Независимо от качества работы системы жизнеобеспечения, температура внутри космического корабля может весьма значительно меняться. Холод и жара сменяют друг друга в зависимости от местоположения корабля относительно Луны и Солнца. Сначала Дэвид был в оранжевой футболке, но когда похолодало, ему пришлось надеть кожаную куртку военного покроя, на которой красовалась довольно оригинальная эмблема.
   Значок имел форму щита синего цвета с черной каймой. На фоне щита были изображены две винтовки, скрещенных поверх красного диска, представлявшего собой Марс. На переднем плане красовался золотисто-бело-серый цилиндр, весьма похожий на пивную банку. Краткий псевдолатинский девиз и длинная аббревиатура рассказывали о том, как во время экспедиции на Марс морские пехотинцы использовали в сражении с ооновцами банки с пивом. Разумеется, солдатам было запрещено брать с собой в космос пиво, но нелегальный груз сослужил добрую службу, морские пехотинцы метали алюминиевые пивные банки в противников. Банки взрывались, а пиво мгновенно замерзало на скафандрах и шлемах неприятелей. Ослепленные враги пугались и приходили в замешательство.
   После этой истории с пивом Гарольд Нокс произвел Дэвида в почетные морские пехотинцы и вручил ему шуточный значок.
   Дэвид Александер ненавидел войну, а нынешний конфликт с ооновцами считал пагубным идиотизмом. Однако он безмерно восхищался морскими пехотинцами, с которыми познакомился во время экспедиции на Марс.
   Тем временем «Кларк» приближался к месту назначения.
   — Вы бы лучше пристегнулись, ребята, — посоветовал капитан Хейерсон Дэвиду и Торнтону. — Мне бы чертовски не хотелось доставить вас на Луну со сломанными из-за перегрузки ногами.
 
   Жилой модуль № 1, база «Пикар»,
   Море Кризисов, Луна;
   07:58 по времени гринвичского меридиана.
 
   — Камински!
   — Да, сержант?
   — Капитан хочет видеть тебя, — сказал Йетс. — Так что шевели задницей!
   — Опять ты что-то натворил, Ски? — спросила капрал Ахерн, неодобрительно покачав головой.
   — Понятия не имею, — ответил Фрэнк, бросив карты. — Вечно что-нибудь не слава богу! Такая хорошая карта шла! Черт побери, да я уж часа два-три ни в какую заваруху не ввязывался!
   Дойдя до лестницы, ведущей в верхние помещения жилого модуля, Камински взглянул на ноги и заколебался. На Пикарскую базу морские пехотинцы прибыли в БК, оставив ботинки и другие личные вещи во Фра Мауро. Фрэнк сомневался, удобно ли будет появиться перед капитаном в зеленых носках.
   — Пошевеливайся, Ски, — приказал сержант Йетс. — До завтра тебя никто ждать не будет!
   — Есть пошевеливаться, сержант Йетс! Сэр! — огрызнулся Фрэнк и начал подниматься по лестнице.
   Кармен Фуэнтес сидела за письменным столом, который всего несколько дней назад принадлежал капитану Арнальдо Тессаторе, командиру ооновских войск в Пикаре. На краю стола сидела Кэтлин Гарроуэй. Она тоже была в зеленых носках.
   — Сержант Камински по вашему приказанию прибыл, мэм! — доложил Фрэнк, становясь по стойке «смирно».
   — Вольно, сержант, — скомандовала Кармен. — Как мне стало известно, вы были на Марсе в составе экспедиции, которую возглавлял майор Гарроуэй?
   Камински метнул взгляд на Кэтлин:
   — Был, мэм.
   — Тогда вам должен быть знаком доктор Дэвид Александер, археолог, участвовавший в экспедиции.
   — Конечно!
   — Отец говорил мне, — сказала Кэтлин, — что вы подружились с доктором, были вместе с ним в Пещере Чудес, помогали ему.
   — Да, мэм, — ответил Фрэнк, сдерживая дрожь. — Я заинтересовался находками. Доктор разрешил мне помогать ему и даже взял с собой в пещеру. Правда, мне там не понравилось.
   — Не понравилось? Это почему же?
   — Да уж больно мерзкие твари были там на экранах. Как вспомню, так мороз по коже!
   — Но с доктором вы ладили?
