Страница:
Сидя под скалистым выступом выше по течению реки, Тим Черчмаус слышал все до последнего слова. Он повернулся к Маттимео.
- Что будем делать, если они станут обыскивать реку?
Тэсс сорвала полый стебель камыша и откусила кончик.
- Слушай, помнишь, как прошлым летом, когда нас разыскивала Констанция, мы лежали на дне пруда в аббатстве и дышали через такие же камышовые трубочки?
Маттимео вытянул камышинку и откусил конец.
- О да, кажется, это было в тот раз, когда ты разрезала одну из лучших скатертей монаха Гуго, чтобы сделать палатку?
Сэм подул в камышовую трубку, чтобы проверить ее.
- Если мне не изменяет память, то это сделал ты, Матти. Впрочем, не время спорить. Давайте испытаем наши камышинки.
Держась друг за друга и за скальные обломки на дне реки, они погрузились в воду, зажав обе ноздри и дыша ртом через полые камышовые стебли. Сработало отлично.
Витч крепко вцепился в Гнилозуба, когда они добрались до середины реки и пошли вброд против течения, по горло погрузившись в поток. Он был холодный и глубокий. Гнилозуб стряхнул с себя крысу.
- Убирайся! Хочешь меня утопить? Иди ищи вдоль того берега, а я посмотрю с другой стороны. Они не могли спрятаться посреди реки. Слушай, давай пойдем, ладно? Иначе нас обоих снесет течением.
- Хм, а ты совсем не дурак, вислопузый, а? С этой стороны полно нависающих уступов, а на твоей стороне прекрасный ровный берег. Что ж, можешь кусать себе когти, толстяк. А я не пойду, вот так!
Гнилозуб побрел через поток к ровному берегу.
- Делай что хочешь, крыса. Когда Слэгар вернется, я доложу ему, что ты не захотел как следует обыскать реку, и посмотрим тогда, что он скажет на это.
- Доноси, подхалим, грязный сплетник! - Выкрикивая оскорбления, Витч двинулся вброд к скалистому выступу.
Маттимео смутно различал лапы крысы сквозь облако ила, которое Витч поднимал со дна реки, пробираясь через поток. Мышонок задержал дыхание, когда лапы Витча приблизились. Еще несколько шагов, и он наступит Ауме на спину. Барсучиха сжалась в комок, предоставив водяному потоку трепать мех на ее спине и не замечая нависшей над нею опасности, так как глаза ее были плотно закрыты. Маттимео неожиданно решился. Это было рискованно, но стоило попытаться.
Вытащив кинжал, он быстро подобрался к крысиной лапе.
- Ой-ой-ой, помогите! - Пытаясь зажать пораненную лапу, Витч потерял равновесие и бултыхнулся в воду. Некоторое время он барахтался в потоке, глотая воду, затем, охваченный полнейшим ужасом, ухватился за свисающие растения и, отчаянно цепляясь за них, вскарабкался по скалистому уступу на берег.
- А-а-а-ох-ох! Гнилозуб, не подходи близко к этому выступу. Там под водой острая скала. Смотри, я поранился. Ой-ой-ой! - Витч раскачивался из стороны в сторону, засунув поврежденную лапу в рот и пытаясь тем самым остановить кровь.
Гнилозуб торопливо побрел к нему через реку. Обойдя стороной скалистый выступ, он нашел участок берега, где можно было без труда выбраться из воды.
- Что ж, они не могут скрываться здесь, под выступом, или где-нибудь с этого, края, если в воде такая скала. Ты уверен, что там именно острый камень? Вдруг это был какой-нибудь угорь с ядовитыми зубами? На твоем месте я бы не стал сосать рану.
Витч поспешно сплюнул и принялся яростно вытирать рот, забыв в панике о своей пронзенной лапе.
- Тьфу! Ух! А что делать, если я, к примеру, проглотил немного яда?
Гнилозуб лег животом на скалистый выступ, пытаясь заглянуть под него и увидеть мелькающее в волнах чудовище.
- О, ты это скоро почувствуешь, когда станешь весь багровый, позеленеешь и начнешь распухать. Это поможет тебе избавиться от твоей наглости, а?
Внизу, под самым уступом, Аума больше была не в силах сдерживать дыхание. Ей не хватало воздуха, который проходил через соломинку, и она выскочила из воды на поверхность, тяжело отдуваясь и судорожно глотая воздух.
- У-у-о-о-а-ар-р-р-р!
Гнилозуб отпрыгнул от края. Вновь встав на лапы, он рысью припустил к крысе.
- Эй, ты это слышал, Витч? Тебе повезло, что тебя не съели заживо. Оно ревет, как одно из тех гигантских чудовищ, про которых говорят, что они водятся в синем море. Хо-хо, я не собираюсь здесь задерживаться.
Маттимео и все остальные вынырнули на поверхность под уступом. С облегчением глотая воздух, они прислушивались к крикам крысы и горностая, которые удалялись вниз по реке.
- Может, я не стану багровым и зеленым? Может, это был просто острый камень?
- Ты что, смеешься, болван? Я никогда не слышал, чтобы камни так ревели.
- Все-таки это была скала. У них ведь нет ядовитых зубов?
- Откуда мне знать, я никогда не налетал на скалу. Как ты себя чувствуешь?
- Я в порядке, если не считать моей лапы. О-ох, она ужасно болит, и кровь никак не останавливается. Смотри.
Под уступом закоченевшие от холода друзья едва сдерживали смех.
Морщатый приковал к цепи оставшихся пленников и подготовил колонну к отправлению.
Он безнадежно пожал плечами.
