— Что ж, — произнес Харрел, складывая на столе руки, — теперь у нас есть два плана выхода из кризисной ситуации. А ведь когда заварилась вся эта каша, мы и понятия не имели, как нам быть. Я доложу президенту о ваших проектах и сообщу вам, на каком из них он остановил свой выбор.
   — Я хочу внести предложение, сэр, — заявил Уорхерст. — Мы могли бы начать осуществление обоих планов сразу, пока не настанет время решать, кто получит «Зевсы». Это позволит сэкономить время.
   — Конечно, конечно. Нам, вероятно, придется готовиться к осуществлению обоих планов. Если провалится один, в запасе останется другой. Вас известят об окончательном решении президента. Благодарю всех за презентацию.
   — Отличная работа, Монти, — сказал адмирал Грей, когда толпа начала расходиться. — Думаю, у нас есть шанс!
   Уорхерст сурово взглянул на начальство:
   — Си Джей, мне плевать, кому достанутся лавры победителя! Это ведь не игра, и мы не бюджет следующего года обсуждали! Честно говоря, идея Грейс Сидни может оказаться более подходящей.
   — Это почему же?
   — Да хотя бы потому, что у аэрокосмических сил нет наших заморочек с транспортом. Чем дальше от Земли мы перехватим этот астероид, тем лучше.
   — Ты действительно думаешь, что пара ракет с ядерными боеголовками лучше всех справится с астероидом?
   Уорхерст вздохнул. Он устал и выбился из сил.
   — Откуда мне, черт побери, знать! Адмирал, я точно знаю, на что способны морские пехотинцы, попавшие в самую трудную ситуацию. Я знаю, какую роль в военной операции могут играть специально обученные солдаты. Ей-богу, я нутром чувствую, что человек справится с этим заданием лучше любой машины. А уж если нужны люди, то лучше морских пехотинцев никого не найти.
   — Думаю, ты прав, Монти, — ответил Грей. — Что ж, поживем — увидим, согласен ли с тобой президент Маркхэм.
 
   Дом семьи Александер;
   Арлингтонские холмы, Иллинойс;
   16:46 по центральному поясному времени.
 
   — Кто-то идет по тропинке, ведущей к дому.
   Лиана Александер удивилась и отвела взгляд от экрана, расположенного на стене в гостиной. Какой еще «кто-то»?"
   Компьютерная программа, открывавшая доступ в дом, знала всех друзей Лианы, всех прихожан Церкви Божественных Властителей, всех соседей и знакомых, которые могли бы зайти в гости.
   У разносчиков, почтальонов и полицейских были специальные идентификаторы, с помощью которых компьютерная программа могла опознать их.
   Значит, к дому приближался кто-то, кого Лиана не знала. Поднявшись с дивана, миссис Александер подошла к двери и включила маленький экран, установленный там.
   Черт, вот это кто!
   Лиана услышала, как компьютер попросил гостью представиться и оставить сообщение. Лиане очень не хотелось впускать эту женщину Лучше сделать вид, что никого нет дома, хотя стоящая на улице машина вполне может разоблачить обман.
   Что нужно здесь Терезе Салливан? Разве она не знает, что Дэвида арестовали?
   Тем временем незваная гостья заговорила:
   — Здравствуйте! Я — Тереза Салливан. Работаю вместе с вашим мужем — в Институте экзоархеологических исследований. Миссис Александер, я должна поговорить с вами.
   Наступила короткая пауза.
   — Миссис Александер, ответьте, пожалуйста!
   После недолгого колебания Лиана наконец приняла решение и распахнула дверь.
   — Извините, — сказала она со всей холодностью, на которую была способна. — Я не узнала вас в одежде.
   Гостья смутилась и покраснела:
   — Пожалуйста, разрешите мне войти! Я должна поговорить с вами.
   — Даже не представляю, о чем это нам с вами разговаривать.
   — О Дэвиде.
