Страница:
Далеко среди выжженной солнцем пустыни Матиас и его спутники постепенно замедлили свой бодрый шаг и теперь плелись, с трудом волоча ноги. Заяц Бэзил скрестил над головой свои повислые уши, пытаясь создать себе хоть немного тени.
- Фью! Знаете, в жизни больше не позарюсь на свежеиспеченную лепешку, зная, что ее вынули из проклятой печи, горячей, как эта пустыня.
Щекач осторожно потрогал лапой свой пересохший нос.
- Хм, шагом марш, за мной, парни. Нам следовало выступить ночью, а не слушать тебя, вислоухого.
Бэзил погладил свои повисшие усы.
- Я бы дал тебе хорошего пинка, если бы у меня были на это силы, юнец.
Широкая темная тень накрыла Матиаса, но он продолжал идти вперед, радуясь затемнению и не думая, откуда оно происходит.
- Ложись!
Воин упал ничком, когда Джесс навалилась на него сзади. Плюхнувшись в пыль, Матиас почувствовал, как его обдало воздушной волной. Он обернулся и посмотрел вверх.
Два больших канюка парили кругами над их головами, поджидая случая схватить зазевавшегося путника.
Лог-а-Лог вложил камень в пращу и вздохнул в изнеможении:
- Жара, жажда, пустыня, огромные птицы. Что еще?
Праща была ненадежным оружием против канюков, поскольку большие темные птицы всякий раз замечали выпущенный камень и легко отлетали на безопасное расстояние.
Орландо призвал прекратить стрельбу:
- Хватит, хватит! Вы только попусту тратите силы. Давайте не обращать на них внимания. Точнее, не совсем не обращать, как вы понимаете, а не спускать с них глаз. Матиас, ты охраняй голову колонны, а я возьму на себя тыл. Если они подлетят слишком близко, мы получим возможность сбить их мечом или боевым топором, этого с них будет довольно.
Словно почувствовав, что делается внизу, оба канюка атаковали совместно. Они упали так стремительно, что никто не успел ничего сделать. Раздался крик, и две огромные хищные птицы поднялись в воздух, неся посередине между собой извивавшуюся землеройку. Из небесной синевы к ним подлетела еще одна птица, которая, раскинув крылья, спускалась в воздушных потоках.
- Смотри, их уже трое.
- Это не канюк, он нападает на них!
Налетев на канюков как стремительный таран, незнакомая птица заставила их отпрянуть и выронить из когтей землеройку, которая шлепнулась на землю в туче пыли. Эта новая птица, которая казалась более крепкой и коренастой, чем канюки, принялась бить их крыльями, помогая себе когтями и клювом и зловеще ухая во весь голос, пока не прогнала тех прочь. Описав круг и убедившись в том, что хищники улетели, птица спустилась вниз и приземлилась рядом с Орландо. Это был сэр Гарри Муза.
- Не осудите, сэр, сурово
Мне совесть учинила суд,
В тоске я в небо прянул снова
Я снова перед вами тут!
Матиас подбежал с приветствиями к поэту-сове:
- Вы как раз вовремя, сэр Гарри. Благодарим за помощь!
Сова моргала от яркого солнца:
- Как счастливо я бы летал под луной!
Не скрою, мне страшен полуденный зной.
От жара немея, летаю во тьме я,
Лишь скроется солнце за твердью земной.
Боец-землеройка, схваченный канюками, пострадал не слишком сильно. Он тотчас раскрыл свой вещевой мешок и предложил сове припрятанную им половинку кекса. Сэр Гарри с важностью принял подарок, вежливо поклонился, но затем самым недостойным образом слопал его.
- М-м-м, уф-ф-ф, превосходновкуссснозмечатно!
Стихотворец вперевалку шел вслед за Матиасом, который пояснял ему ситуацию:
- Боюсь, у нас остался скудный запас провизии. Мы можем предоставить вам лишь тот рацион, которым ограничиваемся сами. Не пытайтесь уверить меня в том, что вы и вправду мучились угрызениями совести, сэр Гарри. У вас, должно быть, имелись иные причины, которые заставили вас проделать весь этот путь вслед за нами?