- Что ж, если нам их не найти, значит, не найти. Тем хуже для нас, когда хозяин обнаружит это. Ладно, давайте отведем их вон туда, в пещеру, потом снова выведем и продолжим путь на юг. Клиноспин и Оборванец, вы заметете следы, ведущие наружу из пещеры, но оставьте те, которые ведут внутрь.
- Пф! Звучит странновато, зачем все это нужно? - заворчал Оборванец.
- Потому что так приказал Слэгар, безмозглый чурбан! А теперь пошли.
Уже стемнело, когда Матиас и его поисковый отряд достигли подножий холмов у входа в ущелье. Орландо помахивал боевым топором, оглядываясь в сумеречной тиши.
- Мне это не нравится, Матиас, - проговорил барсук.
- Мне тоже, дружище, но нам придется рискнуть. Мы не можем позволить себе ждать до рассвета. Вдруг они заметили, что мы их преследуем, и поспешили уйти дальше?
Заяц Бэзил оттащил назад Щекача, который порывался выскочить вперед.
- Я согласен с тобой, старый вояка. Надо рискнуть, каково? Кто смел, тот и поспел и детей нашел!
- Тогда нам лучше держаться всем вместе на случай засады, - предостерег Джабез Пень.
Белка Джесс гневно щелкнула зубами.
- Засада! Я им покажу засаду, попадись мне в лапы эти грязные подонки!
Матиас взмахом меча призвал к тишине.
- Тише, в таких местах бывает эхо. Мы быстро пойдем вперед и посмотрим, не удастся ли нам самим устроить засаду. Но Джабез прав, надо держаться вместе.
Бледный свет полумесяца заливал скалистое ущелье, сгущая мрачные, неспокойные под ветром тени чахлых деревьев, прилепившихся у каменистых подножий холмов. Матиас молча шел впереди, ведя за собой маленький отряд; мех у него на загривке вставал дыбом от предчувствия скрытой опасности. Орландо шагал последним, рыская по сторонам и прикрывая отряд с тыла. Он низко опустил свой огромный боевой топор, ухватив его за самый конец рукоятки, готовый в любой момент взмахнуть им, как смертоносной косой, отражая нападение сзади.
На высокой скалистой вершине холма, примостившись у наваленной груды валунов, Слэгар шепотом спрашивал у Битого Глаза:
- Где они сейчас? Ты их видишь?
Горностай кивнул.
- Я вижу их. Сейчас они вошли в ущелье. Вон, видишь, мимо зарослей можжевельника. Они направляются сюда.
Беспощадный лис раскрыл пошире прорези для глаз в своем шелковом колпаке.
- Ага, вот они, наши маленькие друзья. Прекрасно. Теперь сидите тихо и приготовьтесь взяться лапами за эти колья. По моей команде повторяйте за мной все, что я буду делать.
Лысолап потянулся за спиной Слэгара и положил лапу на длинный кол, всаженный под груду скальных обломков.
Слэгар, не оборачиваясь, прошипел:
- Убери свои мерзкие лапы от кола, идиот. Ни пылинки не должно упасть отсюда, иначе мы себя выдадим.
Бандит быстро отдернул лапу.
Внизу, в ущелье, Щекач внезапно рванулся вперед. Джесс поймала его за хвост.
- Куда ты так помчался, водяной щенок?
- Там река. Видишь, на воде блестит лунный свет? Пусти меня.
Повернувшись к неугомонному выдренку, Бэзил назидательно вскинул ухо.
- Держи равнение, Щекач! Сейчас не время для купания. Ты что, решил, что мы попали на спортивный праздник для выдр?
Джабез осмотрел речной берег.
- Они делали здесь привал, это точно. Еще видны влажные отпечатки следов. Теперь посмотрим, куда они направились.
Неутомимый еж принялся шарить вокруг, сопя носом и тихонько ворча.
- Туда! Вон та пещера - прекрасное место для ночлега.
В тусклом свете луны Матиас разглядел вход в пещеру, темным пятном выделявшийся на фоне светлой каменистой осыпи.
- Ты прав, Джабез. Удачно то, что у нее, похоже, только один выход - там же, где и вход. Мы подберемся как можно ближе, а затем ворвемся в нее. Бросаясь в атаку, будьте осторожны, мы не должны поранить никого из детей. Щекач, ты можешь оказаться нам полезен. Как считаешь, тебе удастся вывести пленников из пещеры подальше от сражения?
Выдренок вытащил свой хвост из лапы Джесс и отдал честь.
- Конечно, обещаю, они будут в безопасности, Матиас.
Бэзил подтолкнул локтем Орландо.
- Очень хорошо, превосходно, каково, а? Наш Щекач ответил по всей форме, как заправский вояка. Я чувствовал в душе - в этом непоседе что-то есть. И я был прав, стоит только дать ему какое-нибудь дельное задание, и все будет как надо. Ты будешь отмечен в приказе, Щекач, мой юный друг!
Орландо повернулся к Матиасу, глаза барсука уже начали наливаться кровью.
- Оставь лиса в маске мне, воин.
- Только если ты найдешь его первым, дружище.
- Согласен. Чего мы ждем?
- Нечего ждать. Пошли!
Великий меч Рэдволла и боевой топор Западных Равнин взметнулись вверх, двумя холодными вспышками блеснув в лучах луны.
- Рэдво-о-олл!
- Еулалиа-а-а!
- Страна Цветущих Мхо-о-ов! Зададим им перцу!
Далее произошло сразу три события.
Боевой поисковый отряд, потрясая оружием, с воинственным кличем ворвался в пещеру.
Головы семерых беглецов разом вынырнули из воды, прислушиваясь к голосам родителей и друзей.
