Сэр Вильямс вздрогнул. Ему невольно пришло в голову имя Баккара.
   Он подождал еще несколько минут, и так как тишина все еще продолжалась, то он не выдержал и побежал к главному подъезду.
   В первый раз после своего превращения проклятый Андреа изменил своим благоразумным привычкам и рискнул быть узнанным. На этот раз он положительно потерял голову… Он поднялся по лестнице и, добравшись через отворенные двери до комнаты Маласси, не нашел в ней никого, кроме обезумевшей от страха Фанни.
   Она бросилась перед ним на колени.
   — Что случилось? — вскричал он громовым голосом. — Говори или я задушу тебя!..
   Но ей незачем было отвечать — взгляд сэра Вильямса упал на кинжал, лежавший на камине, и он понял, что его страшный враг был уже тут.
   — Где она?.. Где он?.. Где Шерубен? — спрашивал он.
   — Он не был.
   — А Баккара?
   — Она уехала с маркизом.
   — Куда они поехали?
   — К Дай Натха.
   — Все погибло! — заорал сэр Вильямс. — Все погибло — опять Баккара! — Ив припадке ярости вонзил этот кинжал по самую рукоятку в горло Фанни, которая почти мгновенно умерла.
   — По крайней мере, — прошептал он, — хоть ты не изменишь мне.
   И убийца бросился из дому, где он пролил кровь.
   — Я не хочу, — шептал он, — чтобы Арман ускользнул от меня подобно другим! Я непременно хочу отомстить ему.
   И он вскочил в первый попавшийся ему фиакр и приказал везти себя на улицу «Лорд Байрон».
   Кроме сэра Вильямса, был еще один человек, который следил с лихорадочным волнением за исполнением своих планов.
   Он вышел от Дай Натха, сказав ей, что возвратится через час.
   Блестящий шведский виконт отправился в клуб и ровно в десять часов поехал опять в улицу «Лорд Байрон», ничуть не подозревая того, что в этот час Дай Натха умерла, а маркиз, Баккара и граф Артов нарочно устраивали для него безвыходную тюрьму.
   Он позвонил, ему тотчас же отворили и провели наверх.
   Войдя наверх и достигнув комнаты, где он оставил Дай Натха, он отворил дверь и только что переступил порог, как невольно попятился назад: на полу лежала мертвая Дай Натха, а по обеим сторонам двери стояли граф Артов и маркиз с пистолетами в руках.
   Баккара сидела в нескольких шагах.
   Рокамболь вскрикнул, поняв, что все погибло и что он пойман.
   — Один! — прошептала с торжеством Баккара.
   — Милостивый государь, — сказал маркиз, — я мог бы убить вас, но предпочитаю дать вам свободу защищаться… Идите в сад… у нас найдется оружие.
   Но не успел пораженный Рокамболь ответить хоть одно слово, как дверь потайной лестницы затрещала и в комнату вбежал человек, который мгновенно бросился на Рокамболя и вонзил ему в грудь кинжал.
   — А, разбойник! — вскричал он. — Вот уже целый месяц, как я наблюдаю за тобой, и на этот раз ты не ушел от меня, и у червонных валетов не будет более начальника.
   Человек, ударивший Рокамболя, был благочестивый виконт Андреа, преданный брат Армана де Кергаца, святой человек, давший обет уничтожить червонных валетов.
   В глазах маркиза Ван-Гопа, Фернана Роше, Леона, Вишни и Армана виконт Андреа был человек с благородным сердцем, тронутый раскаянием, человек, который не мог иметь ничего общего с таинственным и неизвестным начальником, имя которого было загадкой и который основал опасное общество… Одна только Баккара, пораженная такою наглостью, поняла, что этот человек, которого она одна разгадала, умел еще раз восторжествовать в своем поражении, и почувствовала, что добро опять побеждено злом…
   Но Баккара надеялась на Бога, и Бог был с ней…
   Начиная последний период всей этой ужасной драмы, мы должны на некоторое время оставить наших второстепенных героев и заняться графом и графинею де Кергац.