   — Компьютер не узнал вас, — сказала Лиана. — Я думала, Дэвид приводил вас сюда. Неужели вы с ним не трахались здесь в мое отсутствие?
   Лиану терзали гнев и обида. Что понадобилось здесь этой мерзавке? Что эта дрянь затевает?
   Гостья глубоко вздохнула.
   — Я никогда не была здесь. Послушайте… это правда. Я спала с Дэвидом. Очевидно, вы нашли мои вид-мэйлы. Простите, если я вас обидела… Мне ужасно жаль…
   — Сука! Ты пыталась увести моего мужа, а теперь тебе ужасно жаль!
   — Миссис Александер, — тихо сказала Терри. — Боюсь, вы потеряли мужа задолго до того, как мы с ним познакомились.
   Лиану затрясло. Еще немного, и она окончательно утратит контроль над собой.
   «Черт побери, эта гадина права, — подумала она. — Кажется, у нас с Дэвидом действительно нет надежды».
   Она с трудом взяла себя в руки, отступила назад, сделала несколько глубоких вдохов и ледяным тоном заявила:
   — Дэвида здесь нет. И я просто не понимаю, о чем нам с вами разговаривать. До свидания!
   Лиана собиралась захлопнуть дверь, но Тереза ей помешала:
   — Нет! Нет! Вы не понимаете! Мне нужна ваша помощь, чтобы освободить Дэвида из тюрьмы!
   — Что вы хотите сказать?
   — Послушайте… на прошлой неделе я беседовала с адвокатом Дэвида. Она говорит, что никому не разрешается с ним видеться. Она права Я пыталась добиться свидания с Дэвидом.
   Лиана кивнула:
   — Мне сказали, что Дэвида переводят в другую тюрьму. Не знаю, что и подумать об этом. Они даже перестали возвращать мои письма и послания.
   — И у меня та же история. Я… я всю неделю размышляла над этим. Потом… ну и потом я собралась с духом и решила пойти поговорить с вами. Адвокат Дэвида считает, что нужно заручиться поддержкой друзей.
   — Что? — воскликнула Лиана. — Нужна помощь археологов, ученых и прочих его знакомых? Но я никого из них не знаю!
   — Я подумала… мы могли бы найти список с адресами друзей в вашем компьютере. Наверняка, у кого-то из них найдутся влиятельные знакомые. Если бы вы дали мне список адресов, я могла бы отправить письма с просьбой о помощи. Вы тоже могли бы это сделать… хотя, боюсь, ваш компьютер контролируют. Будет лучше, если письма пошлю я. Так мы избежим лишних проблем.
   Лиана выпрямилась во весь рост:
   — Доктор Салливан, вы, кажется, не понимаете. Наш с Дэвидом брак… Что ж, возможно, вы и правы. Возможно, все кончено. Но тогда с какой стати я должна помогать ему? Да и вам тоже…
   — Потому что это было бы справедливо, я полагаю! Разве можно допустить, чтобы человек бесследно пропал по милости нашего сраного правительства? Пусть ваш брак развалился, но ведь когда-то вы с Дэвидом любили друг друга, заботились друг о друге, хотели, чтобы все сложилось как можно лучше…
   Лиана ничего не ответила.
   — Послушайте, — продолжала Терри, — я понимаю, что у вас чешутся руки придушить меня. Да и Дэвида, наверняка, тоже. Но ведь вы и потом сможете сделать это. Наш долг — помешать этим ублюдкам измываться над Дэвидом!
   Несколько долгих секунд Лиана смотрела на гостью. А затем позволила ей войти.
   Она привела Терезу в гостиную и снова села на диван. Уверенно набрала с помощью клавиатуры пароль «Сфинкс» и нашла список с адресами корреспондентов Дэвида.
   — Вот, можете посмотреть.
   Имена и адреса замелькали на экране… Их было много. Вероятно, больше сотни.
   — В списке много ученых, — сказала Терри. — Кроме того, здесь есть Фрэнк Камински. Он — морской пехотинец. Дэвид говорил, что очень часто с ним переписывался.