Тот ответил:
- Мою уловку вы раскрыли.
Признаюсь, совесть чтоб очистить,
Вдогонку я расправил крылья
Не хлеба ради и корысти.
Я одинок, я жил в печали.
Пуститься в путь - взыграла кровь
Слыхал, есть дом у вас, - нельзя ли
И мне найти в Рэдволле кров?
- Хм! Этот зануда уест все аббатство! - задиристо фыркнул Бэзил.
Матиас посмотрел на зайца с осуждением:
- Бэзил! Вежливость и хорошие манеры нам ничего не стоят...
Старый заяц сердито сверкнул глазами и распрямил уши.
- Ох, ладно, где желудь, там и дуб. Полагаю, ему хорошо заживется у нас в Рэдволле. Хм, но не мне, когда на меня будут сваливать всю вину за то, что с кухни в очередной раз исчезла порция обеда, каково?
Сэр Гарри подскочил на месте:
- Вы поняли друга - иного не ждал!
Теперь - решено, и ни шагу назад.
А если из кухни исчезнет еда.
Вините меня - я во всем виноват.
- Будьте спокойны, я так и сделаю, старина, - пробормотал Бэзил сквозь зубы.
Орландо вытянул шею, заслоняя глаза от солнца своей могучей лапой.
- Я вижу темную тень. Может быть, это и есть та черная линия на карте. Мы доберемся до нее примерно к заходу солнца.
Матиас вытащил карту.
- Гм-м, какая-то широкая черная полоса. Интересно, что это такое?
Бэзил продолжал ворчать себе под нос:
- Хм, скоро выяснится, полагаю. Если это что-нибудь съедобное, то бьюсь об заклад, эта сова будет там раньше всех. Пф, тоже мне, поэзия!
Расчет Орландо оказался верным. Солнце едва начало погружаться за горизонт на западе, когда они остановились у края огромного ущелья. Охваченные благоговейным трепетом, они смотрели на мощную расселину, прорезавшую землю до самого основания. Орландо и Матиас заглянули за край.
- Во имя меха и когтей! Вы только взгляните!
- Как же мы перейдем такую широкую трещину?
Сэр Гарри откинулся, опираясь на перья хвоста.
- Хоть я и первейшая птица-поэт,
Но ныне признаюсь, что слов моих нет!
Лог-а-Лог раскрутил пращу и метнул камень в бездну. Оттуда не донеслось ни звука, ни даже эха.
Орландо на память процитировал строки из стихотворения:
- С иссушенных земель да не отступишь вспять,
Гляди оттуда вниз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук
падения камней.
Джабез в изумлении качал головой:
- Так вот что означала эта широкая полоса на карте!
37
У загаженных стен когда-то опрятного спального покоя, между перевернутыми кроватями валялись гниющие огрызки фруктов и изорванные простыни, одно из окон было разбито специально для того, чтобы грачи и сороки могли по желанию влетать и вылетать через него. Бойцы Генерала Железноклюва вдребезги разломали маленькие деревянные столы и тумбочки. Они развалились на обломках, одни чтобы поспать, другие - предпочитая поесть. Железноклюв занял лечебницу и палату для больных под свой штаб. Мангиз обследовал шкафы, засовывая клюв во все склянки с травяными снадобьями сестры Мей.
- Йаг-га! Зачем эти глупые земнолапые хранят сухие листья и травы? Они же не годятся для еды, какой от них прок?
Железноклюв взгромоздился на деревянный стул сестры Мей.
- Откуда мне знать, Мангиз. Это не имеет отношения к нашей проблеме. Уверен, что у земнолапых полно запасов еды и питья в том месте, которое называется у них Пещерным Залом. Настало время подумать о дальнейшем наступлении. Мы войдем туда и вытащим их наружу.
Мангиз сидел на шкафу с медикаментами, качая головой:
- Это будет все равно что давить валуном муравья. Уверен, что у этой проблемы существует лучшее решение.
- Тогда подскажи его мне, Мангиз. Ты - мой прорицатель. Проясняются ли видения перед твоим внутренним оком?
- Оно все еще затуманено той мышью в воинских доспехах, но я не полагаюсь на видения и мечты. Скоро у меня созреет идея.