   Прошло три месяца.
   Мы находим Рокамболя в мансарде небольшого меблированного отеля в улице Фландр, куда он попал при помощи его названной мамаши вдовы Фипар, которая перевезла его к себе из госпиталя, где он лечился от раны, полученной им от сэра Вильямса.
   Было утро…
   Рокамболь, уже совсем поправившийся, ожидал к себе своего капитана, который устроил все дело так, что полиция окончательно потеряла следы при розыске убийц Дай Натха.
   Сэр Вильямс был, как и всегда, аккуратен и не заставил себя долго дожидаться.
   Он явился к Рокамболю и приказал ему ехать в Гавр, откуда вернуться в Париж под именем бразильского маркиза дона Иниго де Лос-Монтеса, и дал ему в услужение Вантюра, который в окрашенном виде должен был изображать из себя негра.
   Через две недели после этого в десять часов утра во двор отеля Мерис, где обыкновенно останавливаются знатные иностранцы, въехала почтовая карета, в которой сидел молодой человек с черными, как смоль, волосами и бородой и с лицом цвета меди.
   Это был маркиз дон Иниго де Лос-Монтес, или попросту Рокамболь.
   Поселившись в отеле, он потребовал к себе управляющего и, расспросив у него, где живет граф де Кергац, к которому у него были рекомендательные письма, написал Арману де Кергацу вежливое письмо, прося его дозволения приехать к нему.
   Через час после этого от графа Армана де Кергаца была прислана к мнимому бразильскому маркизу карета, в которой приехал виконт Андреа и от имени своего брата просил маркиза пожаловать к графу.
   Когда они сели в карету и поехали, то Андреа нагнулся и шепнул на ухо бразильцу:
   — Едем, волчонок, я ввожу тебя в овчарню.
   — У меня, право, хорошие зубы! — ответил мнимый маркиз, улыбаясь и показывая свои острые и белые зубы!
   Граф Арман и его жена уже решили переехать на дачу в Шату, когда они получили письмо от маркиза Иниго, и это обстоятельство чуть было не расстроило все планы виконта Андреа, которого они сперва предполагали оставить в Париже для того, чтобы избавить этого великого человека от тех мучений, которые он испытывал в присутствии Жанны.
   Когда карета, в которой ехали виконт Андреа и новый бразильский маркиз, стала подъезжать к отелю, где жил де Кергац, то сэр Вильямс счел своим долгом приказать бразильцу начать ухаживать за Жанной де Кергац.
   — Да вы очумели, дядя, — заметил Рокамболь.
   — Нисколько.
   — Да вы тронулись мозгами.
   — В чем?
   — Да во всем.
   — Дурак, настоящий дурак!
   — Однако!
   — Олух, неужели ты не можешь понять, что если ты будешь ухаживать за ней, то я могу поссориться с тобой.
   — Что?
   — То, что устроится дуэль.
   — Но, дядя…
   — Ив глазах Жанны я буду ее спасителем, преданным братом, спасающим честь своего брата.
   — Ну… а… он?
   — Кто?
   — Арман!
   — Он узнает про это позднее, когда будет стоять против тебя со шпагой в руке… Понимаешь теперь?
   Вы просто гений!
   Молчи и прими праздничный вид.
   — А Баккара не узнает меня?
   — Никогда, ты теперь просто неузнаваем; да я теперь мало боюсь ее.
   — Это почему?
   — Потому что она уверена, что я сделался святым человеком.
   — Вы убеждены в этом?
   — Да.
   — Ну, это хорошо.
   — Мы подъезжаем… тесс!..
   — Ладно! Я теперь снова маркиз… не бойтесь за меня, дядя.
   И оба негодяя опять приняли серьезный и несколько сдержанный вид таких людей, которые час тому назад не знали друг друга.
   Но мы не должны также терять из виду Баккара и ее молодого друга.
   А потому нам необходимо вернуться назад.