   — Я сделаю для вас копию списка.
   — Спасибо!
   — Не нужна мне ваша благодарность! Берите список и выметайтесь отсюда. Не хочу я больше видеть ни вас, ни Дэвида.
   Лиана стала по-новому смотреть на развод, хоть и была уверена, что мать не одобрила бы ее новую точку зрения. Однако, даже вероучение о Божественных Властителях утверждает, что есть вещи, которые нельзя прощать…

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

   Суббота, 5 июля.
 
   Дом семьи Рэмси;
   Гринсбург, Пенсильвания;
   16:35 по восточному поясному времени.
 
   — Как замечательно, что ты снова дома! — взволнованно воскликнула миссис Рэмси, обращаясь к сыну. — Мне просто не верится, что ты наконец вернулся!
   Все эти знаки внимания смутили Джека.
   — Действительно, здорово снова оказаться дома! — подтвердил парень. — И спасибо, что приехала вчера ко мне, мам!
   — Да я бы ни за что на свете не пропустила твою выпускную церемонию, сынок.
   Приезд матери был сюрпризом для Джека. Он понимал, что миссис Рэмси сделала больше, чем требовал ее родительский долг. Во-первых, проезд до острова Парис стоил очень дорого, а во-вторых, Южная Каролина летом вовсе не напоминала курорт, из-за изнурительной жары, высокой влажности и множества докучливых насекомых.
   Выпускную церемонию специально подготовили ко Дню независимости. Для новоиспеченных морских пехотинцев и их родственников устроили потрясающий фейерверк. Правда, праздник пришлось на час сократить, так как ходили слухи, что гальюнники собираются нанести ракетный удар по Чарлстону. К счастью, слухи не подтвердились, и все остались довольны праздником. В субботу днем Джек с матерью вернулись домой… Здесь парень почувствовал себя так же странно, как его дядя Дэвид в Пещере Чудес.
   По-прежнему облаченный в летнее обмундирование, Джек растерянно стоял в гостиной, стараясь снова привыкнуть к матери и дому, казавшемуся таким чужим и маленьким. Только теперь Джек понял, как сильно он изменился за последние три месяца.
   По крайней мере, он еще не начал сквернословить. В учебном лагере Джек слышал множество историй о том, как ребята приезжали домой на побывку и шокировали родных и друзей, собравшихся на праздничный обед, всевозможными крепкими словечками, далеко ушедшими от «черт побери» и «блин».
   Однако Джек заметил, что больше всего в учебном лагере ругались сами рекруты. За весьма редким исключением, все инструкторы говорили очень правильным и приличным языком. Джек со смехом вспомнил, как сержант Нокс однажды заявил, что рекрутам далеко до морских пехотинцев, как китовьему дерьму до звезд. Очень красочное сравнение, и вспоминать его еще приятней, когда все трудности учебы уже позади.
   Собственно говоря, Джеку было гораздо труднее отучиться называть себя «этот рекрут». Существует даже история о том, как рекрут захотел удрать с острова Парис. Перед побегом парень переоделся в шорты и футболку, так что охрана приняла его за сына одного из офицеров.
   — Куда направляешься, сынок? — дружелюбно спросил парня один из караульных.
   Новобранец, которому до свободы оставалось всего несколько метров, вытянулся по стойке «смирно» и ответил: «Сэр! Этот рекрут собирается…» Часовые тут же задержали беглеца и вызвали командира взвода.
   — Ну и какие у тебя теперь планы? — бодро спросила миссис Рэмси, но Джек догадался, что на душе у нее тревожно. — Сядь и расскажи, что ты собираешься делать. — Миссис Рэмси уселась с вязанием в большое кресло. — Как я поняла, две недели ты будешь на каникулах, а что потом? Ты уже решил, чем хочешь заняться?
   — Не на каникулах, а в увольнении, мам, — ответил Джек, усаживаясь на самый край стула. — В ближайшие годы планировать все мои действия будет командование.