- Ка-чха! Думай побыстрее, Мангиз, а то лето кончится. Когда облетят побуревшие листья и подует холодный ветер, от этих земнолапых должно остаться одно воспоминание, и я буду единовластно править в моих больших краснокаменных палатах,
Кротоначальник не терял времени. Он и его артель быстро прорыли туннель от Пещерного Зала к цветнику. Они вывели его на поверхность недалеко от западной стены и высунули из отверстия морды на солнечный свет.
- Хур-р, хур-р, мы, кроты, пройдем куда угодно, нас не остановишь. - все равно что носить воду в сите!
- Ага, Мямля, а теперь куда?
- Я считаю, лучше нам прорыть туннель к пруду.
- Вур-р, тогда к воротам у домика Василики.
- Не забудь сделать глубокий проход к фруктовому саду.
Вскоре они уже строили настоящую систему подземных туннелей.
Ролло был не очень-то доволен. Защитники забрали большой стол для баррикады, и теперь ему негде было устроить себе логово. Однако он скоро повеселел, когда Амброзий Пика позволил ему помочь им сколачивать заграждения. Стулья, табуретки, посудные шкафы и полки и даже сам большой обеденный стол были свалены поперек ступенек внизу лестницы, ведущей в Пещерный Зал. Амброзий и Винифред немало мудрили над этим сооружением. Они оставили бойницы для стрел, проемы для пик и копий и вдобавок выстроили приступку, стоя на которой защитники могли метать камни из пращи.
Аббат вместе с сестрой Мей произвели тщательную ревизию всех запасов съестного в кладовых и питья в винном подвале и нашли, что им не грозит нехватка продуктов.
Констанция проверяла весь арсенал вооружения. Помимо обычного оружия у них имелось множество кухонных принадлежностей, которые могли служить и грозным боевым оружием. Барсучиха задумчиво помахивала соусницей с медным дном.
- Как ты ее находишь, Василика?
- Она может сгодиться тебе как прекрасный шлем, Констанция.
Брат Осока отобрал соусницу у Констанции.
- Ты хочешь, чтобы я готовил рэдволльское овощное рагу с клецками или нет? - сердито спросил он.
- О, извини, я не знала, что ты рассчитывал использовать эту посуду.
- Вот, возьми эту скалку. Она вполне сойдет за дубинку. И поставь, пожалуйста, эту сковороду на место. Я готовлю на ней оладьи с красной смородиной и яблочными дольками, - возмущенно напустился на барсучиху брат Осока.
- О, э, ладно! А эту кастрюлю можно взять?
- Прекрасно, тогда мне не удастся уже сготовить никакого орехово-сливочного крема, которым я поливаю оладьи.
Констанция поспешно поставила кастрюлю.
- Без орехово-сливочного крема - немыслимо! Брат Осока, у меня как раз возникла блестящая идея. Почему бы тебе не пригласить сюда этих птиц на завтрак и не закормить их до смерти? Ха-ха-ха!
Брат Осока воинственно поднял половник:
- Ты насмехаешься над моей стряпней, барсучиха?
Василика тряслась от хохота:
- О нет, дорогой мой. Уверена, этим замечанием она хотела сделать комплимент. Ладно, Констанция, посмотрим, не подойдут ли для нас какие-нибудь садовые инструменты.
Они, посмеиваясь, удалились, а брат Осока яростно принялся строгать яблочные дольки.
Кротоначальник появился в отверстии туннеля, выходящем в Пещерный Зал. Он помахал лапой аббату:
- Смотрите, аббат Мордальфус, сколько свежей воды!
Кроты по двое выбирались из прохода, неся между собой на шестах бадьи с водой, - в доказательство того, что туннель к пруду закончен.
Аббат был крайне доволен:
- Спасибо, Кротоначальник. Теперь у нас есть все, что нам нужно. Смотрите, миссис Черчмаус, свежая вода в любых количествах.
Мышь деловито закатала рукава.
- Изумительно! Думаю, кое-кому самое время искупаться.
Ролло взвизгнул в отчаянии и попытался заползти в туннель, но наткнулся на Десятника, который выбирался наружу.
- Ур-р, теперь вы хорошенько ототрете и отмоете этого крошку.
