долго продлится его милость к ней, ведь все знали, что Хью самым серьезным образом относится к клятвам, которые дает.
   Все, кроме негодяя, посмевшего в отсутствие Хью предать хозяина и его жену.
   Кто он, этот мерзавец?
   — Вы звали меня, миледи?
   Эдлин вздрогнула и обернулась. Возле люка стоял бесшумно поднявшийся Бердетт с луком и колчаном через плечо. В руках он держал топор с коротким топорищем и нож. Внезапно к Эдлин вернулись прежние сомнения. Вокруг никого. Если предатель — Бердетт, он сможет спокойно перерезать ей горло и скинуть тело вниз, а потом спуститься в большую залу и прикончить ее детей.
   Управляющий подошел к Эдлин и взмахнул топором. Она бессознательно отшатнулась, вскинув руки, чтобы защитить голову. Но удара не последовали. Бердетт подбросил топор вверх и, перехватив его за железную часть, протянул хозяйке.
   — Зачем он вам понадобился, миледи?
   Эдлин медленно опустила руки. Бердетт непонимающе уставился на нее. Она протянула руку и быстро выхватила топор. Управляющий легко выпустил его, потом, очевидно, сообразив, в чем дело, с оскорбленным видом резко бросил на пол нож и замер перед Эдлин, совершенно безоружный, глядя ей ее прямо в глаза.
   Какая же я глупая, вспыхнула она, так обидела старика! Но обида Бердетта вмиг улетучилась, когда хозяйка сказала:
   — Подай мне перчатки. Будем спасать Роксфорд!
* * *
   Струившаяся из ран на голове кровь заливала Хью рот. Меч оттягивал руку, словно мешок с мукой, и Хью опасался, что орудует им сейчас не лучше мельника. Его грудь вздымалась и опускалась, как кузнечные мехи, но воздуха все равно не хватало. Что еще хуже — его конь был измучен не меньше седока. Лучшие рыцари Хью продолжали вести бой, несмотря на подавляющее численное преимущество неприятеля: каждому противостояло не меньше трех рыцарей Пембриджа. Хью волновался за Дьюи, не совсем уверенный, что тот выполнил его приказ уйти в самом начале схватки. Уортон защищал хозяина с тыла, но потом его оттеснили. Хью стремился только к одному — во что бы то ни стало добраться до Пембриджа, однако тот, не стесняясь, прятался за спинами телохранителей и, если брался за меч, то, уверенный в своей неуязвимости, даже не опускал забрала. Не сомневаясь в скорой победе, его лучники развели костры, чтобы зажигать просмоленные концы стрел.
   Главная башня падет, Хью со своими товарищами по оружию погибнет, его мечта о собственном замке, процветающем под присмотром любимой жены, обратится в прах. Это неизбежно, это только вопрос времени…
   Подняв глаза, Хью увидел на крыше башни Эдлин. Удивительно, что даже в пылу битвы он ее сразу узнал, хотя на таком расстоянии отличить ее от других женщин было трудно. Почувствовав на себе его взгляд, она энергично помахала в ответ какой-то длинной ветвью, покрытой густой листвой. В памяти Хью возникла картина — день отъезда, Эдлин так же неистово размахивает белым флагом. Что бы это могло теперь значить?
   Впрочем, кажется, ему не до раздумий. Заметив краем глаза блеск неприятельского меча, он едва успел заслониться щитом. Так недолго ч головы лишиться! Надо не стоять и глазеть на Эдлин, а драться за нее!
   Поначалу в кровавой схватке он не обратил внимания на замешательство лучников Пембриджа у ближайшего костра. Но когда тот начал на них громко орать, Хью поднял голову и взглянул в ту сторону. Лучники разбегались. Они изо всех сил терли глаза, кашляли и ощупью, как слепые, ковыляли к воротам, словно сражение им внезапно надоело и они решили покинуть поле боя.
   Это настолько заинтересовало Хью, что на миг он обрел прежнюю силу и, прикончив разом двух рыцарей, пытавшихся захватить его в плен, двинулся к покинутому костру.
   В нем не было ничего необычного — просто дымящаяся груда плохо горевших поленьев с разбросанными поверху какими-то еще зелеными побегами. Хью с удивлением присматривался — должно же быть что-то, от чего разбежались взрослые сильные мужчины, чуть не плача, как маленькие дети.