   — Да, конечно… но ты ведь должен сказать им, чем тебе хотелось бы заняться, правда же? Я знаю, ты всегда мечтал о космосе…
   — Для этого нужно пройти специальную подготовку, мам. Думаю, с космосом ничего не получится, по крайней мере, сейчас.
   — Но ты же говорил, что тебе обещали в вербовочном центре. Джек усмехнулся:
   — Мам, я теперь морской пехотинец и должен отправляться, куда мне прикажут. Сейчас у нас служит полмиллиона человек, а в космос отправляют всего несколько тысяч. — Джек пожал плечами. Его совсем не огорчало, что мечта о космосе может никогда не осуществиться. — Вероятно, когда-нибудь мне и удастся. Если пройду квалификационный отбор. Ну а пока что этот рек…, я должен приступить к следующему этапу обучения.
   — Но… ты ведь уже прошел подготовку в учебном лагере, — заметила миссис Рэмси.
   — У нас учеба никогда не прекращается, мам. В лагере из меня сделали морского пехотинца, а теперь я должен потратить месяц на боевую подготовку. Конечно, я уже умею обращаться с винтовкой, стрелять и так далее. Теперь я должен освоить тактику мелких подразделений, научиться продираться сквозь джунгли. Словом, буду участвовать в военных играх. А после этого меня, похоже, отправят в Сибирь. Тамошней пятой дивизии требуется замена.
   Джек хотел отложить разговор о Сибири, но сейчас, к своему удивлению, он увидел, что ничего неприятного в этой теме нет. Конечно, ему страшновато думать о предстоящей службе во Владивостоке, но там наверняка будет лучше, чем в учебном лагере. Джек не сомневался, что справится со всеми трудностями.
   Однако у миссис Рэмси, не получившей подготовки в учебном лагере, были весьма нелестные представления о сибирской жизни.
   — О Господи! — воскликнула она, пожав плечами. — Неужели тебя отправят в Сибирь?! Зачем?!
   — Наша пятая дивизия помогает русским, мам. Мы там вот уже два года вместе держим оборону. С тех пор, как японцы перешли на нашу сторону. Знаешь, китайцы могли захватить Владивосток в апреле прошлого года, если бы генерал Уэстлейк не дал им отпор. Уорхерст сказал, что мы проявили тогда беспримерный героизм. По его утверждению…
   Джек замолчал, увидев в глазах матери ужас и недоумение. В этот момент он понял, как сильно изменился… Теперь они с матерью абсолютно разные люди и очень далеки друг от друга.
   — Короче, в августе мне придется ехать в Сибирь, — запинаясь произнес Джек. — Но я пробуду там всего лишь полгода. В феврале вернусь.
   — Смотри… смотри, одевайся там потеплее, — сказала миссис Рэмси, продолжая вязать. — Я слышала, в Сибири ужасно холодно.
   «Какой смысл объяснять ей, что в Сибири летом жарко, — подумал Джек. — И если уж говорить совсем точно, меня посылают даже и не в Сибирь, а на российский Дальний Восток».
   И он решил не говорить матери, что его направляют в очень опасное место.
   — Кстати, я чуть не забыла, — воскликнула миссис Рэмси, явно желая сменить тему. — Ты, конечно, не слышал о том, что случилось с дядей Дэвидом?
   — С дядей Дэвидом? — спросил Джек. — А что с ним стряслось?
   Парень иногда переписывался с дядей по электронной почте и всегда был в курсе сообщений о Пещере Чудес, поступающих в средства массовой информации.
   — Так ведь его арестовали! — сказала миссис Рэмси. — Бросили в тюрьму, словно… словно преступника! Лиана очень расстроена. Конечно, она во всем винит себя, но я-то лучше знаю! Дэвид вечно якшался с ооновскими шпионами, вот и попал в беду.
   — Дядя Дэвид связан со шпионами?! — воскликнул Джек. — Я этому не верю.
   — Но это правда. Лиана думает, что его уже никогда не освободят из тюрьмы.