   Через два дня после так называемого ван-гоповского дела отель в улице Монсей опустел… Баккара снова переехала в свой дом в улицу Бюсси.
   Мы находим ее, накануне этого переезда, сидящей вместе с графом Артовым в библиотеке ее монсейского отеля.
   — Итак, вы убеждены теперь, что Андреа низкий негодяй? — спросила Баккара.
   — Да, но зачем я не убил его в тот день, когда я целился в него, — ответил ей граф Артов.
   — Тогда, — заметила молодая женщина, — мы, вероятно, избежали бы многих несчастий.
   — Как, вы предполагаете, что он не оставил своих подлых замыслов?
   — Никогда!.. Я в этом больше чем убеждена и уверена, что раньше всех он отомстит своему брату… а потом.»
   — Потом?
   — Мне, — ответила холодно и спокойно Баккара.
   — О! — вскричал граф, вздрогнув. — Если только он осмелится коснуться вас, то я изрублю его на мелкие куски.
   Баккара протянула ему руку и сказала:
   — Вы благородный молодой человек.
   — О! — прошептал граф восторженным голосом. — Это оттого, что я люблю вас…
   — Тсс! — проговорила она, ударив его слегка своею прелестною ручкой по плечу. — Вы заставите меня побранить вас, мое милое дитя…
   И, сказав это, она улыбнулась ему несколько грустно, но искренне и дружественно.
   Но, — заметил вдруг граф, — уверены ли вы, что сэр Вильямс убежден, что вы не узнали его?
   — В этом теперь я еще не могу уверять, вас, — сказала Баккара, — но это будет так через час.
   — Это почему?
   — Сэр Вильямс будет здесь.
   — Здесь?
   — Да, через час.
   — Но может ли быть и зачем?
   Баккара отворила ящик и вынула оттуда письмо, которое она показала графу, сказав:
   — Прочтите!..
   В этом письме сэр Вильямс просил молодую женщину позволить ему приехать к ней в этот день в два часа.
   — Это наглость, — прошептал граф Артов.
   — Он придет, — сказала Баккара, — для того, чтобы убедиться вполне, что я не подозреваю его.
   — Вы думаете?
   — Я уверена в этом.
   В это время раздался звонок.
   — Это он, — сказала Баккара, — спрячьтесь вот за этой дверью, о существовании которой никто не знает, и наблюдайте, что произойдет здесь.
   Лишь только граф успел спрятаться, как возвестили о виконте Андреа.
   Сэр Вильямс, желая вывести начистоту Баккара, сознался ей в своей любви к Жанне де Кергац, а Баккара в свою очередь рассыпалась перед ним в уверениях, что она теперь сама убедилась, что без его помощи им бы никогда не удалось открыть главу червонных валетов, и в доказательство своего доверия к нему она подарила ему только что привезенный для нее из Америки револьвер. Сэр Вильямс окончательно поверил Баккара, в особенности, когда она согласилась действовать с ним заодно, для открытия остальных членов этого преступного общества.
   Прощаясь с ней, сэр Вильямс с жаром пожал руку молодой женщине и ушел, вполне убежденный в Том, что Баккара не признала его.
   Молодая женщина подождала, когда шум его шагов совершенно затих, и потом отперла дверь, за которой находился граф Артов.
   — Ну, — заметила Баккара, — думаете ли вы и теперь, что он раскаялся?
   — А вы? Я чувствую себя положительно неспособным проникать в подобные тайны.
   — Ну, а меня вы считаете способной на это?
   — Да, — ответил с убеждением граф.
   — Ну, так помните же, что виконт Андреа — негодяй!.. Он ушел от меня, предполагая, что ему больше нечего бояться меня, а я, наконец, убедилась, что обманула его и что уже недалеко то время, когда мы схватим его и принудим сознаться в своей подлости.
   — Вы гениальная женщина, но…
   — Но?..
   — Зачем вы доверяете ему надзор за виконтом де Камбольхом, если вы уверены, что это он его начальник.