   — Да, профессор всегда держался молодцом, — ответил Камински, слегка выпрямившись. — И вообще он классный мужик, хоть и штатский.
   — Вот и отлично, сержант, — сказала Кармен Фуэнтес, делая какую-то запись на экране ПАДа. — Благодарю за проявленную инициативу!
   — Инициативу! — изумленно повторил Камински, после чего сглотнул и облизал губы. — Объясните, пожалуйста, капитан, если вам не трудно, что это за инициативу я проявил?
   — К нам прибыл гость, сержант, — ответила Кармен. — Ваш знакомый, доктор Александер. Он будет изучать ооновские раскопки. А вы только что вызвались ему помогать.
   У Фрэнка словно гора с плеч свалилась. Эта задача ему по силам. Просто легче легкого. Конечно, он видел, как из вновь прибывшего «жучка» выходили люди, но кто бы мог подумать, что в их числе окажется доктор Александер.
   — Есть, мэм! Благодарю вас, мэм!
   — Он в третьем жилом модуле. Вместе с доктором Билло и другими ооновскими учеными, которых мы захватили. Надевайте скафандр и бегом к доктору. Постарайтесь, чтобы от вас была польза. Это все.
   — Есть, капитан!
   Камински снова встал по стойке «смирно», затем повернулся и бросился к лестнице. Черт! Ему помешали играть в карты, но зато дали интересное поручение.
   Несколько дней, последовавшие за взятием Пикара, были чрезвычайно скучными.
   Теперь Фрэнк почувствовал, что скучать больше не придется, и был этому рад.
 
   Жилой модуль № 3, база «Пикар»;
   Море Кризисов, Луна;
   08:15 по времени гринвичского меридиана.
 
   Войдя в помещение, Дэвид Александер услышал, что на пленников орут.
   — Черт побери, мистер, лучше бы вы согласились сотрудничать с нами! — вопил армейский полковник. — Я уже начинаю терять терпение! До Земли чертовски далеко, и я не уверен, что кто-нибудь, кроме нас, согласится вас туда доставить!
   Доктор Марк Билло сохранял холодное равнодушие и даже не смотрел на своего мучителя.
   — Je ne comprendspas[7], произнес он в ответ на вопли полковника.
   — Это ложь! — заявил армейский капитан, стоявший рядом с полковником. — В его документах сказано, что…
   — Позвольте, — вмешался Дэвид. — Мне кажется, таким способом вы ничего от этих людей не добьетесь, полковник. Разрешите мне побеседовать с ними несколько минут.
   Офицеры, проводившие допрос пленных, дружно уставились на Дэвида. Они были ему знакомы — доктор Александер познакомился с ними на борту «Кларка». Старший по званию, полковник Томас Р. Уитворт, открыл рот, но тут же закрыл его, словно не желая сморозить глупость. Майор Далгрен и капитан Слизак переглянулись.
   Полковник заложил руки за спину.
   — К вашему сведению, доктор, — высокомерно обратился он к Дэвиду, — эти… люди располагают сведениями, которые нам крайне необходимы. Они говорят по-английски, хоть и пытаются скрыть это, потому, что не желают сотрудничать с нами.
   — Я все понимаю. Кроме того, я знаком с Марком Билло.
   — Как так?
   — Он мой друг.
   — Доктор Александер, откуда, черт возьми, у вас друзья среди гальюнников?
   — Мы познакомились до войны, полковник. Если вы помните, когда-то было и мирное время. Это только кажется, что война длится вечно.
   — Хм, я приказываю…
   — Эти люди — военнопленные, полковник?
   — Строго говоря, нет, доктор, — вмешался Далгрен. — Они не военные, и поэтому, если мы не сможем доказать, что они применяли оружие против американских солдат, к ним придется относиться как к штатским. Таковы условия Женевского соглашения.
   Давая объяснения, майор Далгрен постоянно смотрел на полковника Уитворта. Дэвид Александер понял, что эти двое не слишком ладят друг с другом.
   Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета провел в кабине вместе с пилотом.
   — Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, — огрызнулся полковник, — но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой зависит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими людьми!
   — Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они все расскажут и безо всяких фокусов.
   Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и недоверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником старинной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивание руками помогут преодолеть любой языковый барьер.
   Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал плечами и переглянулся с двумя офицерами:
   — Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, пока. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.
   — Это ваш друг? — спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.
   — Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы…
   — Оui. [8] Судя по его внешности, вы правы. Чего вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?
   — Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.
   Билло с грустной улыбкой покачал головой.
   — Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не предам свою родину.
   — Конечно, Марк. Но… черт побери, мне-то вы можете все рассказать.
   Билло не спешил с ответом.
   Дэвид Александер развел руками:
   — Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, — убеждал Дэвид. — Расскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возможно, они на какое-то время оставят вас в покое.
   — Вы, конечно, читали мои записки, — со вздохом ответил Билло, — заметки, которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была захвачена база.
   — Нет, я ничего не читал. С Земли меня сразу доставили сюда, в Пикар.
   — Что ж, раз мои записи все равно попали к вашим, я просто перескажу вам их содержание… Но больше вы ничего от меня не услышите.
   — По крайней мере, Уитворт от вас отцепится.
   — Oui. — Билло заколебался, словно не знал, с чего начать. — Вы будете очень удивлены, мой друг, когда ознакомитесь со здешними раскопками.
   — Я крайне заинтригован. Мне сказали, что вы обнаружили космический корабль.
   — Корабль, oui, — подтвердил Билло. — Точнее говоря, это обломок. Обломок очень большого космического корабля, потерпевшего крушение шесть тысяч лет назад.
   — Я видел траншеи. Неужели обломок засыпало? Как такое могло случиться? Это же не Марс, где ветры переносят с места на место песчаные дюны.
   Билло быстро переглянулся со своими коллегами, двумя мужчинами и женщиной.
   — На поверхности кое-что было. Этим обломкам даже нашлось бы применение.
   — Применение! Что вы имеете в виду?
   — Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. Ведь вы, американцы, тоже стремились заполучить технические достижения инопланетян, правда?
   Дэвид кивнул и хлопнул себя по колену.
   — Конечно! Вы нашли энергостанцию… или двигатель! Молодцы!
   — Да, мы — молодцы, а вот у вас из-за этого будут большие проблемы! — воскликнула женщина.
   — Эстель! — одернул ее один из коллег.
   Но Дэвид уже все понял… теперь он знал, что здесь происходит.
   — Собственно говоря, не слишком-то много обломков годилось в дело, — продолжал Билло, будто никто и не перебивал его. — Похоже, корабль развалился, находясь на некоторой высоте над поверхностью Луны. Груз рассыпался… здесь, в Пикаре. Мы целых шесть недель откапывали двигатель корабля. Кроме того, нужно было извлечь и более мелкие фрагменты.
   — Расскажите подробнее, — попросил Дэвид, усаживаясь на один из стульев.
   Один из коллег Марка что-то резко сказал по-французски.
   — Жан-Поль считает, что я и так уже о многом проболтался, — объяснил Билло.
   — Вовсе нет, — возразил Дэвид. — Мы догадывались, что вы обнаружили в Пикаре какую-то важную вещь и прячете ее на базе, расположенной на обратной стороне Луны.
   Никто не подтвердил и не опроверг его слова.
   — Что вы можете сказать об инопланетянах? — поинтересовался Александер. — У них была здесь база?
   Билло наклонился к Дэвиду, его глаза блестели.
   — Друг мой, если бы я мог рассказать обо всем, что увидел и узнал здесь! Это удивительно… но в то же время и страшно!
   — И где эти находки? — спросил доктор Александер — Здесь? На вашей базе? Ведь ваша база в Циолковском, правда?
   — Ваши уже наверняка узнали об этом, — вздохнул Билло. — Несколько тысяч лет назад здесь были представители одной цивилизации. Так вот — на них напали les Chasseurs de l'Aube.
   — Кто? — не понял Дэвид.
   — Охотники Рассвета, — сказал Билло. — Мы так перевели их название. Похоже, здесь… да и в других местах… шла ужасная война.
   — Думаю, вы должны рассказать об этом подробнее. Пожалуйста, ничего не скрывайте!
   Через двадцать минут Дэвид вышел из помещения, где содержались пленные. Уитворт, Далгрен и Слизак сидели за столом. Рядом с охранником, сторожившим ооновских ученых, стоял, прислонившись к стене, морской пехотинец. Увидев Дэвида, парень выпрямился.
   — Здравствуйте, профессор!
   — Камински?! — удивился доктор Александер. — Ты что здесь делаешь?