Малыш Ролло был схвачен и протестующе вопил:
- Хочу быть кротом. Кротов не моют!
Мангиз обстоятельно продумал свой план.
- Генерал, прошлый раз, когда я был на галереях Большого Зала, я видел мышь в боевых доспехах. Это была не настоящая живая мышь, а изображение на большом куске ткани, прикрепленном к стене. Земнолапые, должно быть, очень дорожат им.
- Ну и что с того, Мангиз? Кусок ткани есть кусок ткани. Чем он может нам помочь?
- Может быть, он настолько дорог им, что они станут его защищать?
- Что за мысль у тебя в голове, Мангиз? Скажи мне.
- Я думаю, нам вовсе не нужно будет атаковать земнолапых. Если они увидят, что мы пытаемся снять эту ткань с изображением мыши, то, скорее всего, они выйдут из своего убежища и нападут на нас, чтобы спасти ее.
Железноклюв резко щелкнул клювом:
- Чхак-ка! Мы захватим их на открытом месте. Отличный план. Мангиз, ты мое могучее правое крыло!
Косые лучи солнца лились потоком в окна аббатства Рэдволл. Они ложились бликами на большой гобелен, мирно висевший в тишине и покое Большого Зала.
Книга третья. МАЛЬКАРИСС.
38
При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким. Джабез Пень безнадежно покачал головой:
- Легче сплавить по реке большой камень, чем перебраться через такую огромную расселину.
Завтрак был скудным. Ели и пили в полном молчании. Заяц Бэзил Олень бросил голодный взгляд на противоположный край, поросший пышной растительностью.
- Готов биться об заклад, там много сочных молодых побегов и наверняка есть вода, а? - произнес он тоскливо
Щекач жадно, одним глотком, выпил свою порцию.
- Надоели уже эти дурацкие разговоры о еде и питье, Бэзил. Выдры больше нуждаются в воде, чем старый, похожий на высохший сучок заяц, это всем известно.
Орландо угрюмо бродил вокруг чернеющих столбов, на которых был раньше подвешен мост.
- Проклятый лис! Он все предусмотрел!
Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.
- Н-нда-а. Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как думаешь, может наш друг сова слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.
Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Сова расправила свои внушительные крылья:
- Нехитро дело, по плечу
Таким, как я, бойцам крылатым.
Рискну, во мрак туда слечу
Посмотрим дальше, как дела там.
Солнечный свет пронизал его крылья, когда он, оттолкнувшись, грациозно взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне.
Джесс дала дальнейшие указания Орландо:
- Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов, на которых висел мост. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?
Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.
- Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.
Джесс распутала моток.
- Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам.
Появился сэр Гарри, перелетев через край обрыва:
- Нынче ваш удачный день!
Тайну мне открыла тень,
Что наполнила провал,
Вниз едва слетел стремглав,
Мрак глазами пронизав,
Вот что увидал:
Мост весь цел, хотя и груб,
Зацепился за уступ
И на нем застрял!
Джесс закрепила топор вертикально.
- Я знала, что такая длинная, шаткая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.
- Все его перекладины целы, - добавил сэр Гарри.
- Мне нет дела ни до каких перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож?
Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:
- Что мне проку в клинке и в мече?
Что нужды мне в металле звенящем?
Я - летун, повелитель ночей
С острым клювом и когтем разящим!
Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.
Джесс виновато пожала плечами:
- Надеюсь, я не очень его обидела.
Слэгар с беспокойством огляделся кругом. Они шли по приятной зеленой местности, поросшей кустарником, среди которого то здесь, то там возвышались причудливые деревья. Маттимео пришло в голову, что раньше здесь мог быть сад, за которым заботливо ухаживали. Он и его друзья шли вереницей по тропе, которая, видимо, была когда-то дорожкой террасного парка. Цветы вокруг еще росли группами, камни образовывали бордюры, выложенные чьими-то трудолюбивыми лапами в далеком прошлом.
- Почему здесь совсем не слышно птиц? - спросила Тэсс сзади, в самое ухо Маттимео, и звук внезапно раздавшегося голоса заставил его вздрогнуть.
Мышонок был озадачен.