Три пары вражеских лап выдернули колья, обрушив вниз целую груду песка, камней и щебня, заваливших вход в пещеру.
21
Восковые свечи до поздней ночи мерцали в Пещерном Зале.
Василика, Винифред, Кротоначальник и малыш Ролло сидели за столом вместе с аббатом и Констанцией. Тонкую каменную табличку во избежание всякой порчи поместили на сложенное полотенце.
За ужином, состоявшим из грибного супа, ломтиков яблока и сельдерея, ореховой лепешки и настойки из пряных трав, Василика поведала друзьям всю удивительную историю, не позабыв упомянуть и о той роли, которую сыграл в ней малыш Ролло.
Аббат Мордальфус изумленно покачивал головой.
- Непостижимо! Вы нашли могилу нашего Основателя, аббатисы Жермены, только благодаря малышу Ролло. Иной раз одаренная любознательностью юность может сделать больше, чем мудрость, приходящая с годами. Надеюсь, вы положили камень на место, когда уходили.
Кротоначальник с почтением тряхнул головой.
- Хур-р, ур-разумеется, она вся снова закрыта.
- Жаль, я бы с удовольствием взглянул хоть одним глазком, - Мордальфус вздохнул.
Констанция нетерпеливо указала на табличку.
- Пожалуйста, перейдем к делу. Что гласит надпись на камне?
Винифред безнадежно развела лапами.
- Она не гласит ничего, лопни мои паруса! На ней только какие-то забавные каракули.
Аббат принялся изучать странные значки, щурясь на них сквозь маленькие квадратные очки, сидящие на кончике его носа.
- Потрясающе! Изумительно! Прекрасный образец древней глинописи.
Констанция почесала полоски у себя на лбу.
- Глинопись! Мех и перья, какая такая глинопись?
- Ну, ну, Констанция, - проговорил Мордальфус, не отрываясь от каменной таблички. - Я вижу, ты забыла все уроки истории, которые учила в юности. Кто был твоим учителем и что он тебе рассказывал о ранней истории Рэдволла?
Констанция нахмурилась. Она хлопнула лапами по столу и уставилась в потолок, напряженно пытаясь вспомнить. Вскоре ее осенило.
- Э-э, это была сестра Гарнет. А, нет, это был Мафусаил. Он всегда смотрел на меня поверх своих очков, совсем как вы, аббат. Помню, он частенько щипал меня за усы, если я в жаркий полдень начинала клевать носом на уроках в фруктовом саду. Ах, это было так давно, что я не берусь вспомнить.
Аббат ласково улыбнулся барсучихе.
- Тогда позволь мне освежить твою память, дорогая любительница вздремнуть. Аббатство Рэдволл было основано после битвы Мартина Воителя с дикой кошкой, явившейся из северных земель. А аббатиса Жермена пришла с кучкой лесных мышей из местечка под названием Глинобитная Обитель. По всей видимости, какое-то бедствие заставило их покинуть те места. У старого Мафусаила была глинописная книга, написанная одним из преемников Жермены. Насколько я помню, среди нас был только один способный малыш, который смог выучиться у Мафусаила разбирать глинопись. Это был мышонок Джон Черчмаус...
Василика подскочила на месте.
- Что? Вы имеете в виду Джона Черчмауса, нашего летописца?
Аббат, посмеиваясь, сложил свои очки и сунул их в широкий рукав рясы.
- Его самого! Василика, как ты полагаешь, удобно ли сейчас сходить и поднять его?
Винифред сняла со стула уснувшего малыша Ролло.
- Я пойду с вами, - вызвалась она. - Пора укладывать этого озорника спать.
Они поспешно направились к спальным покоям.
Джон Черчмаус спустился в Зал вместе с Василикой и Винифред. Он с почти виноватым видом кивнул всем сидящим за столом.
- Не мог заснуть, знаете ли. Я мало сплю теперь по ночам, все думаю о моих Тэсс и Тиме и о том, нашел ли их Матиас.
Мордальфус подвинул к нему через стол табличку.
- Садись, Джон. Вот эта вещица может помочь нам вернуть твоих детей. Она написана глинописью. Ты можешь ее прочесть?
Джон огладил свои усы.
- Ну, я так давно последний раз читал глинопись. Много-много сезонов назад. Ха-ха, это было, когда Мафусаил любил рассказывать мне об одной засоне-барсучихе в его классе, как же ее звали?
Констанция постучала пухлой лапой по столу.
- Неважно, наш знаменитый ученый. Разберитесь с этим.
Джон подмигнул Василике.
- Ладно, попробую. Одолжите мне ваши очки, отец аббат. Я оставил свои у постели.
Надев на нос очки аббата, Джон-летописец поднял каменную табличку и подвинул ближе свечу, чтобы было виднее. Он то и дело оглаживал усы, губы его беззвучно шевелились, пока он разглядывал странную надпись, временами качая головой или кивая ею с удовлетворением. Наконец он положил табличку на стол. Подперев лапами подбородок, летописец мечтательно уставился в пространство.
Пять голосов разом в нетерпении нарушили тишину:
- Ну?
- О, ах да. Простите, забавно, как все это иногда всплывает, правда? Знаете, когда я первый раз взглянул на этот камень, надпись ничего для меня не значила, с тем же успехом она могла быть сделана на бабочкано. А потом она вдруг стала ясной, как весенний ключ.
Аббат так подался вперед, что его нос почти коснулся носа Джона.
- Джон, иногда ты бываешь необычайным занудой. Не мог бы ты просто прочесть нам перевод. Ну же!
Джон тотчас поправил очки, откашлялся и прочел:
Навсегда я нашла здесь обитель
Под Рэдволлом, что нами основан.
