— О! — продолжала она. — Я была так счастлива тогда… а теперь я так страдаю.
   Леон увидел, как из ее глаз выкатилась слеза и тихо покатилась по ее хорошенькой щеке.
   — Но зачем же вы уезжаете? — спросил он.
   — Зачем?.. Но ведь я люблю вас.
   — В таком случае оставайтесь. — прошептал Роллан.
   — Это немыслимо… я ревнива и не хочу делить вас. или все… или ничего!
   — Боже! — прошептал опять Леон. — Я не хочу и не могу бросить своего ребенка.
   Тюркуаза только что было собралась ответить ему, как в комнату, где они сидели, вошли почтарь и хозяин харчевни.
   — Досадно, — заметила вполголоса Тюркуаза, — эти господа лишают нас возможности поговорить в последние часы.
   Вантюр, разыгрывавший роль хозяина харчевни, как будто понял ее и поторопился сказать:
   — Лошадей раньше двух часов не будет, а потому, сударыня, не будет ли вам угодно подняться во второй этаж… я затопил там для вас камин.
   Тюркуаза встала и молча кивнула головой.
   — Не угодно ли вам будет чего-нибудь покушать? — предложил импровизированный трактирщик.
   — Да, — ответила она.
   — Сейчас все будет готово, — ответил он и поспешил вперед.
   Комната, в которую он ввел Тюркуазу и Леона, была не очень велика, она была уставлена старою мебелью и оклеена новыми дешевыми обоями. В камине пылал яркий огонь. Молоденькая горничная торопливо накрывала на стол.
   Вантюр принес две бутылки, холодную курицу и миску с супом.
   Леон машинально смотрел на все эти приготовления.
   — Друг мой, — сказала ему Тюркуаза, садясь к столу, — не скушаете ли вы чего-нибудь со мной? — И при этом она с трудом улыбнулась.
   Вантюр вышел.
   Тюркуаза взяла одну из бутылок и налила Леону стакан вина — Я не хочу ни есть, ни пить, — прошептал он.
   — Ну, выпейте, если только любите меня… — И при этом она бросила на него тот очаровательный взгляд, перед которым он никогда не мог устоять.
   — Мне так хочется! — проговорила она и сейчас же мило улыбнулась.
   Леон взял стакан и выпил его залпом. Тюркуаза тоже хотела выпить, но потом поставила его опять на стол и сказала:
   — Какая гадость! Это простое сюренское вино. — И она выплеснула его в камин и налила себе стакан холодной воды.
   Молодая женщина едва только дотронулась до супа Вантюра, поглодала косточку засохшей курицы и отодвинула от себя прибор.
   — Мне хочется больше плакать, чем есть, — заметила она тихо и обняла Леона.
   — Мой бедный друг!
   Леон чувствовал, что сердце его разрывается на части.
   Тюркуаза великолепно играла свою роль и успела придать страсти самые чарующие, увлекающие оттенки, самые мягкие речи и самый грустный тон.
   В продолжение целого часа Леон слушал, как слушают во сне какие-нибудь гармонические голоса, как бы снисходящие с небес, и в то время как решение его возвратиться в Париж постепенно колебалось, сознание стало мало-помалу пропадать, как бы от опьянения.
   Он был убежден, что ему остается всего несколько часов, которые он может провести с любимою им женщиной, а между тем он чувствовал непреодолимое желание заснуть… взгляд его отуманился, и хотя он все слышал, что она говорила, но сам тщетно старался сказать что-нибудь.
   Тюркуаза, казалось, не замечала его состояния, — она продолжала ласкать его и называть самыми нежными именами.
   Леон выпил в предложенном ему вине изрядную Дозу одуряющего вещества, но такого, от которого у него была поражена только одна физическая сторона.
   Он не мог более сидеть на стуле и говорить… но все слышал.
   Наступила минута, когда он откинулся на спинку стула, как заснувший человек… он продолжал слышать, но не мог двигаться.
   Тюркуаза вдруг перестала говорить.