- Ты права, Тэсс. А я не мог понять, отчего мне здесь с самого начала как-то не по себе. Ты сразу раскусила, в чем дело - никаких звуков, никакого шума, ни голосов птиц, ни стрекота кузнечиков. Ничего, что мы привыкли слышать в такой яркий летний день. Смотри, даже на Слэгара это действует угнетающе.
Тэсс звякнула цепями. Звук повис в неподвижном воздухе.
- Но все же место красивое. Я бы хотела посидеть здесь немного и отдохнуть. Знаешь, оно чем-то напоминает мне наше аббатство. Погляди, вон кусты с созревшими ягодами, вон маргаритки, розы...
Сэм, шедший впереди, пристально вглядывался в горизонт.
- Я вижу две большие скалы. Одна похожа на голову барсука, а вторая на колокол.
- Эй, вы там, умолкните, не то не доживете до заката! Лапы в зубы и - марш быстро!
Витч, повинуясь приказу, бессознательно ускорил шаг и наткнулся на лиса. Слэгар в раздражении отвесил ему затрещину.
- Скажи мне, куда ты так несешься? Вернись назад и следи за пленниками. И держись подальше от моих лап, крыса!
Орландо с сомнением посмотрел на приспособление, установленное Джесс. Высоко над головой толстый канат моста был привязан к верхушке его топора. Он висел над пропастью, прикрепленный на противоположной стороне сэром Гарри к столбам у самой земли. Морда большого барсука вытянулась.
- Как же все это будет действовать, Джесс? - недоверчиво спросил он.
- Очень просто. Матиас, покажешь ему?
Воин быстро вскарабкался на столбы. Сняв свой ремень, он перекинул его через канат, схватился обеими лапами за концы и крикнул:
- Готово, Джесс!
Белка стрелой взлетела наверх и с силой толкнула его. Матиас со свистом понесся по веревке через бездну. Набрав скорость над крутым склоном, он продолжал быстро двигаться вперед, пока наконец не ударился о противоположный край. Взметнулось облачко пыли. Вскочив на лапы, он с торжеством помахал друзьям с той стороны. Лог-а-Лог и его землеройки приветствовали его радостными криками.
Джесс с улыбкой повернулась к Орландо:
- Вот так!
- Я не уверен, что смогу, Джесс. Слишком я велик и тяжел.
- Тогда будешь предпоследним, - сказала белка решительно.
- Кто же будет последним?
- Я, конечно. Ты ведь хочешь получить назад свой топор? Я отвяжу веревку, прикреплю топор к своему боку и махну через пропасть. Не волнуйся, я ведь привыкла летать по деревьям. Спрыгну в ущелье, держась за конец веревки, оттолкнусь от противоположной стены и взберусь по веревке наверх.
Орландо пыльной лапой потер морду.
- Что ж, рад, что проделывать это будешь ты, а не я. Кстати, постарайся не потерять мой топор там, внизу.
- Не морочь мне голову, лучше помоги этой землеройке добраться до веревки.
Приспособление, придуманное Джесс, действовало отлично. Операция прошла гладко, хотя и с некоторыми незначительными заминками. Сэр Гарри все время летал с одного края на другой, принося ремни тем, у кого их не было. Когда настал черед Орландо, барсук старался изо всех сил, однако от его огромного веса ручка топора опустилась и веревка чересчур низко провисла. Барсук застрял посередине, над бездной, рискуя сорваться вниз. Тогда Матиас и его друзья налегли всем весом на канат, подтягивая его, отчего тот натянулся и завибрировал, как струна. Орландо сдвинулся с места и медленно поехал. Когда он достиг наконец края ущелья, Бэзил, Щекач и еще несколько землероек втащили его наверх.
Джесс переправилась последней. Белка чемпион Рэдволла проделала эту операцию сноровисто и лихо. Отвязав веревку, она закинула топор Орландо себе за спину и прыгнула в ущелье, держась за канат. Она стремительно слетела вниз, внезапно остановилась, повиснув на натянутом канате, перелетела на нем к противоположной стене ущелья, затем, лапа за лапой, вскарабкалась по канату наверх.