   — Для того, чтобы заручиться его доверием.
   — И?
   — Потому, что у меня сложилось то убеждение, что только один его сообщник и может при случае разоблачить его козни.
   — Так если виконт де Камбольх выздоровеет от раны, ему опять позволят начать его подвиги.
   — Конечно, так как он один только знает сэра Вильямса и только он может сорвать с него маску лицемерия; если он умрет, то наше дело погибло. Надо молить Бога, чтобы он спас его… хотя бы ему пришлось привести в исполнение какое-нибудь новое преступление.
   — Может быть, вы и правы, — прошептал граф Артов.
   Андреа, согласно своему обещанию, стал почти ежедневно бывать у Баккара и аккуратно сообщать ей, что происходило с раненым виконтом де Камбольхом.
   Баккара постоянно делала вид, что вполне верит ему, и просила его постоянно продолжал следить за ним.
   Сэр Вильямс аккуратно и точно исполнял свои обязанности до самого отъезда Рокамболя в Гавр.
   В этот день он явился к Баккара и сообщил ей, что Рокамболь, сделавшись идиотом, отправился в провинцию к брату своей матери — одному зажиточному землевладельцу.
   — Хорошо, — заметила Баккара, — но что же, по-вашему, надо делать теперь?
   — Право, не знаю…
   — Нам, мне кажется, не следует терять его из виду.
   — Хорошо, я устрою так, что за ним будут следить и в провинции.
   — Где он?
   — В Анжу.
   — А деревня?..
   — Я узнаю это вечером.
   — Отлично! А мы тогда подумаем вместе, что нам следует делать, — заметила Баккара.
   Сэр Вильямс, убежденный, что Баккара питает к нему безграничное доверие, уже собирался уходить, как вдруг из соседней комнаты отворилась дверь и в ней показалась жидовочка.
   Баккара уже давно подготовляла эту сцену.
   При виде ее сэр Вильямс мгновенно изменился в лице.
   Баккара отлично заметила эту перемену, которая произошла с ним при виде ее.
   Через две минуты он ушел, а Баккара прошла в свой кабинет, где ее ждал граф Артов.
   — Ну? — спросил он, смотря на нее с любопытством.
   — Друг мой, — сказала она, — он любит Сару… в это-то слабое место я и ударю.
   — Но если его сообщник ускользнет от нас?
   — Теперь я этого больше не боюсь… в продолжение трех месяцев он отдыхал и, конечно, что-нибудь да выдумал в это время… я уверена, что он не идиот, и надеюсь, что для него скоро наступит час искупления… накануне торжества зверь попадет в западню, которую я в продолжение трех месяцев рою под его ногами; приманкой в этой западне будет служить эта девочка, на которую он уже осмелился взглянуть своим преступным взором…
   Де Кергац купил себе несколько месяцев тому назад виллу Примевер, находящуюся около реки в самой поэтической местности и в недальнем расстоянии от Парижа.
   В Примевер-то он и переехал на дачу, оставив Андреа в городе. Андреа иногда приезжал на эту дачу и однажды, воспользовавшись отсутствием Армана, который был на свадьбе у одного бедного художника, высмотрел расположение комнат и приказал Рокамболю, который, как мы уже знаем, был принят в доме Армана де Кергаца, забраться ночью через окно в комнату Жанны де Кергац.
   Жанна была страшно напугана, когда ночью в ее комнату влез Рокамболь и, бросившись перед ней на колени, стал объясняться ей в любви.
   Жанна оцепенела от ужаса… Но в это время дверь ее комнаты отворилась, и вбежавший Андреа бросился на мнимого маркиза Иниго де Лос-Монтеса и, дав ему пощечину, вызвал его на дуэль, взяв предварительно с него и с Жанны слово, что все происшедшее здесь останется навсегда и для всех глубокой тайной.
   На другой день после этого Андреа явился к Арману и, сообщив ему, что он вчера был глубоко оскорблен и вызвал своего обидчика на дуэль, просил его быть своим секундантом.