   Леон слышал очень хорошо, как она встала, прошла на цыпочках, открыла двери и крикнула" свою прислугу.
   Он было сделал особенное усилие, чтобы прервать это странное, ужасное состояние, и ничего не мог сделать.
   Затем он услышал, как вошел Вантюр в сопровождении почтаря.
   — Друзья мои, — сказала она, — я не поеду сегодня дальше… мой муж…
   И она сделала резкое и сильное ударение на двух последних словах.
   — Мой муж спит, он провел две бессонные ночи.
   — Бедняжка! — пробормотал довольно громко Вантюр.
   — Приготовьте лошадей к утру.
   — Слушаю, сударыня!..
   — А теперь потрудитесь перенести моего мужа на кровать, и как можно осторожнее… право, было бы грешно разбудить его… он спит так хорошо и сладко…
   Леон слышал все, но тщетно старался отделаться от сна, сковавшего все его члены… можно было сказать, что он умер.
   Вантюр и Рокамболь, все еще переодетый почтарем, взяли Леона Роллана и перенесли его на кровать.
   Леон не мог пошевелиться… Он, однако, слышал еще через двери, как Тюркуаза сказала:
   — Надо дать выспаться моему бедному другу — положите дров, я просижу ночь у камина.
   Приказания, данные Тюркуазой, были исполнены. Леон мог узнать это, услышав, как в камин положили дров и затопили его. Он тщетно старался выйти из своего оцепенения или, по крайней мере, понять причину его и, наконец, стал убеждаться, что действительно спит и видит все это во сне.
   Так прошло около часу, и вдруг до него долетел с улицы настоящий гвалт, звон бубенчиков.
   Послышались усиленное хлопанье бича, грохот колес и топот нескольких лошадей. Кто-то остановился у дверей харчевни…
   В то же время в дверь харчевни постучались, и какой-то незнакомый голос закричал:
   — Эй! трактирщик, эй! отворяй живей.
   При звуке этого голоса Леон услышал, как Тюркуаза с ужасом вскрикнула:
   — Это он!
   — Кто он? — подумал Леон, все еще стараясь преодолеть свое оцепенение.
   В это самое время Роллан услышал, как хозяин харчевни, то есть Вантюр, отворил дверь и громко крикнул:
   — Кто меня спрашивает?
   — Тут почтовая станция?
   — Тут, но у меня нет лошадей, — ответил Вантюр.
   — Не видели ли вы кого-нибудь из проезжавших в карете? — продолжал голос.
   — Как не видать… тут проехали даже две кареты… в первой ехал какой-то англичанин…
   — А во второй?
   — Дама со своим мужем. Тогда раздался голос:
   — Это она!..
   — Давно ли она проехала? — спросил опять приехавший.
   — Да она еще не проехала.
   — Как!
   — Она остановилась здесь. Эта дама и ее муж спят там наверху.
   Леон услышал тогда энергичную брань и крик ярости.
   — А! — вскрикнул голос. — Это сам ад посылает их мне.
   И почти вслед за этим на лестнице послышались торопливые шаги, дверь в комнату, где была Тюркуаза, отворилась с треском, и Роллан в то же мгновение услышал, как вскрикнула Тюркуаза.
   Леон отдал бы половину своей жизни; чтобы иметь теперь возможность говорить и двигаться.
   — А! так вы тут! — загремел голос… — Тут!., наконец-то я догнал вас…
   — Пощадите! — вскрикнула Тюркуаза.
   — Нет!., нет! и нет… я убью вас обоих.
   — — Пощадите! Пощадите! — молила отчаянным голосом молодая женщина, которая, как казалось Леону, упала на колени… — Поль, простите меня! — Никогда!.. — ревел неизвестный голос.
   — Пощадите, Поль, хоть его, — повторяла растерявшаяся Тюркуаза.
   И Леон услышал, как она поднялась со стула и встала перед дверью комнаты, где он лежал.
   — А… — проворчал тогда неизвестный голос, — так это тут лежит тот человек, для которого вы изменили мне и с которым бежали… Ну… так он будет убит.