Разгадайте же тайну, дерзните,
В камне живо точеное слово.
Меж землею и небом, на взлете
Птицы, ветры парят невесомо,
Там ключи к тому месту найдете.
Что давно называла я домом.
Смысл ищите на этой странице
В камне слов моих запечатленных:
Что не может летать, хоть и птица,
В перепутанных буквах зеленых.
Дважды буки, четырежды аз,
Серп и шило без О - один раз,
Дважды Н, Т, В, О. В склепе сиром
Мне отныне покоиться с миром,
Вам - удачи в пути, в добрый час!
Они сидели вокруг стола в благоговейном трепете, потрясенные красотой и таинственностью древнего стиха. Наконец Василика с шумом подвинула стул, нарушив царившее молчание.
- Спасибо, Джон. Действительно очень мило, но что все это значит?
Констанция протерла уставшие глаза.
- Это значит, что нам придется решить длинную головоломную загадку. Но не сегодня ночью. Уже поздно, я совершенно засыпаю.
Джон Черчмаус вернул очки аббату.
- Я присоединяюсь к этому мнению. Захватывающая история, но, думаю, нам лучше отложить ее до утра. Завтрашнее утро прояснит наши мысли, и мы на свежую голову примемся за дело.
Аббат, зевая и потягиваясь, медленно поднялся из-за стола.
- Значит, завтра утром в фруктовом саду, там и тенисто, и солнечно.
Когда все ушли, Василика еще осталась сидеть за столом, разглядывая лежавшую перед ней каменную табличку. Она осторожно поворачивала ее так и сяк, изучая удивительные знаки глинописи и легонько проводя по ним лапой. Каким-то внутренним чутьем она угадывала, что это было нечто большее, чем простая каменная плитка с письменами, которые удалось прочесть Джону.
Но что же?
22
Мощный оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за собой вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке.
Слэгар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины. Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны. Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды. Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли. Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочил из воды и с отчаянным криком бросился к груде обломков.
Слэгар схватил Битого Глаза и Лысолапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма.
- Ох! Ой-ой! Пусти, хозяин!
- Ар-р-р! Ты оторвешь мне хвост!
Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам,
- Тихо, идиоты! Откуда они взялись?
- Кто взялся?
- Маттимео с компанией. Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру.
- Я их вообще не видел, хозяин.
- Разумеется, нет, трухлявая башка! Ты с твоим дружком слишком усердно целовали землю.
- Должно быть, они сбежали. Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин.
- Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван. Они же разбегутся в разные стороны. Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот! Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных. Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к цепи прочих пленников и оставались с ними. Потом приведете всех наших сюда. Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз.
- Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет?
- Не болтай ерунды, - усмехнулся Слэгар. - Никто на свете не свернет теперь этой кучи. Здесь больше нет пещеры - здесь могила. Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных. Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал.
Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу.
Слэгар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться к своим родителям и друзьям сквозь неодолимую толщу каменного оползня.
Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:
- Все в порядке?
- В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя наполовину завалило камнями и всякой дрянью.
Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу.
- Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные?
- Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.
Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача.
- Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны. Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост?
- М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?
Матиас двинулся на голос.
- Джесс, с тобой все в порядке?
- Думаю, да. Какой-то пласт обрушился на меня сзади. Впрочем, у меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?
- Апчхи! - Джабез Пень чихнул. - Полагаю, вряд ли этот холм веками стоял спокойно, чтобы в одну прекрасную ночь ему вдруг вздумалось обвалиться без всякой причины. Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход.
Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог.
- Думаю, ты прав, старина Пень. Ха, прелестно, целое войско закаленных бойцов попалось здесь и сидит, словно рачки в бочке, каково? Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?
- Я скажу - лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.
Щекач выскочил вперед и принялся с усердием тянуть Бэзила за лапы.
- Хей, взяли, старина заяц! Вот, вы уже выходите.
- Ай! Гадкий маленький негодник, ты наступил мне на ухо!
Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом.
- Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.
Джабез и Джесс пришли Щекачу на помощь. Пока Матиас яростно отгребал обломки, они, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте.
Бэзил для проверки потопал лапами.
- Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.
- Давайте не будем казнить себя понапрасну, - резко вмешался Матиас. - То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь?
Белка Джесс провела лапой по лбу.
- Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, что здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся.
Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.
- Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отверстие, чтобы сюда шел свежий воздух.
- Я не вынесу такой темноты! Ничего не вижу, все горячее и покрыто мерзкой пылью, а над нами висит целый холм. Я даже не вижу лап перед самым своим носом! - Голос Щекача звучал почти панически.
Бэзил похлопал его по спине.
- А ну-ка, мой юный друг, подбородок вперед! Нечего трусить. Когда я ходил с пограничным патрулем, мы побывали в сотне мест, гораздо более узких и непроходимых, чем это, каково? Никогда не отчаивайся, Щекач. Ха! Бьюсь об заклад, что еще до конца ночи мы выберемся отсюда. Не волнуйся, водяная душа, завтра к вечеру ты уже будешь плескаться в своей реке.
Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо принялись расчищать завал.
Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокруг друзей, замурованных в недрах холма.
Снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из завала огромный валун.
- Это мой отец, Орландо Секира, - сказала она Маттимео. - Я узнаю его боевой клич где угодно. О, пусть с ним все будет в порядке.
Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быстро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун.
- Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажется, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком быстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотри, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет дыру.
Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы.
- Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту землю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом.
Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону.
- Неважно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синтия, вставай и принимайся за дело.
- Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послужить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, - попросила Аума. - Как дела, Матти?
Маттимео распрямился.
- Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на шаг.
Тэсс торопливо подбежала к ним.
- Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыть.