   Невероятно! В Соединенных Штатах людей не сажают в тюрьму без вины. Что же это происходит в свободной демократической стране, которую Джек три месяца назад торжественно поклялся защищать?!
   — Мне… мне нужно в сральник, мам.
   — Куда?
   — В туалет.
   — Так бы сразу и сказал. Почему бы не бросить этот жаргон и не начать пользоваться приличными и понятными словами.
   Джек быстро встал, стараясь не встречаться взглядом с матерью. Он точно знал, что ее встревожило сообщение о Сибири.
   Поднявшись на верхний этаж, Джек для вида зашел в туалет, а потом отправился в свою комнату. Несколько часов назад он распаковал здесь свои вещи. Тогда его комната показалась ему маленькой и захламленной. Точно такой же она представлялась ему и сейчас. Но Джеку все-таки нравились плакаты, посвященные морской пехоте. Глядя на фотографию, запечатлевшую водружение американского флага на Сидонийской равнине Марса, парень не мог не подумать о дяде Дэвиде. Как можно было посадить его в тюрьму?! Черт побери, нельзя так поступать с человеком, удостоенным чести стать почетным морским пехотинцем! Возможно, его арестовали по ошибке?
   Джек сел за стол и включил компьютер. Несколько мгновений спустя на экране появилась Сэм.
   — Привет, Джек! Целую вечность тебя не видела! — воскликнула девушка, соблазнительно улыбаясь.
   — О… Привет, Сэм!
   Сетевой агент застал парня врасплох. Конечно, Джек не забыл о Саманте, но в лагере у него не было ни сил, ни времени на фантазии, от которых он постепенно отвык. Сегодня девушка была одета в брюки и пуловер.
   — У меня накопилось двести двадцать семь сообщений для тебя, Джек. Займемся ими сейчас?
   — Нет. В другой раз.
   — Я собрала девяносто три материала на интересующие тебя темы. В них говорится о космических исследованиях, об инопланетянах, причем особое внимание уделяется существам, изображенным на экранах в Пещере Чудес Кроме того, у меня есть репортажи об американской морской пехоте. Может, просмотришь их?
   — Потом, Саманта.
   — А я думала, что ты никогда не вернешься, — проворковала девушка, снимая пуловер и обнажая пышные груди. — Мне было так одиноко!
   — Погоди, Сэм… Не раздевайся.
   — Ты уверен? — лукаво спросила Саманта, блестя глазами. — Сегодня ужасно жарко, и во мне просто кипят страсти!
   — Знаю, Сэм, но у меня сейчас нет времени. — Джек на мгновение задумался. — Скажи, можно переписать тебя на микродиск и перевести в компьютер другой системы?
   — Конечно, Джек, — ответила девушка. — Только нужно правильно подобрать диск, чтобы поместился весь мой речевой запас, и все модели поведения, и другая моя ипостась, если тебе все это нужно. Кстати, а что будет за система?
   — Это ПАД военного образца. Я думаю, было бы здорово, если бы ты всегда была со мной, куда бы я ни отправился.
   — Как замечательно, Джек! Знаешь, если у тебя есть стандартные адаптеры, ты мог бы подключить ПАД к компьютеру и сразу же переписать меня. А еще можно выйти в Сеть и перевести меня в другой компьютер с помощью модема.
   — Но у меня пока еще нет ПАДа, — объяснил парень.
   Персональные средства доступа, выданные в учебном лагере, предназначались лишь для начальной подготовки, и Джеку пришлось сдать ПАД перед отъездом с острова Парис.
   — Когда я приступлю к службе, мне выдадут новый ПАД и я смогу тебя переписать.
   Джек начал прикидывать, как ему сократить программу. Конечно, можно убрать бассейн и спальню Саманты и оставить лишь простой цветной фон. И одного костюма девушке будет вполне достаточно. Правда, можно оставить ее и совсем без одежды, но Джек решил, что это очень скоро ему наскучит.