   И в эту минуту до слуха Леона Роллана долетел резкий звук взводимого пистолетного курка.
   — Поль! Поль!.. — повторила Тюркуаза отчаянным голосом.
   — Ради бога, не убивайте его… я сделаю все, что вы только потребуете от меня.
   — А!
   — Я буду повиноваться вам… буду вашей рабой… буду любить вас от всего сердца…
   Сердце Леона ужасно билось… он делал страшные усилия, чтобы только порвать эти невидимые узы, связывавшие все его члены.
   — А! Вы будете меня любить? — проговорил между тем резко и насмешливо неизвестный голос.
   — Клянусь вам!
   — Вы будете мне повиноваться?
   — Да.
   — Вы поедете со мной?
   — Куда хотите.
   Леон почувствовал, что сердце его разрывается, и подумал, что он умирает.
   — Нет, нет! — проговорил еще раз неизвестный. — Я не верю больше вашим обещаниям. Вот посмотрите, как я убью его.
   Незнакомец подбежал к алькову, где спал Леон Роллан. Тюркуаза снова вскрикнула, и между ней и им завязалась борьба.
   Но он одолел ее и, бросив Тюркуазу на пол, вошел в альков.
   Леон слышал и чувствовал, как на него направлялся пистолет.
   — Смотрите… — проговорил опять неизвестный голос, — я сразу убью его и не заставлю нисколько страдать… я человек вполне гуманный…
   Тюркуаза глухо простонала.
   — Видите, я мечу в висок, — продолжал опять тот же голос.
   Леон почувствовал, что он . умирает. Он подумал о своей жене, о ребенке, и, поручив душу богу, приготовился к смерти.
   Но между тем выстрела все еще не раздавалось. Прошло около двух минут.
   — Впрочем, — сказал вдруг незнакомец, — ведь не он, однако, виноват, а только вы… а так как вы сказали мне, что поедете за мной, и так как вы поклялись, что никогда больше не увидитесь с ним… , ,
   — Никогда! — вскричала Тюркуаза.
   — В таком случае я прощаю его… едем сейчас!..
   И Леон, ожидавший каждое мгновение смерти, расслышал шаги удалявшегося человека, за которым последовала Тюркуаза.
   Он ясно понял, что тот, кого она называла Полем, отнял у него навсегда Тюркуазу, и попробовал опять сделать несколько тщетных усилий.
   Но кто же приезжал за бежавшей?
   Это мы сейчас узнаем.
   Этот человек был виконт де Камбольх.
   Бывший приемыш старухи Фипар выучился от своего знаменитого учителя сэра Вильямса неподражаемо менять свой голос и физиономию.
   Таким образом, только что разыгранная сцена была сочинена гением сэра Вильямса.
   Зачем?
   Мы узнаем это несколько позже.
   Когда Тюркуаза и Рокамболь вышли из комнаты, где спал Леон, и сошли вниз к Вантюру, то они все трое невольно расхохотались.
   — Бедняга! — пробормотала Тюркуаза.
   — Ну, милая, — заметил виконт, — ты будешь великолепною актрисою, ты отлично умеешь плакать и даже рыдать…
   — Вы находите? — заметила гордо Тюркуаза.
   — А этот Леон, вероятно, уверен, что ты жертвуешь собой ради любви к нему.
   — Конечно, ну, а теперь вы, вероятно, сообщите мне подробности всего дела?
   — О чем это?
   — Да о том, что произошло здесь, так как я положительно ничего не понимаю из всего того, что произошло здесь.
   — Но ведь и я тоже нахожусь в таком же полном неведении.
   — Как!
   — Очень просто… ты узнаешь все по приезде в Париж.
   — Разве я еду в Париж?
   — Да, и сейчас же.
   — Вы едете со. мною?
   — Нет, — ответил виконт де Камбольх и, подав руку молодой женщине, вывел из харчевни и провел под навес, : где стояла дорожная карета, запряженная четвериком свежих лошадей.
   Тюркуаза села в нее.