На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет проредил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце степенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измученные юные жители все раскапывали сыпучие массы оползня.
- Что будем делать, если они станут обыскивать реку?
Тэсс сорвала полый стебель камыша и откусила кончик.
- Слушай, помнишь, как прошлым летом, когда нас разыскивала Констанция, мы лежали на дне пруда в аббатстве и дышали через такие же камышовые трубочки?
Маттимео вытянул камышинку и откусил конец.
- О да, кажется, это было в тот раз, когда ты разрезала одну из лучших скатертей монаха Гуго, чтобы сделать палатку?
Сэм подул в камышовую трубку, чтобы проверить ее.
- Если мне не изменяет память, то это сделал ты, Матти. Впрочем, не время спорить. Давайте испытаем наши камышинки.
Держась друг за друга и за скальные обломки на дне реки, они погрузились в воду, зажав обе ноздри и дыша ртом через полые камышовые стебли. Сработало отлично.
Витч крепко вцепился в Гнилозуба, когда они добрались до середины реки и пошли вброд против течения, по горло погрузившись в поток. Он был холодный и глубокий. Гнилозуб стряхнул с себя крысу.
- Убирайся! Хочешь меня утопить? Иди ищи вдоль того берега, а я посмотрю с другой стороны. Они не могли спрятаться посреди реки. Слушай, давай пойдем, ладно? Иначе нас обоих снесет течением.
- Хм, а ты совсем не дурак, вислопузый, а? С этой стороны полно нависающих уступов, а на твоей стороне прекрасный ровный берег. Что ж, можешь кусать себе когти, толстяк. А я не пойду, вот так!
Гнилозуб побрел через поток к ровному берегу.
- Делай что хочешь, крыса. Когда Слэгар вернется, я доложу ему, что ты не захотел как следует обыскать реку, и посмотрим тогда, что он скажет на это.
- Доноси, подхалим, грязный сплетник! - Выкрикивая оскорбления, Витч двинулся вброд к скалистому выступу.
Маттимео смутно различал лапы крысы сквозь облако ила, которое Витч поднимал со дна реки, пробираясь через поток. Мышонок задержал дыхание, когда лапы Витча приблизились. Еще несколько шагов, и он наступит Ауме на спину. Барсучиха сжалась в комок, предоставив водяному потоку трепать мех на ее спине и не замечая нависшей над нею опасности, так как глаза ее были плотно закрыты. Маттимео неожиданно решился. Это было рискованно, но стоило попытаться.
Вытащив кинжал, он быстро подобрался к крысиной лапе.
- Ой-ой-ой, помогите! - Пытаясь зажать пораненную лапу, Витч потерял равновесие и бултыхнулся в воду. Некоторое время он барахтался в потоке, глотая воду, затем, охваченный полнейшим ужасом, ухватился за свисающие растения и, отчаянно цепляясь за них, вскарабкался по скалистому уступу на берег.
- А-а-а-ох-ох! Гнилозуб, не подходи близко к этому выступу. Там под водой острая скала. Смотри, я поранился. Ой-ой-ой! - Витч раскачивался из стороны в сторону, засунув поврежденную лапу в рот и пытаясь тем самым остановить кровь.
Гнилозуб торопливо побрел к нему через реку. Обойдя стороной скалистый выступ, он нашел участок берега, где можно было без труда выбраться из воды.
- Что ж, они не могут скрываться здесь, под выступом, или где-нибудь с этого, края, если в воде такая скала. Ты уверен, что там именно острый камень? Вдруг это был какой-нибудь угорь с ядовитыми зубами? На твоем месте я бы не стал сосать рану.
Витч поспешно сплюнул и принялся яростно вытирать рот, забыв в панике о своей пронзенной лапе.
- Тьфу! Ух! А что делать, если я, к примеру, проглотил немного яда?
Гнилозуб лег животом на скалистый выступ, пытаясь заглянуть под него и увидеть мелькающее в волнах чудовище.
- О, ты это скоро почувствуешь, когда станешь весь багровый, позеленеешь и начнешь распухать. Это поможет тебе избавиться от твоей наглости, а?
Внизу, под самым уступом, Аума больше была не в силах сдерживать дыхание. Ей не хватало воздуха, который проходил через соломинку, и она выскочила из воды на поверхность, тяжело отдуваясь и судорожно глотая воздух.
- У-у-о-о-а-ар-р-р-р!
Гнилозуб отпрыгнул от края. Вновь встав на лапы, он рысью припустил к крысе.
- Эй, ты это слышал, Витч? Тебе повезло, что тебя не съели заживо. Оно ревет, как одно из тех гигантских чудовищ, про которых говорят, что они водятся в синем море. Хо-хо, я не собираюсь здесь задерживаться.
Маттимео и все остальные вынырнули на поверхность под уступом. С облегчением глотая воздух, они прислушивались к крикам крысы и горностая, которые удалялись вниз по реке.
- Может, я не стану багровым и зеленым? Может, это был просто острый камень?
- Ты что, смеешься, болван? Я никогда не слышал, чтобы камни так ревели.
- Все-таки это была скала. У них ведь нет ядовитых зубов?
- Откуда мне знать, я никогда не налетал на скалу. Как ты себя чувствуешь?
- Я в порядке, если не считать моей лапы. О-ох, она ужасно болит, и кровь никак не останавливается. Смотри.
Под уступом закоченевшие от холода друзья едва сдерживали смех.
Морщатый приковал к цепи оставшихся пленников и подготовил колонну к отправлению.
Он безнадежно пожал плечами.