   — Вас жду! — ответил Фрэнк. — Вам, говорят, нужен помощник…
   — Да… — рассеянно проговорил Дэвид. — Хорошо бы…
   — Ну, рассказали они вам что-нибудь? — спросил Уитворт.
   — Да, кое-что я от них узнал, — ответил доктор Александер.
   На худом лице полковника неожиданно появилась улыбка.
   — Поздравляю, профессор! Вы отлично выполнили трюк.
   — Трюк? Какой трюк? — удивился Дэвид.
   — Трюк под названием «Добрый полицейский — злой полицейский», разумеется! — сказал полковник. — Я их запугивал, действовал им на нервы, а йотом появились вы и по-доброму все у них выпытали. Такой трюк обычно действует безотказно!
   — Что вам удалось выяснить? — спросил майор Далгрен, недовольно глядя на Дэвида.
   Доктор Александер, в свою очередь, обиделся на Уитворта. Как смеет этот солдафон утверждать будто он, Дэвид, согласился играть по его дурацким правилам!
   — Не думаю, чтобы вам захотелось все это слушать…
   А потом он все-таки пересказал часть своей беседы с доктором Билло. И сочинил весьма правдоподобную историю, хотя о многом умолчал.
   Например, он ни словом не обмолвился о месте, которое Марк Билло назвал Габ-Кур-Ра. В кратере Циолковский была найдена база инопланетян, но Дэвид решил скрыть это от военных, чтобы не повторилась марсианская история и не началась новая борьба за бесценные находки, сделанные теперь уже на Луне.
 
   Жилой модуль № 1, база «Пикар»;
   Море Кризисов, Луна;
   10:33 по времени гринвичского меридиана.
 
   — Но почему именно вы? Армия уже здесь, значит мы можем вернуться во Фра Мауро.
   Капитан Фуэнтес пожала плечами:
   — Бог знает, Гарроуэй! В сообщении говорится, что майор вызывает на совещание командиров всех подразделений. Значит, мне и капитану Ли нужно отправляться на совещание. Мы возьмем ДэКаЭс-тридцать восемь.
   — По-моему, это просто идиотизм! Для чего существует радиосвязь, если все равно нужно переться на совещание?
   — Ты меня удивляешь, Гарроуэй! — криво усмехнувшись, ответил капитан Ли. — Еще не было случая, чтобы вместе с прочим снаряжением выдавали и здравый смысл.
   Кэтлин улыбнулась. Капитан Роб Ли, дерзкий, бесшабашный красавец, повсюду славился своими остротами.
   — Да, это было бы слишком здорово, — согласилась Кэтлин. — А вообще я заметила, что майор Эйвери начинает потихоньку впадать в детство.
   Капитан Ли закрыл глаза.
   — Наш майор — прекрасный человек, упорно трудится и всегда хочет, как лучше, — тихо, но очень серьезно проговорил он. — К сожалению, Эйвери не способен найти оптимальное решение, даже если выйдет в поле, где эти самые решения готовятся к случке. На Эйвери не польстится ни одно оптимальное решение, даже если наш майор разденется донага, намажется сексуальной жидкостью оптимальных решений и исполнит их брачный танец.
   — Подобные образы лучше оставлять при себе, Роб, — простонала от смеха Кэтлин.
   — Не должно быть никаких проблем, лейтенант, — сказала Кармен Фуэнтес. — На время нашего отсутствия ответственность за оба взвода возлагается на вас. Конечно, возглавит базу полковник Уитворт, но это не должно влиять на нормальный ход событий.
   — А вот меня как раз беспокоит ненормальный ход событий, капитан, — ответила Кэтлин. — Завтра или послезавтра ооновцы перейдут в наступление, а мы не успеем даже подготовиться к обороне.
   — К десяти вечера мы уже вернемся, — сказал Роб. — По-моему, майор просто хочет все согласовать перед проведением совместной операции. Средства опознавания, пароли и так далее.
   — Все это следовало бы согласовать давным-давно, — ответила Кармен Фуэнтес. — Гарроуэй права. Если гальюнники нападут, нам будет очень хреново. Нас не выручит это дурацкое совещание во Фра Мауро.
   — У меня есть идея, — воскликнула Кэтлин. — Главное, чтобы нам удалось ее осуществить…

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

   Среда, 15 апреля.