   — Эй! Почтарь! Гони во всю мочь до Парижа! Два золотых на водку! — крикнул во все горло Рокамболь и добавил шепотом: — На улицу Виль л'Евэк.
   Карета тронулась, бич захлопал, бубенчики зазвенели, и Тюркуаза быстро понеслась в Париж.
   Вантюр и виконт де Камбольх молча проводили ее и вернулись обратно в гостиницу, где им предстояло исполнить еще несколько поручений сэра Вильямса. В то время как Тюркуаза выехала из харчевни, на дворе стало уже светать. Она приехала в Париж в девять часов утра и, въехав во двор своего отеля, узнала от своего лакея, доверенного сэра Вильямса, что Фернан Роше только что вышел от нее.
   Фернан, уже привыкший приезжать рано утром к своей возлюбленной Женни, по обыкновению, явился и в этот день и, ничего не подозревая об отъезде Тюркуазы, прошел прямо в ее комнаты.
   Наверху он встретил только одну горничную Тюркуазы, которая и подала ему записку, продиктованную накануне сэром Вильямсом.
   Записка эта произвела на Фернана почти такое же действие, как внезапный выстрел над ухом пугливой, лошади.
   Он прочел вторично письмо, затем еще раз и, наконец, . мало-помалу успокоился…
   Он подумал и ушел, сказав, что зайдет вечером узнать; не приехала ли барыня.
   Не прошло десяти минут после его ухода, как вернулась Тюркуаза.
   Лакей, доверенный сэра Вильямса, передал ей запечатанное письмо.
   Тюркуаза распечатала его и узнала почерк.
   — Это от него, — подумала она. «Милая моя красавица, — писал он, — вы, вероятно, воротитесь к девяти часам утра, если только мой друг виконт де Камбольх понял мои желания и хорошо исполнил их. Ложитесь спать, решительно никого не принимайте, и в особенности Фернана, который должен думать, что вы еще не приехали, и ждите меня. Я разбужу вас завтра часа в четыре или в пять».
   — Все это ничего не разъясняет мне, — подумала она и немедленно легла в постель.
   Утром ее разбудил резкий голос сэра Артура Коллинса.
   Сонная красавица открыла глаза и увидала его сидевшим у ее ног.
   — Ну, крошка, — проговорил он, — надо просыпаться и вставать.
   — А! — пробормотала она. — А я так славно спала…
   — Нам надо поговорить об одном важном деле.
   — Поговорим, — заметила Тюркуаза.
   — Тебе нравится этот отель?
   — Что за вопрос!
   — А триста тысяч франков, кроме этого, привлекают тебя или нет?
   Тюркуаза презрительно сжала губы.
   — Это немного, — сказала она, — Фернан сделает для меня гораздо больше.
   — Ошибаешься, моя милая…
   — Что? — вскрикнула она, привскочив на месте. Сэр Артур не моргнул.
   — Мое дитя, — сказал он спокойно, — у тебя очень плохая память, и ты все время забываешь, что без меня Фернан и не знал бы даже о твоем существовании.
   — Это правда, но…
   — Это значит, что Фернан сделает для тебя то, что мне угодно.
   — Как! — проговорила Тюркуаза. — Так, по-вашему, я не могу делать того, что хочу?!
   — Нет.
   Это-то «нет» было произнесено так отчетливо и таким тоном, что Тюркуаза мгновенно поняла, что ей надо подчиниться своему противнику.
   — Но позвольте, — попробовала возразить она, — вы ведь все-таки не опекун мне, и если Фернану будет угодно разоряться на меня…
   Сэр Артур пожал плечами.
   — Что это, моя красавица, — проговорил он насмешливо, — да вы совсем не такая умная женщина, как я сначала предполагал. Неужели вы воображаете, что я устраиваю только ваши дела, а не свои…
   — Это правда, — прошептала она, прикусив губу, — вы хотите получить за комиссию.
   — Да, ровно два миллиона!..
   Тюркуаза так и привскочила на своем месте.
   — Вы с ума сошли! — вскрикнула она.