- Ну-ка, Орландо, - проговорила она, отдуваясь, - отвяжи скорее этот колун, я едва стою на ногах от его тяжести.
- Я так и оставлю тебя привязанной к нему, если еще раз назовешь его колуном.
На пруду в зелени кустов было как в прохладном оазисе. Они плескались и плавали в прозрачной воде, смывая с себя пыль, - все, за исключением Джабеза, сидевшего и жевавшего коровью петрушку.
- Ненормально это - купаться. Мы ведь не рыбы, - ворчал еж.
Фуражиры нашли массу ягод, фруктов и зелени, даже дикая яблоня вся была обвешана крошечными золотистыми плодами. Все праздно слонялись по окрестностям, насыщались и отсыпались, и им совсем не хотелось покидать это царство изобилия.
Лог-а-Лог грыз пучок дикого сельдерея, докладывая обстановку Матиасу:
- Разведчики обнаружили тропу, она идет, как обычно, в южном направлении. Тропа довольно удобная.
Матиас, изучавший карту со стихами, покачал головой:
- Да, все это похоже на увеселительную прогулку, и впереди не видно никаких препятствий, если не считать этих двух скал - барсука и колокола!
39
- Констанция, аббат, птицы хотят украсть наш гобелен!
Брат Трагг, примчавшийся с баррикады. где он стоял в карауле, споткнулся и, перекувырнувшись, упал.
- Берите стрелы, пращи и копья. Оттащите стол в сторону, быстро!
Защитники бросились наверх в Большой Зал.
Там три сороки отчаянно бились над креплениями тяжелого гобелена, пытаясь отвязать его от стены. Не обращая внимания на атакующих, они были полны решимости довести начатое до конца.
Не успели обитатели Рэдволла построиться для боя и открыть огонь, как на них налетели птицы. Грачи стремительно бросились на них с галереи, пустив в ход острые клювы и когти. Генерал Железноклюв и Мангиз во главе небольшого отряда приземлились позади них. Несмотря на царившую кругом неразбериху. Констанция поняла, что происходит: Железноклюв пытался отрезать им путь назад, к Пещерному Залу. Она увернулась и нанесла сокрушительный удар лапой грачу, который вцепился когтями ей в шею.
- Назад, назад! Все назад - в Пещерный Зал. Скорее! - крикнула барсучиха.
Два грача волокли сестру Мей, вцепившись в ее одежду, но Джон Черчмаус с размаху поразил их копьем.
- Кыш! Прочь! Ну-ка, сестра, давай за мной, - крикнул он.
Та невозмутимо спустила тетиву.
- Попала! Получи, мерзкая птица! Теперь он не сможет сидеть целый сезон. Ну хорошо, идемте. Я буду вас охранять.
Амброзий Пика бросился к группе птиц, атаковавших Василику. Плотно свернувшись, он утыканным иглами клубком вкатился в самую их гущу. Пронзительно крича, те поднялись в воздух. Констанция колошматила по ком попало сковородой. При каждом метком ударе сковорода звучала как гонг.
- Убирайтесь из нашего аббатства, стервятники, питающиеся падалью!
Бонг!
- Оглянитесь, аббат!
Бонг!
Она наскочила на Железноклюва с Мангизом. Вид огромной барсучихи с оскаленными зубами заставил их отпрянуть в сторону. Констанция дико рычала и хрипела, отважно бросаясь в атаку, и они были вынуждены взлететь. Остальные птицы последовали примеру своих предводителей.
Выдра Винифред увидала, что освободился проход к Пещерному Залу.
- Все сюда! - позвала она.
Они опрометью скатились по лестнице и задвинули за собой стол как раз вовремя.
Увидев, что план его не удался, Железноклюв погнал птиц вниз по лестнице:
- За ними! Не дайте им ускользнуть!
Винифред и Констанция выжидали.
- Давай!
Два копья вылетели из бойниц баррикады. Один грач упал убитый. Другому копье попало в ногу. Хромая и каркая, он догонял своих поспешно отступавших вверх по лестнице товарищей, грохоча по ступеням торчащим из ноги копьем.
Амброзий Пика отдавал защитникам приказы о дальнейших действиях:
- Продолжайте отстреливаться, лучники. Посмотрите, нельзя ля открыть огонь по этим сорокам.