- Что ж, если нам их не найти, значит, не найти. Тем хуже для нас, когда хозяин обнаружит это. Ладно, давайте отведем их вон туда, в пещеру, потом снова выведем и продолжим путь на юг. Клиноспин и Оборванец, вы заметете следы, ведущие наружу из пещеры, но оставьте те, которые ведут внутрь.
- Пф! Звучит странновато, зачем все это нужно? - заворчал Оборванец.
- Потому что так приказал Слэгар, безмозглый чурбан! А теперь пошли.
Уже стемнело, когда Матиас и его поисковый отряд достигли подножий холмов у входа в ущелье. Орландо помахивал боевым топором, оглядываясь в сумеречной тиши.
- Мне это не нравится, Матиас, - проговорил барсук.
- Мне тоже, дружище, но нам придется рискнуть. Мы не можем позволить себе ждать до рассвета. Вдруг они заметили, что мы их преследуем, и поспешили уйти дальше?
Заяц Бэзил оттащил назад Щекача, который порывался выскочить вперед.
- Я согласен с тобой, старый вояка. Надо рискнуть, каково? Кто смел, тот и поспел и детей нашел!
- Тогда нам лучше держаться всем вместе на случай засады, - предостерег Джабез Пень.
Белка Джесс гневно щелкнула зубами.
- Засада! Я им покажу засаду, попадись мне в лапы эти грязные подонки!
Матиас взмахом меча призвал к тишине.
- Тише, в таких местах бывает эхо. Мы быстро пойдем вперед и посмотрим, не удастся ли нам самим устроить засаду. Но Джабез прав, надо держаться вместе.
Бледный свет полумесяца заливал скалистое ущелье, сгущая мрачные, неспокойные под ветром тени чахлых деревьев, прилепившихся у каменистых подножий холмов. Матиас молча шел впереди, ведя за собой маленький отряд; мех у него на загривке вставал дыбом от предчувствия скрытой опасности. Орландо шагал последним, рыская по сторонам и прикрывая отряд с тыла. Он низко опустил свой огромный боевой топор, ухватив его за самый конец рукоятки, готовый в любой момент взмахнуть им, как смертоносной косой, отражая нападение сзади.
На высокой скалистой вершине холма, примостившись у наваленной груды валунов, Слэгар шепотом спрашивал у Битого Глаза:
- Где они сейчас? Ты их видишь?
Горностай кивнул.
- Я вижу их. Сейчас они вошли в ущелье. Вон, видишь, мимо зарослей можжевельника. Они направляются сюда.
Беспощадный лис раскрыл пошире прорези для глаз в своем шелковом колпаке.
- Ага, вот они, наши маленькие друзья. Прекрасно. Теперь сидите тихо и приготовьтесь взяться лапами за эти колья. По моей команде повторяйте за мной все, что я буду делать.
Лысолап потянулся за спиной Слэгара и положил лапу на длинный кол, всаженный под груду скальных обломков.
Слэгар, не оборачиваясь, прошипел:
- Убери свои мерзкие лапы от кола, идиот. Ни пылинки не должно упасть отсюда, иначе мы себя выдадим.
Бандит быстро отдернул лапу.
Внизу, в ущелье, Щекач внезапно рванулся вперед. Джесс поймала его за хвост.
- Куда ты так помчался, водяной щенок?
- Там река. Видишь, на воде блестит лунный свет? Пусти меня.
Повернувшись к неугомонному выдренку, Бэзил назидательно вскинул ухо.
- Держи равнение, Щекач! Сейчас не время для купания. Ты что, решил, что мы попали на спортивный праздник для выдр?
Джабез осмотрел речной берег.
- Они делали здесь привал, это точно. Еще видны влажные отпечатки следов. Теперь посмотрим, куда они направились.
Неутомимый еж принялся шарить вокруг, сопя носом и тихонько ворча.
- Туда! Вон та пещера - прекрасное место для ночлега.
В тусклом свете луны Матиас разглядел вход в пещеру, темным пятном выделявшийся на фоне светлой каменистой осыпи.
- Ты прав, Джабез. Удачно то, что у нее, похоже, только один выход - там же, где и вход. Мы подберемся как можно ближе, а затем ворвемся в нее. Бросаясь в атаку, будьте осторожны, мы не должны поранить никого из детей. Щекач, ты можешь оказаться нам полезен. Как считаешь, тебе удастся вывести пленников из пещеры подальше от сражения?
Выдренок вытащил свой хвост из лапы Джесс и отдал честь.
- Конечно, обещаю, они будут в безопасности, Матиас.
Бэзил подтолкнул локтем Орландо.
- Очень хорошо, превосходно, каково, а? Наш Щекач ответил по всей форме, как заправский вояка. Я чувствовал в душе - в этом непоседе что-то есть. И я был прав, стоит только дать ему какое-нибудь дельное задание, и все будет как надо. Ты будешь отмечен в приказе, Щекач, мой юный друг!
Орландо повернулся к Матиасу, глаза барсука уже начали наливаться кровью.
- Оставь лиса в маске мне, воин.
- Только если ты найдешь его первым, дружище.
- Согласен. Чего мы ждем?
- Нечего ждать. Пошли!
Великий меч Рэдволла и боевой топор Западных Равнин взметнулись вверх, двумя холодными вспышками блеснув в лучах луны.
- Рэдво-о-олл!
- Еулалиа-а-а!
- Страна Цветущих Мхо-о-ов! Зададим им перцу!
Далее произошло сразу три события.
Боевой поисковый отряд, потрясая оружием, с воинственным кличем ворвался в пещеру.
Головы семерых беглецов разом вынырнули из воды, прислушиваясь к голосам родителей и друзей.
Три пары вражеских лап выдернули колья, обрушив вниз целую груду песка, камней и щебня, заваливших вход в пещеру.