   — Ну нет, — ответил сэр Артур, — я обделываю дела, вот и все.
   Молодая женщина встала, надела капот и спокойно села в кресло.
   Она была совершенно хладнокровна.
   — Кто хочет слишком много, тот не получит ничего, — проговорила она, — Фернан любит меня и, поверьте, сделает все то, что я захочу.
   Но эти слова нисколько не смутили сэра Артура и не лишили его хладнокровия.
   — Ты ошибаешься, — сказал он, — мне стоит сказать только одно слово, чтобы Фернан больше никогда не был у тебя. У меня в руках находится одно из писем, которые ты писала к Леону Роллану.
   Она невольно побледнела.
   — Ну так я сознаюсь ему во всем, и он, конечно, простит меня.
   Сэр Артур опустил свою руку в карман и, вынув оттуда кинжал, спокойно вытащил его из ножен.
   — А это еще лучше письма, — добавил он прехладнокровно.
   Тюркуаза испуганно протянула руку к сонетке. Баронет громко расхохотался.
   — Вы знаете очень хорошо, моя милая, что все ваши люди принадлежат мне, следовательно, если бы я даже убил вас, то они помогли бы мне скрыть след моего, так сказать, преступления.
   Тюркуаза опустила руку и глубоко вздохнула. Она поняла, что была связана по рукам и по ногам своим ужасным благодетелем.
   — Однако, — продолжал он, — вы неблагоразумны, мой ангел, вы даже забыли уже то, что месяц тому назад вы мерзли от холода… в пятом этаже в Ситэ де Мартир… Вам теперь дали отель в пятьсот тысяч франков, одной мебели на сто тысяч экю, право на пятнадцать тысяч ливров ежегодного дохода… и вы все еще жалуетесь!.. Тюркуаза прикусила себе губы.
   — Хорошо, — проговорила она, — говорите скорей ваши условия, я их принимаю…
   — Отлично… наконец-то вы становитесь благоразумны, — заметил сэр Артур, садясь подле нее.
   — Да, но я не предвижу, откуда могут явиться так скоро два миллиона; ведь для этого нужно время.
   — Положительно это вздор, они будут у нас завтра же, если вы только будете ловки.
   — Завтра?! Это немыслимо…
   — Я говорю серьезно… к тому же, — добавил сэр Вильямс, — нам необходимо поторопиться. ,
   — Это, сколько мне кажется, совершенно напрасно… Фернан, право, богаче всякого индийского короля… а с терпением можно бы было сделать что-нибудь гораздо лучше.
   — И это опять-таки все вздор, так как он получит от своей жены в приданое, по свадебному договору, ровно три миллиона… Итак, вот все, чем он может законно распоряжаться.
   — А! — заметила разочарованно Тюркуаза.
   — А так как он уже тронул первый миллион, — продолжал сэр Артур, — а я беру два остальных для себя, to для вас и останется триста тысяч… Все остальное принадлежит его сыну, и никто не имеет на остальное ни малейшего права.
   — Это-то, положим, все верно… Но как взять эти два миллиона триста тысяч?
   — Нет ничего легче.
   — Как же?
   — Дело в том, моя милая, что тот человек, который делает подарки вроде отеля, никогда не откажется подписать для женщины, которую он любит, обязательство в сто тысяч экю ежегодного дохода.
   — Но, мой милый, сто тысяч экю — далеко не шестьдесят тысяч ливров дохода.
   — Ну, я нашел возможность помочь этому цифровому недочету.
   — — Мне было бы очень любопытно узнать это средство.
   — Оно очень просто… когда человек находится в опьянении от некоторых вин, то его зрение замечательно слабеет.
   При этом сэр Артур вынул из кармана пять вексельных бланков и положил их перед молодой женщиной,
   — Смотри хорошенько, — добавил он при этом.
   — Ну, что же? — спросила она. — Я здесь вижу вексель в десять тысяч франков.
   — Эх, если бы ты знала химию, — милочка, то ты, вероятно, поняла бы все без объяснений.