   После этого Джек задумался над тем, как ему перенести в другой компьютер внутренний мир Саманты и все особенности ее характера. Конечно, это всего лишь компьютерная программа, наделенная искусственным интеллектом, но Джеку в учебном лагере явно не хватало общества Сэм. К тому же, на новом месте службы у него будет больше возможностей остаться в одиночестве, а самое главное, он сможет поделиться Самантой с товарищами. Джек очень гордился тем, что ему удалось настолько улучшить программу. Саманта так умна и отзывчива, что у нее, похоже, есть собственный разум и чувства. Именно на это нужно обратить внимание в первую очередь.
   Джек знал, какими скромными способностями обладает «Надежный Помощник», особенно, если нужно написать программу или избавить ее от вируса. Однако в учебном лагере новобранцам не разрешалось выступать с критикой. Сержант Нокс всегда говорил, что можно поступать правильно, неправильно и так, как полагается морскому пехотинцу. Из трех вышеперечисленных способов новобранцам было приказано всегда выбирать третий.
   Тем не менее, Джеку казалось, что он вполне позволит себе обращаться с компьютерными программами по-своему.
   Джек знал, что у него могут быть неприятности, если начальство узнает про Саманту. В учебном лагере весьма строго относились к тем, кто увлекался порнографией. Одного из рекрутов отчислили через полтора месяца, когда в его вещевом мешке проверяющий обнаружил видеоплеер с порнографической кассетой, на которой обнаженная пара бесконечно занималась любовью. Джек надеялся, что командиры отнесутся со снисхождением к настоящему морскому пехотинцу, прибывшему на первое место службы. Кроме того, он был абсолютно уверен, что ему удастся спрятать Саманту, если он заменит пароль «Мам» на «Сержант».
 
   Понедельник, 7 июля.
 
   База Аэрокосмических сил в Ванденберге;
   подразделение «Браво» спецназа,
   второй взвод, кабинет командира взвода;
   09:25 по восточному поясному времени.
 
   Фрэнк Камински три раза громко постучал в дверь.
   — Войдите, — раздался голос командира.
   Фрэнк ладонью открыл дверь и вошел. Лейтенант Гарроуэй сидела за столом и смотрела на дисплей с изображением шахматной доски. Над черными фигурами была написана фамилия «Гарроуэй», а над белыми — «Уорхерст».
   — Господи Иисусе!!! — воскликнул Фрэнк, выпучив глаза от удивления.
   Кэтлин повернулась лицом к подчиненному.
   — В чем дело, сержант? — резко спросила она. — Кажется, еще никто не запрещал просматривать в рабочее время адресованные мне вид-мэйлы!
   Камински вытянулся по стойке «смирно»:
   — Простите, мэм! Я вовсе не хотел грубить. Просто я очень удивился. Вот и все.
   — Вас удивило, что ваш командир играет в шахматы? — спросила Кэтлин.
   — Нет, мэм. Меня удивил ваш соперник… Вы, похоже, играете с генералом Уорхерстом? Или я ошибся?
   Кэтлин захлопала глазами от недоумения, но, поняв в чем дело, рассмеялась:
   — Да, сержант, вы ошиблись. Мой противник — не генерал Уорхерст.
   — Но, мэм, мне показалось, что фамилия…
   — Это Джефф Уорхерст, внук генерала!
   Час от часу не легче! Подумать только! У командующего Корпусом морской пехоты США есть внук! Скоро, чего доброго, выяснится, что у Господа бога есть незамужняя тетушка!
   — Я познакомилась с семьей генерала два года назад, — объяснила Кэтлин. — Это было еще до того, как я поступила в морскую пехоту. Я была в Японии, когда разразилась война. Ко мне случайно попала информация, которую нужно было передать военной разведке… — Кэтлин, похоже, вспомнила о чем-то грустном, но тут же прогнала печальные мысли. — Короче, я успела выбраться из Японии и уже па борту самолета вышла на связь с папиным другом. В аэропорту Лос-Анджелеса меня встретили морские пехотинцы и сразу же проводили к командующему, и генерал разрешил мне остаться с его семьей, пока я не передам информацию. — Кэтлин улыбнулась. — Сейчас Джеффу четырнадцать лет. Умный, паршивец! А какой отличный шахматист! Мы уже целый год играем по вид-мэйлу. Этот чертенок побеждает в двух играх из пяти… Так чем я могу помочь вам, сержант?!