21
Восковые свечи до поздней ночи мерцали в Пещерном Зале.
Василика, Винифред, Кротоначальник и малыш Ролло сидели за столом вместе с аббатом и Констанцией. Тонкую каменную табличку во избежание всякой порчи поместили на сложенное полотенце.
За ужином, состоявшим из грибного супа, ломтиков яблока и сельдерея, ореховой лепешки и настойки из пряных трав, Василика поведала друзьям всю удивительную историю, не позабыв упомянуть и о той роли, которую сыграл в ней малыш Ролло.
Аббат Мордальфус изумленно покачивал головой.
- Непостижимо! Вы нашли могилу нашего Основателя, аббатисы Жермены, только благодаря малышу Ролло. Иной раз одаренная любознательностью юность может сделать больше, чем мудрость, приходящая с годами. Надеюсь, вы положили камень на место, когда уходили.
Кротоначальник с почтением тряхнул головой.
- Хур-р, ур-разумеется, она вся снова закрыта.
- Жаль, я бы с удовольствием взглянул хоть одним глазком, - Мордальфус вздохнул.
Констанция нетерпеливо указала на табличку.
- Пожалуйста, перейдем к делу. Что гласит надпись на камне?
Винифред безнадежно развела лапами.
- Она не гласит ничего, лопни мои паруса! На ней только какие-то забавные каракули.
Аббат принялся изучать странные значки, щурясь на них сквозь маленькие квадратные очки, сидящие на кончике его носа.
- Потрясающе! Изумительно! Прекрасный образец древней глинописи.
Констанция почесала полоски у себя на лбу.
- Глинопись! Мех и перья, какая такая глинопись?
- Ну, ну, Констанция, - проговорил Мордальфус, не отрываясь от каменной таблички. - Я вижу, ты забыла все уроки истории, которые учила в юности. Кто был твоим учителем и что он тебе рассказывал о ранней истории Рэдволла?
Констанция нахмурилась. Она хлопнула лапами по столу и уставилась в потолок, напряженно пытаясь вспомнить. Вскоре ее осенило.
- Э-э, это была сестра Гарнет. А, нет, это был Мафусаил. Он всегда смотрел на меня поверх своих очков, совсем как вы, аббат. Помню, он частенько щипал меня за усы, если я в жаркий полдень начинала клевать носом на уроках в фруктовом саду. Ах, это было так давно, что я не берусь вспомнить.
Аббат ласково улыбнулся барсучихе.
- Тогда позволь мне освежить твою память, дорогая любительница вздремнуть. Аббатство Рэдволл было основано после битвы Мартина Воителя с дикой кошкой, явившейся из северных земель. А аббатиса Жермена пришла с кучкой лесных мышей из местечка под названием Глинобитная Обитель. По всей видимости, какое-то бедствие заставило их покинуть те места. У старого Мафусаила была глинописная книга, написанная одним из преемников Жермены. Насколько я помню, среди нас был только один способный малыш, который смог выучиться у Мафусаила разбирать глинопись. Это был мышонок Джон Черчмаус...
Василика подскочила на месте.
- Что? Вы имеете в виду Джона Черчмауса, нашего летописца?
Аббат, посмеиваясь, сложил свои очки и сунул их в широкий рукав рясы.
- Его самого! Василика, как ты полагаешь, удобно ли сейчас сходить и поднять его?
Винифред сняла со стула уснувшего малыша Ролло.
- Я пойду с вами, - вызвалась она. - Пора укладывать этого озорника спать.
Они поспешно направились к спальным покоям.
Джон Черчмаус спустился в Зал вместе с Василикой и Винифред. Он с почти виноватым видом кивнул всем сидящим за столом.
- Не мог заснуть, знаете ли. Я мало сплю теперь по ночам, все думаю о моих Тэсс и Тиме и о том, нашел ли их Матиас.
Мордальфус подвинул к нему через стол табличку.
- Садись, Джон. Вот эта вещица может помочь нам вернуть твоих детей. Она написана глинописью. Ты можешь ее прочесть?
Джон огладил свои усы.
- Ну, я так давно последний раз читал глинопись. Много-много сезонов назад. Ха-ха, это было, когда Мафусаил любил рассказывать мне об одной засоне-барсучихе в его классе, как же ее звали?
Констанция постучала пухлой лапой по столу.
- Неважно, наш знаменитый ученый. Разберитесь с этим.
Джон подмигнул Василике.
- Ладно, попробую. Одолжите мне ваши очки, отец аббат. Я оставил свои у постели.
Надев на нос очки аббата, Джон-летописец поднял каменную табличку и подвинул ближе свечу, чтобы было виднее. Он то и дело оглаживал усы, губы его беззвучно шевелились, пока он разглядывал странную надпись, временами качая головой или кивая ею с удовлетворением. Наконец он положил табличку на стол. Подперев лапами подбородок, летописец мечтательно уставился в пространство.
Пять голосов разом в нетерпении нарушили тишину:
- Ну?
- О, ах да. Простите, забавно, как все это иногда всплывает, правда? Знаете, когда я первый раз взглянул на этот камень, надпись ничего для меня не значила, с тем же успехом она могла быть сделана на бабочкано. А потом она вдруг стала ясной, как весенний ключ.
Аббат так подался вперед, что его нос почти коснулся носа Джона.
- Джон, иногда ты бываешь необычайным занудой. Не мог бы ты просто прочесть нам перевод. Ну же!
Джон тотчас поправил очки, откашлялся и прочел:
Навсегда я нашла здесь обитель
Под Рэдволлом, что нами основан.
Разгадайте же тайну, дерзните,
В камне живо точеное слово.