 
   Археологические раскопки, база «Пикар»;
   Море Кризисов, Луна;
   14:38 по времени гринвичского меридиана.
 
   — А не могли бы мы переписываться? — спросил Камински. — По электронной почте, например. Мне было интересно все, о чем вы рассказывали на Марсе. У меня столько вопросов возникло по этому поводу! Кажется, здесь мы тоже много чего узнаем.
   Дэвид Александер и Камински исследовали огромную территорию, занятую раскопками, уже произведенными французской археологической экспедицией.
   — Конечно, Ски, — улыбнулся в ответ Дэвид. — Я буду рад с тобой переписываться. Ты не боишься спрашивать и умеешь задавать правильные вопросы.
   — Спасибо. Но постараюсь не очень докучать. Я заметил, что в новостях факты искажают. Вы рассказываете совсем не то, что они потом повторяют.
   — Иногда и такое случается.
   — Так вы говорите, что инопланетяне, построившие Лик и все прочее на Марсе, отличаются от тех, которые побывали здесь, на Луне?
   — Да, Ски, — ответил Дэвид. — Пещере Чудес и Лику примерно полмиллиона лет. Здешним находкам всего лишь шесть-восемь тысяч. Как видишь, они относятся к более поздней эпохе.
   Камински медленно обернулся, обозревая залитый резким светом участок кратера. Он пытался представить себе, что произошло здесь шесть-восемь тысяч лет назад. Сейчас эта крошечная и изолированная часть Луны была погружена во мрак и освещалась только прожекторами, затмевавшими даже звезды. Лишь в западной части неба виднелся бело-голубой серп Земли.
   — Ну и беспорядок здесь, правда, Ски? — спросил Дэвид, ошибочно истолковав взгляд Фрэнка.
   — Что вы имеете в виду?
   Дэвид неуклюже повернулся к своему собеседнику. Космический скафандр сковывал движения.
   — Собственно говоря, нас, археологов, интересуют слои или пласты всевозможных обломков. Нам очень важно знать, где именно были расположены находки, какое между ними расстояние, на какой глубине они обнаружены… Мы очень внимательно изучаем эти сведения, все тщательно подсчитываем, все фотографируем. Словом, мы должны зафиксировать точное местоположение находки, прежде чем унести ее с собой для дальнейшего изучения.
   — Вы уже говорили об этом на Марсе, сэр, — сказал Камински.
   — Верно. Проблема только в том, что на Марсе было слишком много сооружений, обломков и других находок. Их нужно было изучать, заносить в каталоги. Огромная работа для нашей малочисленной экспедиции. Здесь все по-другому. — Дэвид снова повернулся, указывая на освещенные прожекторами траншеи, ямы и груды обломков. — Здесь у нас прямо-таки армейский порядок!
   — Какой?
   — Армейский. От слова «армия».
   — В таком порядке сам черт ногу сломит.
   — Точно, Ски. Мы еще сделаем из тебя археолога, вот увидишь.
   Дэвид продолжал путь. Камински следовал за ним, неся на плече тяжелую брезентовую сумку. Нагруженный ранцем персональной системы жизнеобеспечения, винтовкой и сумкой, Фрэнк чувствовал себя мальчишкой, который таскает за VIP-персонами клюшки для гольфа и подает мячи. Только игровое поле было не зеленым и травяным, а серым и пыльным.
   — А из-за чего весь этот кавардак? — спросил Камински.
   — Всего лишь из-за того, что недавно здесь потоптались две небольшие армии, Ски Других причин нет.
   У них на пути появилась просторная, но не очень глубокая яма, на дне которой виднелось множество следов и беспорядочное, на первый взгляд, переплетение белых веревок. Дэвид прыгнул в яму, мгновение спустя за ним последовал Камински.
   — Кажется, здесь все было подготовлено для тщательного изучения пластов, но при сражении территория изрядно пострадала. Уж не знаю, сможем ли мы восстановить работу, сделанную доктором Билло.
   — Вы, вроде, утром говорили армейским парням, что Билло согласился сотрудничать с вами и даже о шумерах рассказал. Пусть он поможет разобраться в раскопках.
   — Заманчивая идея, Ски. К сожалению, правительство не одобряет сотрудничество с врагами. Думаю, доктора Билло вместе с коллегами отправят на Землю при первой же возможности.
   — А потом что с ними будет? Их вернут во Францию?