   — С кем же ты дерешься? — спросил его Арман де Кергац.
   — Даете ли вы мне слово уважать мою тайну, Арман?
   — Даю.
   — Ну, так я дерусь с маркизом доном Иниго де Лос-Монтесом.
   — Как, — вскричал Арман, — с этим маркизом, который был рекомендован мне?
   — Именно.
   — Но… это невозможно!
   — Вы мне дали слово, — холодно сказал Андреа, — и, конечно, никогда ему не измените.
   — Странно, — прошептал Арман, — когда же ты думаешь драться?
   — Завтра… на пистолетах в Венсенском парке… я вас попрошу озаботиться относительно другого секунданта.
   — Хорошо, — сказал граф и поехал к Фернану Роше. Арман по дороге заехал в отель Мерис и условился с маркизом относительно часа, места и оружия.
   Когда он приехал к Роше, то застал их и Баккара за завтраком.
   Арман отозвал Фернана в сторону и сказал ему:
   — Друг мой, я пришел попросить у вас одной услуги. Этих слов было вполне достаточно для того, чтобы
   Баккара поняла, что опять случилось что-нибудь особенное.
   Когда Фернан и Арман вышли из комнаты, то она упросила Эрмину устроить как-нибудь, чтобы она могла слышать все то, что они будут говорить.
   Эрмина, вполне доверявшая Баккара, исполнила ее желание и дала ей возможность, спрятавшись, узнать о дуэли Андреа с бразильским маркизом.
   — Это странно, — подумала она, — и я уверена, что тут опять кроются козни сэра Вильямса. — Она торопливо оделась и отправилась к графу Артову.
   — Вы согласны оказать мне одну услугу? — спросила она молодого человека. г — Я раб ваш, — сказал он и с любовью посмотрел на нее.
   Баккара рассказала ему тогда, что она слышала относительно дуэли, и попросила его собрать точные сведения об этом бразильском маркизе.
   Граф немедленно исполнил ее просьбу и, заехав в клуб, встретился там с бароном де Манервом, у которого и узнал кое-что о бразильце, что, впрочем, ограничилось самыми краткими сведениями — хотя он и был секундантом. Баккара упросила де Манерва, конечно, через посредство графа Артова, быть свидетельницей этой дуэли, для чего и переоделась грумом, между тем как Артов был одет кучером.
   Дуэль между бразильским маркизом и виконтом Андреа оказалась, как и предполагала Баккара, —пустой комедией. Рокамболь, или бразильский маркиз, стрелял первым и промахнулся. Тогда сэр Вильямс подошел к нему почти в упор и выстрелил в воздух, предварительно взяв с маркиза честное слово, что причина этой дуэли останется для всех и навсегда непроницаемой тайной.
   Здесь мы должны заметить, что перед самой дуэлью Андреа взял Армана за руку и, отведя его в сторону, сказал:
   — Мой дорогой и милый Арман, еще десять минут, и меня, может быть, уже не будет на этом свете.
   — Молчи, — прошептал граф, почувствовавший, что вся кровь его прилила к сердцу.
   — Я не хочу умирать, — продолжал Андреа, — не получив от тебя обещания.
   — Ах, брат, брат, можешь ли ты сомневаться, что твои желания будут священны для меня.
   — Поклянитесь же мне, что вы отправитесь в Бретань, в Керлован, и проживете там два или три месяца и что уедете туда сегодня же или завтра.
   — Клянусь!..
   — Не спрашивайте меня о причине.
   — Хорошо.
   Заручившись обещанием Армана, Андреа совершенно спокойно проделал всю комедию с дуэлью и, простив маркиза Иниго, доказал еще раз Арману все благородство своей души.
   Одна только Баккара поняла истинное значение всей этой комедии и положительно убедилась в том, что дон Иниго не кто иной, как сообщник сэра Вильямса.