   — То есть что?
   — То, что существуют чернила, которые могут быть отлично смываемы… обыкновенно в состав таких чернил не входит чернильный орех.
   — А, понимаю… то есть когда Фернан подпишет эти пять векселей чернилами из моей чернильницы, то весь текст их, за исключением, конечно, подписи, будет смыт и заменен другим, более подходящим для нас.
   — Вы замечательно догадливы, — сказал, улыбаясь, сэр Вильямс, — и вполне понимаете намеки… Следовательно, теперь решено, что вы устроите так, что этот болван Фернан напишет «акцептирую» и подпишет под ним свою фамилию.
   — Черт возьми, — пробормотала Тюркуаза, — все это очень хорошо, но, как кажется, не совсем исполнимо.
   — Это почему?
   — Потому что когда наступит срок уплаты по этим векселям, то он увидит, что был игрушкою обмана, и, вероятно, откажется платить и потянет нас к суду.
   — То, что ты говоришь, совершенно верно, но векселя будут представлены не ему, а его жене.
   — Почему же не ему?
   — Ты это сейчас же узнаешь. Она заплатит потому, что не пожелает, чтобы память ее мужа была осквернена.
   — Как память?..
   — Ну, да.
   — Так разве он умрет?
   — Мне кажется.
   На этот раз Тюркуаза с ужасом посмотрела на сэра Вильямса и отшатнулась.
   — Что вы хотите этим сказать? — прошептала она.
   — Гм! — ответил совершенно хладнокровно сэр Вильямс. — Срок первого векселя наступит только через три недели, а кто знает, что может случиться за это время.
   Молодая женщина невольно побледнела… хладнокровие подлого Андреа возмущало ее.
   — Нет, нет! — проговорила она. — Я никогда не буду сообщницей. Это верно, что я женщина без стыда и сердца… но я не хочу убивать…
   Сэр Артур взял совершенно спокойно свой кинжал, который лежал на камине.
   — Вы совершенно глупы, — сказал он, — вы торгуетесь со мной относительно жизни другого, упуская совершенно из виду, что ваша жизнь принадлежит мне.
   Он поднял при этом свой кинжал так, что лезвие его блеснуло при свете свечи. Тюркуаза молчала… Он нагнулся к ней и тихо сказал: «Слушай!..»
   Что произошло между сэром Вильямсом и Тюркуазой, этого мы в настоящее время не можем еще сказать. Но вечером в этот день, часов в семь, отель этой молодой женщины в улице Виль л'Евэк принял какой-то таинственный праздничный вид… лестница его была вся убрана цветами, а гостиная освещена как для бала.
   Тюркуаза была разодета, хотя никуда не собиралась и ждала к себе только одного Фернана, к которому было отправлено ею письмо следующего содержания: «Приезжайте ко мне обедать; запрещение с вас снято. Жду вас ровно в семь часов».
   В назначенное время. она услыхала во дворе стук колес кареты.
   — Это, он, — подумала она, — он точен, как влюбленный!..
   Через несколько секунд после этого в комнату к ней вошел Фернан.
   Она не встала, а только обернулась, улыбнулась и протянула ему свою крошечную ручку.
   — Здравствуйте, мой друг, — проговорила она ласково и нежно.
   Он бросился к ней как школьник.
   — Наконец-то я вижу вас, — прошептал он, — наконец-то я снова вижусь с вами!
   — Неужели же вы могли предполагать, безумный, что не увидите меня больше никогда?
   — Человеку, который любит так, как я, малейшее облачко на горизонте уже представляется чем-то вроде урагана.
   — Если так, — ответила она, улыбаясь, — то я могу вам сказать, что ураган прошел и даже выглянуло солнце.
   И при этом она снова улыбнулась и добавила:
   — Ну, а что вы скажете мне, если я сознаюсь вам в одной правде?
   — Говорите!
   — Ну, так я не "выходила из этого отеля и никуда не выезжала из Парижа.
   Фернан удивился.