   — У меня проблема, лейтенант. Я даже толком не знаю, к кому обратиться, но решил все-таки начать с вас…
   — Если вам нужно отлучиться с базы, то я ничем не могу помочь.
   — Знаю, мэм. Но мне не нужна увольнительная. Дело в том, что я получил письмо по электронной почте, — объяснил Фрэнк.
   Вот уже четыре дня подразделения спецназа были в состоянии полной боевой готовности. Ходили слухи, что ООН собирается нанести астероидный удар, и морским пехотинцам придется уничтожить опасную глыбу. Камински в жизни не слыхал более нелепой выдумки и был уверен, что сочинивший эту сплетню остряк вовсю помирает со смеху. Однако спецназу было запрещено покидать базу Ванденберг.
   — Какие-нибудь неприятности дома, сержант? — спросила Кэтлин.
   — Нет, мэм. Вы, конечно, помните профессора… доктора Дэвида Александера? Он был с нами в Пикаре.
   — Разумеется, помню.
   — Он находился на Марсе вместе с вашим отцом и стал почетным морским пехотинцем. Он по праву заслужил это звание.
   — Понимаю. Вам всем трудно пришлось во время экспедиции.
   — Да, мэм. Все бы ничего, да вот еды и кислорода было в обрез. А еще мы ровно три недели не снимали БК, из-за чего заработали кучу волдырей и мозолей… В общем, удовольствие ниже среднего. Но профессор держался молодцом. И это именно он добился, чтобы весь мир узнал о марсианских находках. Конечно, он штатский, но если сумел выдержать все трудности экспедиции, то он явно наш человек!
   Кэтлин кивнула:
   — Понятно. Так в чем проблема?
   — Вот в чем, лейтенант, — ответил Фрэнк, вытаскивая из нагрудного кармана микродиск. — Неделю назад я получил е-мэйл и решил принести его вам, чтобы узнать, как поступать дальше.
   Кэтлин вставила диск в ПАД. Шахматная игра исчезла, уступив место тексту послания.
   — Кто такая эта Тереза Салливан? — спросила Кэтлин.
   — Я ее не знаю, мэм. Похоже, она археолог и дружит с профессором. В письме об этом упоминается…
   — Нашла. Она пишет, что работает с Александером в Институте экзоархеологических исследований… Профессор арестован? — воскликнула вдруг Кэтлин с удивлением. — За шпионаж?
   — Я много разговаривал с профессором, мэм, когда он позволил мне взглянуть на экраны в Пещере Чудес, — сказал Фрэнк. — Доктор Александер ополчался на правительство и бюрократию, но он не мог быть вражеским шпионом!
   — Тереза Салливан того же мнения, — заметила Кэтлин. — Кроме того, она пишет, что к нему не пускают адвоката и держат в тюрьме без права переписки. Господи! Куда катится наша страна?!
   — Тереза Салливан говорит, что отправила точно такие же письма всем друзьям и знакомым профессора, и надеется, что кто-то из них сможет помочь, — сказал Камински. — Не знаю, смогу ли я быть чем-то полезен, но профессор — классный мужик и его нужно вытащить из дерьма, в которое он вляпался!
   — Этим делом должны заняться опытные юристы, сержант, — ответила Кэтлин. — От нас тут проку мало…
   — Конечно, мэм, — согласился Камински. — Но, по-моему, с профессором поступают чертовски несправедливо. Мы должны поговорить с кем-то, кто возьмет ситуацию под контроль. Но, убей Бог, не знаю, где найти такого человека.