Несколько братьев и сестер, заняв позицию, начали пускать в налетчиков стрелы.
Стрелы пролетали недалеко, но все-таки удерживали атакующих, не давая им спуститься по лестнице.
Констанция гневно ударила тяжелой лапой по стене:
- Алчные, вороватые твари! Как посмели они замыслить такое - украсть нашего Воителя!
Кротоначальник потянул ее за мех:
- Простите. Почему бы нам не использовать наш туннель?
- Туннель? Но как? Что это нам даст?
- Хур-р, можно напасть на них через главную дверь. Они не ждут этого.
- Ну конечно! Прекрасная мысль! - воскликнула Констанция. - Половина бойцов останется здесь. Другую я поведу к ближайшему выходу наружу. Если все будет сделано точно, мы сможем неожиданно атаковать этих сорок, схватить гобелен, выбежать из аббатства и по туннелю вернуться сюда. Винифред, Амброзий и Василика, идемте со мной. А ты, Кротоначальник, пойдешь с кротами?
- Разумеется, уж мы им всыплем, хур-р, по первое число!
- Я пойду! И я! Я тоже!
- Не-е, молодой мастер Ролло, тебе лучше остаться вместе со стрелками.
Быстроклюв с братьями развязывали последние крепления. Генерал Железноклюв со своими бойцами находились на полу Большого Зала. Они притаились с двух сторон от лестницы, ожидая вылазки из Пещерного Зала.
- Чхак-ка! Перекройте доступ к ступеням в следующий раз, когда они выскочат. Мы разобьем их на открытом месте. Ты, Когтегреб, и ты, Трепокрыл, оставайтесь со мной. Старайтесь выклевать большой полосатой зверюге глаза.
Нырохвост и Глянцепер отвязывали последнюю петлю от крюка. Огромный гобелен соскользнул на пол.
- Фью! Знаете, в жизни больше не позарюсь на свежеиспеченную лепешку, зная, что ее вынули из проклятой печи, горячей, как эта пустыня.
Щекач осторожно потрогал лапой свой пересохший нос.
- Хм, шагом марш, за мной, парни. Нам следовало выступить ночью, а не слушать тебя, вислоухого.
Бэзил погладил свои повисшие усы.
- Я бы дал тебе хорошего пинка, если бы у меня были на это силы, юнец.
Широкая темная тень накрыла Матиаса, но он продолжал идти вперед, радуясь затемнению и не думая, откуда оно происходит.
- Ложись!
Воин упал ничком, когда Джесс навалилась на него сзади. Плюхнувшись в пыль, Матиас почувствовал, как его обдало воздушной волной. Он обернулся и посмотрел вверх.
Два больших канюка парили кругами над их головами, поджидая случая схватить зазевавшегося путника.
Лог-а-Лог вложил камень в пращу и вздохнул в изнеможении:
- Жара, жажда, пустыня, огромные птицы. Что еще?
Праща была ненадежным оружием против канюков, поскольку большие темные птицы всякий раз замечали выпущенный камень и легко отлетали на безопасное расстояние.
Орландо призвал прекратить стрельбу:
- Хватит, хватит! Вы только попусту тратите силы. Давайте не обращать на них внимания. Точнее, не совсем не обращать, как вы понимаете, а не спускать с них глаз. Матиас, ты охраняй голову колонны, а я возьму на себя тыл. Если они подлетят слишком близко, мы получим возможность сбить их мечом или боевым топором, этого с них будет довольно.
Словно почувствовав, что делается внизу, оба канюка атаковали совместно. Они упали так стремительно, что никто не успел ничего сделать. Раздался крик, и две огромные хищные птицы поднялись в воздух, неся посередине между собой извивавшуюся землеройку. Из небесной синевы к ним подлетела еще одна птица, которая, раскинув крылья, спускалась в воздушных потоках.
- Смотри, их уже трое.
- Это не канюк, он нападает на них!