   Внезапно сквозь месиво дерущихся тел, к Хью прорвался всадник в полном боевом облачении и на всем скаку врезался в его боевого коня. Хью со свирепым воплем обернулся к нему, готовый вступить в схватку, и опешил — из-под неприятельского забрала на него смотрел старый друг сэр Линдон.
   — Линдон! — процедил Хью сквозь зубы. Значит, вот он, предатель!
   — Вот и встретились, дорогой лорд, не ожидали? — воскликнул Линдон с ухмылкой.
   В отличие от своего бывшего господина, изрядно измотанного битвой с мятежниками и стремительным переходом на выручку Эдлин, сэр Линдон был полон сил и горел нетерпением вступить в этот неравный бой.
   — Да, твоего предательства я не ожидал! — медленно проговорил Хью.
   Линдон перестал ухмыляться и вдруг закричал пронзительным голосом:
   — Ну и дурак! Я многие годы служил тебе как верный пес, надеясь, что ты разбогатеешь и воздашь мне за мои заслуги. И дождался! В угоду этой бабе ты отвернулся от верных боевых товарищей! Последнее время ты только и делал, что постоянно унижал меня.
   Хью слушал его, смотрел на него, и рука не поднималась на старого друга. Линдон просто чего-то не понимает, думал он, надо ему объяснить, и все наладится.
   — Ты зря обиделся, тебе нужно было только доказать, что ты раскаиваешься в содеянном, и я вернул бы тебе свое расположение.
   — Нет уж! Я слишком долго доказывал тебе свою преданность, чтобы проходить испытание снова и снова. Все кончено, Хью!
   По напряженному голосу Линдона Хью понял, что тот готовится нанести удар. Так оно и случилось. Хью с легкостью отразил нападение бывшего друга щитом.
   — Но ты же рыцарь, твоя честь… — попытался он образумить его еще раз.
   — Иметь так называемую честь могут позволить себе только богачи вроде тебя! — крикнул сэр Линдон, вновь занося меч.
   Хью снова поднял щит, но Линдон неожиданно ударил по шее его коня. Меч рассек артерию, кровь забила фонтаном, и громадное животное рухнуло на колени. С лихорадочной поспешностью освободившись из стремян, Хью вскочил.
   — Вот так! Только знатные дураки могут позволить себе иметь честь, милорд! — с издевкой крикнул Линдон, хватаясь за булаву.
   Под конем Хью расплывалась громадная темно-красная лужа, и на глазах у хозяина он, забившись, издох. Казалось, запах крови свел Линдона и его коня с ума — они яростно атаковали пешего Хью. С огромным трудом ему удалось увернуться от тяжелых копыт и от просвистевшего совсем близко от его головы железного наконечника булавы. Что может быть нелепее смерти от руки старого друга или под копытами его коня, да еще и во дворе собственного замка, успел подумать Хью.
   Хью, безусловно, превосходил Линдона в боевом мастерстве и силе, но во всем остальном в данную минуту преимущество было на стороне Линдона. И сэр Линдон, безжалостно им пользуясь, наступал и наступал. Сжимая бока коня коленями, он теснил своего бывшего господина к костру. Хью оказался в ловушке: спереди ему угрожал удар булавой, которой так ловко владел противник, сзади пламя костра уже лизало его сапоги. Спасти его могло только чудо.
   Сэр Линдон уже занес руку для смертельного удара. Хью прикрылся щитом и упал на колени, приготовившись к самому худшему. Внезапно совсем рядом раздался странный свист, и что-то глухо ударило в головешку возле его икры. Хью поглядел вниз — это была стрела, обвитая каким-то зеленым растением. Испуганный резким звуком, конь сэра Линдона отпрянул. Раздумывать было некогда, Хью вскочил и бросился прочь.
   — Как я погляжу, лучники в твоем проклятом замке из рук вон плохи. Впрочем, как и все остальное! — насмешливо крикнул сэр Линдон, придя в себя от неожиданного происшествия.
   Просвистев в воздухе, вторая стрела шлепнулась в костер, подняв сноп искр.
   Конь сэра Линдона шарахнулся и взвился на дыбы.