   — Сегодня утром, — продолжала она, — я сидела у себя во втором этаже и из-за занавески наблюдала за вами, когда вы поехала верхом.
   — И вы были так жестоки, что даже не воротили меня?..
   — Да, была так жестока.
   — Но за что же… в чем я провинился перед вами?
   — Это был просто женский каприз, — ответила она, — но, впрочем, теперь вы уже прощены, а потому и не жалуйтесь.
   — Разве вы ждете гостей сегодня? — спросил он.
   — Я даю обед.
   — Кому?
   — Тс-с, — ответила она, — вы это сейчас увидите, мой друг, а теперь я вам могу сказать только то, что ожидаю сегодня такого гостя, для которого я бы хотела иметь хрустальный дворец, самые изысканные вина и самые лучшие кушанья.
   — Гм, — заметил Фернан, — вы заинтриговали меня. В эту самую минуту лакей отворил двери в столовую и доложил:
   — Кушанье подано!
   — Вашу руку, мой друг, — сказала она, беря его за руку.
   К своему удивлению, Фернан увидел, что в столовой накрыт стол на два куверта.
   — Но, — проговорил он, — где же ваш гость?.. Она взглянула на него и улыбнулась.
   — Мы будем обедать только вдвоем, — проговорила она.
   Тюркуаза представлялась теперь Фернану прекраснее мифологической Гебы… она наливала ему вино, и он пил, глядя на нее… Мы можем, со своей стороны, сказать только то, что Фернан мало-помалу пьянел, а Тюркуаза сохраняла все свое хладнокровие и только для виду подносила стакан к губам.
   Через два часа после этого они кончили обедать и вошли в будуар.
   Здесь Тюркуаза вдруг сделалась серьезною и почти печальною.
   — Что с вами? — спросил ее Фернан, пораженный этой тоской.
   — Со мной? — сказала она. — Решительно ничего, мой милый друг.
   — Но вы сделались так грустны.
   — Может быть, от полноты счастья, — ответила она и глубоко вздохнула.
   — Я уверен, однако, — заметил Фернан, — что вы что-то скрываете от меня.
   Тюркуаза молчала.
   — Женни! — вскрикнул молодой безумец, опускаясь перед ней на колени. — Вы плачете!
   Она отвернулась от него. На ее ресницах блестели слезинки.
   — Вы ошибаетесь, — прошептала она, — со мной ничего.
   — Вы грустны, вздыхаете, плачете, что все это значит… или я не ваш друг?
   Тюркуаза не отвечала и залилась слезами.
   — Вы ничего не можете сделать, — наконец сказала она.
   — Я?.. Я не могу ничего сделать?
   — Нет.
   — Но что же значат эти слезы?
   — Нет, нет, — шептала она, — это положительно невозможно.
   Фернан стоял перед ней на коленях и страстно целовал ее руки.
   — Женни, — шептал он, — ответьте мне только на один вопрос…
   Она молча кивнула головой.
   — Вы страдаете?
   — Может быть!..
   — В таком случае скажите мне, что я должен сделать… и я, не расспрашивая вас ни о чем, сделаю все, что только нужно…
   — Вы клянетесь мне в этом?
   — Клянусь.
   Она радостно вскрикнула и прошептала:
   — О, какой ты благородный и добрый, Фернан, я буду любить тебя всю свею жизнь…
   Но при этом она опять стала как бы колебаться.
   — Ну что же мне делать, говорите скорей? — настаивал Фернан.
   — Вот что… мне нужно спасти одного моего родственника, — наконец выговорила она, как бы преодолевая себя…
   — Глупенькая! — заметил, засмеявшись, Фернан. — Вам, верно, надо денег?
   Она закрыла свое лицо руками и ничего не отвечала. Фернан протянул ей руку.
   — Глупенькая! — повторил он. — И ты плачешь из-за таких пустяков? Из-за денег? Говори скорее, сколько тебе надо денег, чтобы спасти твоего родственника?
   — Огромную сумму…
   — Но какую же?
   — Пятьдесят тысяч франков, — простонала она жалобно.