   Она решилась во что бы то ни стало добиться истины: с этой целью она написала своей подруге Сент-Альфонс и предложила ей получить от Артова сто тысяч франков, если она удостоверится в том, что бразильский маркиз красится и что у него на груди есть шрам.
   Граф Артов, по просьбе Баккара и при посредстве Сент-Альфонс, попросил барона де Манерва дать у себя холостой вечер-бал.
   Барон с удовольствием согласился исполнить просьбу Баккара и написал собственноручно письмо к маркизу Иниго, приглашая его в самых любезных выражениях приехать к нему на другой день на вечер.
   Написав это письмо, барон прочел его мадам де Сент-Альфонс.
   — Какой вы умный и милый, — сказала она. — Мне надо повидаться с вами до вашего бала.
   В этот же день граф де Кергац сообщил своей жене, что ему хотелось бы поехать на некоторое время в Керлован.
   Жанна согласилась.
   А это согласие вполне успокоило Андреа.
   В этот же день, только позже, в девять часов вечера» сэр Вильямс посетил бразильского маркиза Иниго и сказал, что он уезжает на другой день в Керлован.
   — Ты же останешься еще на три дня в Париже.
   — А потом?
   — А затем поедешь в Сент-Мало, где будешь ждать моих инструкций.
   — Ну, а еще что?
   — А покуда ты убери Сару.
   — Сару?
   — Ну да, жидовочку.
   — Как же это сделать?
   — Ты должен увезти ее.
   — Та… та… — проговорил Рокамболь, глава которого заблестели. Взгляд этот не ускользнул от внимания сэра Вильямса.
   — Однако, прелестный друг, — заметил ему Андреа, — если вы не будете вести себя прилично, то вы ведь не получите миллиона, да и, кроме того, будете еще убиты.
   — Я буду скромен, дядя, но куда же мне свезти похищенную девушку?
   — В Гавр, где я возобновил сношения с одним из моих лондонских приятелей по имени Джон Берд. Этот чудак ведет теперь очень недурно свои дела; он теперь капитан торгового корабля и пользуется большим уважением в своей среде… Этот-то Джон Берд остался вполне верен своему старому капитану и вообще сделает для меня все, что только можно и что мне будет угодно.
   — Это излишние подробности, — заметил Рокамболь, — переходите-ка лучше, дядя, прямо к настоящему делу.
   — Я долго думал насчет будущности Баккара, — продолжал сэр Вильямс, — и остановился на том, чтобы отправить ее на Маркизские острова.
   — Черт побери!
   — И дать возможность этой милочке сделаться женой какого-нибудь антропофага или быть съеденною им. Она довольно красивая девушка!..
   — Славная мысль, — заметил холодно Рокамболь.
   — Конечно!-
   — Но как привести ее в исполнение?
   — С помощью моего друга Джона Берда. Он грузит в Гавре какие-то товары, которые везет в Австралию. Он теперь в Париже.
   — Он согласен?
   — Вполне, и высадит ее на каком-нибудь пустынном берегу, где и найдут ее дикие… он даже, вероятно, сумеет продать ее за хорошую цену.
   — Все это хорошо, но как передать ее Берду?
   — Очень просто: ты сперва увезешь жидовочку и поручишь ее вдове Фипар, а затем уведомишь Баккара, что ее похитил негр… негр этот будет твой.
   — Вантюр?
   — Ну, да… конечно.
   — В письме ты добавишь, что корабль, на котором он находится, стоит покуда в Гавре и что затем «Фаулер» отправится в Сент-Мало… там она найдет «Фаулер» на рейде и, конечно, поедет на корабль — остальное обделает все Джон Берд.
   — Все это трудно исполнить. .
   — Если ты не сделаешь этого, то и не получишь миллиона, — заметил ему совершенно хладнокровно сэр Вильямс.
   Рокамболь молча пожал плечами.
   — Все? — спросил он.
   — Почти. Ты приедешь затем в Керлован, где я тебе устрою опять свидание с Жанной, на котором тебя застанет сам Арман… он вызовет тебя на дуэль, ты нанесешь ему ловкий удар шпагой и получишь свой миллион.