   Еще одна стрела ударила прямо в костер. Хью, получив передышку, понял, что у него появился шанс. Выхватив из костра головню, в которую впилась одна из стрел, он ткнул ею вражескому коню прямо в морду. Тот заржал и отпрянул. Уронив булаву и щит, Линдон схватился за седло, чтобы не свалиться. Но, прежде чем он успел восстановить равновесие, конь рванулся вперед, и Линдон, гремя доспехами, всей тяжестью рухнул на землю.
   Теперь их возможности сравнялись. Хью наступал на бывшего товарища, держа в вытянутой руке полыхающую головню.
   Торчавшая в ней стрела занялась и задымила, распространяя запах горелых листьев.
   — Убери это, Хью, ради Бога! — взмолился сэр Линдон. Он замахал руками, пытаясь отогнать от себя дым, потом стал яростно тереть лицо, и его латные рукавицы сразу почернели от крови. Хью в изумлении замер. Что с ним такое?
   — Пощади, Хью! Я выполню все, что ты скажешь! — Линдон с безумным видом пятился, скуля от боли, как побитая собака. — Если ты когда-нибудь любил меня, умоляю, оставь это, брось!
   Хью был совершенно ошарашен. Он не понимал, что причиняет Линдону такую безумную боль.
   — Вспомни, сколько битв мы прошли с тобой вместе, Хью, дай мне шанс! — истошно вопил сэр Линдон, зажмурив глаза, словно не смел взглянуть на преданного им хозяина.
   — Ладно, дам! — Хью с отвращением швырнул головню обратно в огонь. — Скажи мне только, в чем тут дело?
   Но он мгновенно забыл о своем вопросе, потому что заметил поблизости лошадь без седока.
   Ее никак нельзя упустить! Собрав все силы, он рванулся за ней и прыгнул в седло. Лошадь, почуяв седока, понеслась вперед, но Хью повернул ее, чтобы заняться Линдоном.
   Однако тот куда-то исчез, как сквозь землю провалился.
   Еще одна стрела просвистела в воздухе и исчезла в пламени.
   Взглянув на крышу башни, Хью увидел Бердетта, который целился из своего большого лука во второй костер, вокруг которого все еще толпились лучники, ожидая приказа к атаке. Вдруг, видимо, заметив опасность, управляющий нырнул за парапет. И как раз вовремя: кто-то из лучников у второго костра пустил стрелу, которая ударила прямехонько туда, где только что стоял Бердетт. Теперь на крыше видна была только Эдлин. Свесившись вниз, она большими пучками рвала вившиеся между камнями зеленые побеги, представляя собой отличную мишень.
   Пожалуй, в первый раз за все время битвы Пембридж выехал из-за спин своих телохранителей.
   — Убей ее! — крикнул он одному из лучников.
   Тот поднял лук и прицелился.
   Хью страшно закричал и, ударив лошадь шпорами, бросился к лучнику. Еще секунда, и тот выстрелит! Хью понимал, что никак не успеет ему помешать, но просто не мог бездействовать. Отчаяние толкало его вперед, пусть это и было бессмысленно.
   Внезапно лучника заволокло облачком дыма, и он рухнул, так и не успев выпустить стрелу.
   Мгновенно выскочив из укрытия, Бердетт схватил Эдлин и заставил пригнуться.
   Пембридж в ярости оттого, что задуманное не удалось, подхватил прямо с коня валявшийся на земле лук и нацелился в грудь Хью. Понимая, что с такого расстояния стрела шутя пробьет кольчугу, Хью, потерявший щит, решил, что пробил его последний час. Но, прежде чем Пембридж успел выстрелить, новый порыв ветра принес откуда-то еще одно облачко, и Пембриджа тоже окутал дым.
   Негодяй завопил так, словно ему в горло вцепился сам дьявол, и, выронив лук, стремглав поскакал к воротам.
   Хью недоумевал. Неужели все дело в дыме? В это время ветер подул в другую сторону, и ядовитое облачко нависло над другими сражавшимися и над самим Хью.
   — За нашу леди! — крикнул он и вцепился в поводья, потому что лошадь, к которой он еще не привык, отпрянула и взвилась на дыбы. Дым медленно заползал под шлем, и у Хью сразу зачесались глаза, начала саднить кожа. Он рванулся, чтобы оставить ядовитое облачко позади, но было поздно. Яд уже наполнил легкие, и в груди словно занялся огонь; зуд сводил с ума — не будь на нем железных рукавиц, он рвал бы себя ногтями. Если хоть кто-то из врагов сохранил боеспособность, с ужасом думал Хью, я пропал!