Меж землею и небом, на взлете
Птицы, ветры парят невесомо,
Там ключи к тому месту найдете.
Что давно называла я домом.
Смысл ищите на этой странице
В камне слов моих запечатленных:
Что не может летать, хоть и птица,
В перепутанных буквах зеленых.
Дважды буки, четырежды аз,
Серп и шило без О - один раз,
Дважды Н, Т, В, О. В склепе сиром
Мне отныне покоиться с миром,
Вам - удачи в пути, в добрый час!
Они сидели вокруг стола в благоговейном трепете, потрясенные красотой и таинственностью древнего стиха. Наконец Василика с шумом подвинула стул, нарушив царившее молчание.
- Спасибо, Джон. Действительно очень мило, но что все это значит?
Констанция протерла уставшие глаза.
- Это значит, что нам придется решить длинную головоломную загадку. Но не сегодня ночью. Уже поздно, я совершенно засыпаю.
Джон Черчмаус вернул очки аббату.
- Я присоединяюсь к этому мнению. Захватывающая история, но, думаю, нам лучше отложить ее до утра. Завтрашнее утро прояснит наши мысли, и мы на свежую голову примемся за дело.
Аббат, зевая и потягиваясь, медленно поднялся из-за стола.
- Значит, завтра утром в фруктовом саду, там и тенисто, и солнечно.
Когда все ушли, Василика еще осталась сидеть за столом, разглядывая лежавшую перед ней каменную табличку. Она осторожно поворачивала ее так и сяк, изучая удивительные знаки глинописи и легонько проводя по ним лапой. Каким-то внутренним чутьем она угадывала, что это было нечто большее, чем простая каменная плитка с письменами, которые удалось прочесть Джону.
Но что же?
22
Мощный оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за собой вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке.
Слэгар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины. Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны. Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды. Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли. Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочил из воды и с отчаянным криком бросился к груде обломков.
Слэгар схватил Битого Глаза и Лысолапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма.
- Ох! Ой-ой! Пусти, хозяин!
- Ар-р-р! Ты оторвешь мне хвост!
Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам,
- Тихо, идиоты! Откуда они взялись?
- Кто взялся?
- Маттимео с компанией. Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру.
- Я их вообще не видел, хозяин.
- Разумеется, нет, трухлявая башка! Ты с твоим дружком слишком усердно целовали землю.
- Должно быть, они сбежали. Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин.
- Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван. Они же разбегутся в разные стороны. Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот! Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных. Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к цепи прочих пленников и оставались с ними. Потом приведете всех наших сюда. Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз.
- Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет?
- Не болтай ерунды, - усмехнулся Слэгар. - Никто на свете не свернет теперь этой кучи. Здесь больше нет пещеры - здесь могила. Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных. Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал.
Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу.
Слэгар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться к своим родителям и друзьям сквозь неодолимую толщу каменного оползня.
Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:
- Все в порядке?
- В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя наполовину завалило камнями и всякой дрянью.
Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу.
- Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные?
- Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.
Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача.
- Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны. Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост?
- М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?
Матиас двинулся на голос.
- Джесс, с тобой все в порядке?
- Думаю, да. Какой-то пласт обрушился на меня сзади. Впрочем, у меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?
- Апчхи! - Джабез Пень чихнул. - Полагаю, вряд ли этот холм веками стоял спокойно, чтобы в одну прекрасную ночь ему вдруг вздумалось обвалиться без всякой причины. Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход.
Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог.
- Думаю, ты прав, старина Пень. Ха, прелестно, целое войско закаленных бойцов попалось здесь и сидит, словно рачки в бочке, каково? Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?
- Я скажу - лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.
Щекач выскочил вперед и принялся с усердием тянуть Бэзила за лапы.
- Хей, взяли, старина заяц! Вот, вы уже выходите.
- Ай! Гадкий маленький негодник, ты наступил мне на ухо!
Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом.
- Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.
Джабез и Джесс пришли Щекачу на помощь. Пока Матиас яростно отгребал обломки, они, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте.
Бэзил для проверки потопал лапами.
- Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.
- Давайте не будем казнить себя понапрасну, - резко вмешался Матиас. - То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь?
Белка Джесс провела лапой по лбу.
- Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, что здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся.
Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.
- Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отверстие, чтобы сюда шел свежий воздух.
- Я не вынесу такой темноты! Ничего не вижу, все горячее и покрыто мерзкой пылью, а над нами висит целый холм. Я даже не вижу лап перед самым своим носом! - Голос Щекача звучал почти панически.
Бэзил похлопал его по спине.
- А ну-ка, мой юный друг, подбородок вперед! Нечего трусить. Когда я ходил с пограничным патрулем, мы побывали в сотне мест, гораздо более узких и непроходимых, чем это, каково? Никогда не отчаивайся, Щекач. Ха! Бьюсь об заклад, что еще до конца ночи мы выберемся отсюда. Не волнуйся, водяная душа, завтра к вечеру ты уже будешь плескаться в своей реке.
Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо принялись расчищать завал.
Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокруг друзей, замурованных в недрах холма.
Снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из завала огромный валун.
- Это мой отец, Орландо Секира, - сказала она Маттимео. - Я узнаю его боевой клич где угодно. О, пусть с ним все будет в порядке.
Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быстро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун.
- Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажется, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком быстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотри, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет дыру.
Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы.
- Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту землю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом.
Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону.
- Неважно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синтия, вставай и принимайся за дело.
- Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послужить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, - попросила Аума. - Как дела, Матти?
Маттимео распрямился.
- Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на шаг.
Тэсс торопливо подбежала к ним.
- Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыть.
На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет проредил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце степенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измученные юные жители все раскапывали сыпучие массы оползня.