   — Отлично, дядя, отлично!..
   — Ты условишься встретиться с Джоном Бердом в кабачке под вывеской «Свидание пешеходов».
   После этого они расстались.
   На другой день после бала Баккара получила от Сент-Альфонс письмо, следующего содержания:
   «Милая Баккара! Ты права, я своими глазами удостоверилась, что у бразильского маркиза есть на груди только что зажившая рана. Он спит у меня теперь на диване до того крепко, что его можно вынести вместе с диваном — это последствие вчерашней выпивки. Я убедилась также и в том, что твой маркиз красится, так как его волосы от действия эссенции, которой я намочила свой платок, приняли белокурый цвет. Это вообще скверно выкрашенный маркиз.
Твоя навеки».
   Баккара уже не сомневалась больше.
   Она была теперь вполне уверена, что виконт де Камбольх и маркиз Иниго — одно и то же лицо.
   Баккара оставила Сару на попечение Маргариты и поехала с этим открытием к графу Артову.
   Переговорив с ним, она заехала к Сент-Альфонс и устроила так, что та написала маркизу — Иниго, приглашая его в этот вечер к себе на загородную дачу.
   — А если он не приедет? — заметила Сент-Альфонс.
   — Приедет… письмо твое написано таким языком, что в нем нельзя подозревать ловушки.
   Маркиз Иниго, исполняя в точности приказания сэра Вильямса, отправился в указанный им кабачок.
   Он встретился там с Джоном Бёрдом, которого узнал по приметам, указанным Андреа. Джон Берд согласился на все и при этом извинился, что несколько опоздал на это свидание.
   — Виною этому, — сказал он, — была одна встреча.
   — Встреча? — переспросил Рокамболь.
   — Да, с одним человеком, который спас мою милую Пигиту, вынеся ее из огня во время пожара.
   — Ну, — добавил Джон Берд, — я так обязан этому человеку за спасение женщины, которую я любил, что готов ради него отдать свою жизнь. Да, — продолжал он, — если бы капитан Вильямс просил у меня мой корабль и все мое состояние, то я был бы способен отдать ему все, но если бы граф попросил меня убить сэра Вильямса, то я тотчас же убил бы его.
   — О! а как зовут этого графа?
   — Граф Артов, — ответил Джон Берд. Рокамболь невольно задрожал.
   Расставшись с Джоном Бердом, Рокамболь возвратился к себе и условился с Вантюром, что они вместе проберутся к Баккара и похитят Сару, а затем предложил ему убить графа Артова.
   Вантюр вполне согласился на оба дела, выговорив себе за исполнение последнего десять тысяч франков, из которых половину Рокамболь вручил ему вперед.
   В этот же день вечером, когда Баккара, получив письмо от Сент-Альфонс о мнимом бразильском маркизе, уехала к графу Артову, вся эта компания, т. е. Рокамболь, Вантюр и вдова Фипар, пробралась к Баккара и похитила Сару, которую и поручили вдове Фипар.
   — Ну, я теперь принимаюсь за другое ваше дело, — заметил Вантюр, прощаясь с Рокамболем.
   — Отлично.
   — Приготовьте мне деньги, завтра все будет кончено. И они расстались.
   Расставшись с Вантюром, Рокамболь отправился на свидание с Джоном Бердом, как это было у них условлено накануне.
   — Милейший Джон, — сказал он, подходя к капитану, — дело готово…
   — Отлично! Я тоже готов.
   — — Мы ее доставим завтра утром.
   — Хорошо, мне, кстати, хотелось бы посмотреть, по-прежнему ли хорош у капитана Вильямса вкус, — заметил Джон Берд.
   — Шутник, — пробормотал Рокамболь, взяв его фамильярно за руку.
   — Послушайте, — сказал Рокамболь, — не хотите ли поехать со мной к одной хорошенькой дамочке — в Сент-Морис?