   Но его опасение оказалось напрасным. Проклятые стрелы отравили все три костра, а дым разнес яд по всему двору. Недавние противники бежали, вопя и плача, как новорожденные младенцы. Хью кое-как направил лошадь к низким узким воротам и выехал в сожженный внешний двор. Здесь ему наконец удалось глотнуть чистого воздуха. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы очистить легкие, он откашлялся и, жмуря воспаленные, залитые слезами глаза, попытался рассмотреть, что же происходит вокруг.
   Первым, кого он увидел, когда к омытым слезами глазам вернулось зрение, оказался сам Пембридж. Мерзкий трус был один, без привычной охраны, — теперь его могли защитить только собственные оружие и умение.
   Но этого вряд ли будет достаточно.
   Заметив Хью, Пембридж, глаза которого тоже покраснели и распухли, оскалил зубы в безумной улыбке.
   — Ловко, ловко, ваше нищее сиятельство! — выкрикнул он. — Моя Эдлин всегда славилась смекалкой! Но я знаю уловки получше!
   Он взмахнул рукой, словно колдун, призывающий демонов, и из башни внешних ворот во двор въехал свежий отряд рыцарей.
   Хью в изумлении уставился на них.
   Это были Ричард и его шайка! Разбойники так же удивленно посмотрели на него. Позади них маячила тощая фигура старого Элмунда, который тоже во все глаза наблюдал за происходящим.
   — Видишь, — воскликнул Пембридж, — как все просто! Пообещай подонкам хорошую добычу, и они охотно помогут тебе совершить любое злодеяние!
   Внутри у Хью что-то оборвалось. На мгновение ему вдруг стало все равно. Неужели верность слову и честь больше ничего не значат в этом мире? Неужели Ричард — иуда? Ведь он пообещал начать честную жизнь, если получит шанс! Милосердный Боже, Хью ведь и впрямь поверил, что этот разбойник подарил его жене свободу, благоговея перед ее красотой и душевной чистотой…
   И вот теперь этот человек готов разорить замок, предать Эдлин поруганию… Казалось, и жить больше незачем.
   — Этому не бывать! — взревел, словно раненый бык, Хью, поднимая меч.
   Он будет драться — хоть и один против всех. Ричард тоже поднял меч.
   — Не бывать! — прозвучал в чистом воздухе его голос. — Мы прибыли защищать благородную леди Эдлин и все, что ей принадлежит, в том числе и ее супруга, то есть вас, милорд.
   Хью замер, не сразу поверив своим ушам. Неужели еще не все потеряно? Если Ричард на его стороне, они смогут победить Пембриджа.
   Взглянув на своего врага, он увидел, что тот это тоже понял.
   — Ты будешь драться со мной, — закричал ему Хью, — или предпочтешь бежать, чтобы спасти свою шкуру?
   — Я буду драться и, если мне суждено погибнуть, унесу тебя с собою в ад! — прорычал тот и в исступлении ринулся на Хью.

22.

   — Он почти выполнил свою угрозу, хозяин! — услышал Хью и поднял голову.
   Он лежал на тюфяке подле камина в спальне. Рядом стоял Уортон. Бледный, дрожащий, он, судя по всему, еще переживал недавний бой.
   — Кто? Какую угрозу? — с трудом переспросил Хью.
   — Пембридж! Он и вправду едва не забрал вас с собою в ад! Он был как сумасшедший.
   — Он хорошо сражался, — пожав плечами, признал Хью и чуть не разорвал повязку на сломанной ключице. — Но его вела в бой не любовь!
   — А тебя? — тихо спросила Эдлин, подойдя к мужу с другой стороны.
   Хью повернулся к ней. Она показалась ему нежным ангелом, способным одним прикосновением облегчать муки страждущим и возвращать здоровье недужным. Как не похожа эта Эдлин на ту, которую он знал!
   — Пембридж, хотя он и редкий негодяй, сказал одну правильную вещь: ты действительно очень изобретательная женщина, — улыбнулся он.
   Хью нисколько не сомневался в том, кто придумал пускать стрелы с побегами ядовитого плюща в костры, чтобы дым разогнал лучников. Хитрость Эдлин переломила ход сражения, а когда еще и Ричард со своими людьми поддержал Хью, поражение Пембриджа стало неминуемым.