   — Боюсь, на это надеяться нельзя. Они ведь владеют важной информацией.
   — Неужели они откопали что-то серьезное, вроде той инопланетной фигни, которую мы нашли на Марсе?
   Дэвид громко вздохнул:
   — То, что мы обнаружили на Марсе и здесь, на Луне, полностью опровергает все наши представления о происхождении человека. Трупы древних людей и прочие марсианские находки свидетельствуют о том, что полмиллиона лет назад кто-то вмешался в процесс нашей генетической эволюции. Это очень важно. То, что обнаружила здесь экспедиция Билло, тоже имеет отношение к нашей истории. Тут уже речь идет не о нашей биологии, а о культуре и цивилизации. Боюсь, узнав о лунных находках, люди всполошатся еще больше.
   — Вы говорите о поклонниках древних астронавтов? Ведь все эти культы и секты появились, когда стало известно о марсианских находках.
   — Да, — печально и коротко ответил Дэвид.
   — Тогда получается, что поклонники древних астронавтов правы?
   — Нет. Они ошибаются, считая инопланетян богами. И мы вовсе не созданы по их образу и подобию.
   — А что вы рассказали армейским по поводу шумеров? Что интересного вы узнали от Билло?
   — Шумерская цивилизация — одна из самых ранних. Она восходит примерно к четвертому тысячелетию до нашей эры, а зародилась, должно быть, и того раньше. Неподалеку от Персидского залива появилась довольно крупная цивилизация, возникшая буквально за одну ночь и чуть ли не на пустом месте.
   — Это там, где протекает Тигр и Евфрат?
   — Правильно, Ски! Молодец!
   Камински пожал плечами:
   — Что ж, я, оказывается, не совсем забыл, чему меня в школе учили! Так вы, значит, думаете, что основать цивилизацию шумерам помогли инопланетяне?
   — Забавно, что сами шумеры в своих мифах и легендах утверждают, будто боги, весьма похожие внешностью на людей, спустились с небес и научили их всему необходимому: письменности, математике, медицине. Кроме того, боги научили людей, как растить хлеб, строить города и делать всевозможные золотые вещи…
   Дэвид замолчал, наклонился, упираясь ладонями в колени и начал пристально изучать вытоптанный участок лунной поверхности.
   — А разве не все древние цивилизации утверждают, что произошли от богов? — спросил Камински. — Похоже на предвыборную компанию!"Моя цивилизация самая лучшая, потому что создана богами!" или «Я — король, ибо такова воля божья!»
   — Ты совершенно прав. Однако, не следует думать, что люди, первыми заявившие о своем божественном происхождении, так уж бессовестно врали.
   Дэвид наклонился и начал разгребать реголит, плотностью напоминавший морской песок.
   — А что они здесь-то делали? — спросил Камински после долгого молчания. — Я имел в виду инопланетян. Зачем им понадобилось переться в такую даль, чтобы научить нас письменности и всему прочему. Им-то от этого какой прок?
   — Отличный вопрос. Передай мне, пожалуйста, сумку.
   Фрэнк спустил с плеча тяжелую сумку, содержавшую различные инструменты: молотки, метелку, зеркала с ручками, лопатки и ломы всевозможных размеров. Дэвид открыл сумку и достал маленький лом.
   — По мнению доктора, Билло, — объяснял он, продолжая разгребать реголит, — несколько тысяч лет назад над Пикаром пролетал космический корабль инопланетян. Он не взорвался, а только распоролся… распоролся, словно ледокол, наткнувшийся на айсберг. Содержимое космического корабля рассыпалось.
   — Содержимое?
   — Статуэтки. Золотые пластины с текстами. Многие из них попали в этот кратер. Вещи потяжелее врезались в реголит, словно пули. Более хрупкие и мелкие предметы остались на поверхности.
   — Я здесь ничего не вижу.
   — Наши ооновские соперники уже успели довольно тщательно обыскать территорию, Ски.
   Дэвид Александер начал извлекать из реголита что-то блестящее.
   — В этой траншее собирались откопать нечто солидное… Например, вот такое. — Дэвид выпрямился, держа в руках какой-то предмет.
   Камински подошел поближе, внимательно присмотрелся и увидел статуэтку длиной примерно в десять дюймов, блестевшую в свете прожекторов, словно чистое золото.