Налетев на канюков как стремительный таран, незнакомая птица заставила их отпрянуть и выронить из когтей землеройку, которая шлепнулась на землю в туче пыли. Эта новая птица, которая казалась более крепкой и коренастой, чем канюки, принялась бить их крыльями, помогая себе когтями и клювом и зловеще ухая во весь голос, пока не прогнала тех прочь. Описав круг и убедившись в том, что хищники улетели, птица спустилась вниз и приземлилась рядом с Орландо. Это был сэр Гарри Муза.
- Не осудите, сэр, сурово
Мне совесть учинила суд,
В тоске я в небо прянул снова
Я снова перед вами тут!
Матиас подбежал с приветствиями к поэту-сове:
- Вы как раз вовремя, сэр Гарри. Благодарим за помощь!
Сова моргала от яркого солнца:
- Как счастливо я бы летал под луной!
Не скрою, мне страшен полуденный зной.
От жара немея, летаю во тьме я,
Лишь скроется солнце за твердью земной.
Боец-землеройка, схваченный канюками, пострадал не слишком сильно. Он тотчас раскрыл свой вещевой мешок и предложил сове припрятанную им половинку кекса. Сэр Гарри с важностью принял подарок, вежливо поклонился, но затем самым недостойным образом слопал его.
- М-м-м, уф-ф-ф, превосходновкуссснозмечатно!
Стихотворец вперевалку шел вслед за Матиасом, который пояснял ему ситуацию:
- Боюсь, у нас остался скудный запас провизии. Мы можем предоставить вам лишь тот рацион, которым ограничиваемся сами. Не пытайтесь уверить меня в том, что вы и вправду мучились угрызениями совести, сэр Гарри. У вас, должно быть, имелись иные причины, которые заставили вас проделать весь этот путь вслед за нами?
Тот ответил:
- Мою уловку вы раскрыли.
Признаюсь, совесть чтоб очистить,
Вдогонку я расправил крылья
Не хлеба ради и корысти.
Я одинок, я жил в печали.
Пуститься в путь - взыграла кровь
Слыхал, есть дом у вас, - нельзя ли
И мне найти в Рэдволле кров?
- Хм! Этот зануда уест все аббатство! - задиристо фыркнул Бэзил.
Матиас посмотрел на зайца с осуждением:
- Бэзил! Вежливость и хорошие манеры нам ничего не стоят...
Старый заяц сердито сверкнул глазами и распрямил уши.
- Ох, ладно, где желудь, там и дуб. Полагаю, ему хорошо заживется у нас в Рэдволле. Хм, но не мне, когда на меня будут сваливать всю вину за то, что с кухни в очередной раз исчезла порция обеда, каково?
Сэр Гарри подскочил на месте:
- Вы поняли друга - иного не ждал!
Теперь - решено, и ни шагу назад.
А если из кухни исчезнет еда.
Вините меня - я во всем виноват.
- Будьте спокойны, я так и сделаю, старина, - пробормотал Бэзил сквозь зубы.
Орландо вытянул шею, заслоняя глаза от солнца своей могучей лапой.
- Я вижу темную тень. Может быть, это и есть та черная линия на карте. Мы доберемся до нее примерно к заходу солнца.
Матиас вытащил карту.
- Гм-м, какая-то широкая черная полоса. Интересно, что это такое?
Бэзил продолжал ворчать себе под нос:
- Хм, скоро выяснится, полагаю. Если это что-нибудь съедобное, то бьюсь об заклад, эта сова будет там раньше всех. Пф, тоже мне, поэзия!
Расчет Орландо оказался верным. Солнце едва начало погружаться за горизонт на западе, когда они остановились у края огромного ущелья. Охваченные благоговейным трепетом, они смотрели на мощную расселину, прорезавшую землю до самого основания. Орландо и Матиас заглянули за край.
- Во имя меха и когтей! Вы только взгляните!
- Как же мы перейдем такую широкую трещину?
Сэр Гарри откинулся, опираясь на перья хвоста.
- Хоть я и первейшая птица-поэт,
Но ныне признаюсь, что слов моих нет!
Лог-а-Лог раскрутил пращу и метнул камень в бездну. Оттуда не донеслось ни звука, ни даже эха.
Орландо на память процитировал строки из стихотворения:
- С иссушенных земель да не отступишь вспять,
Гляди оттуда вниз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук
падения камней.
Джабез в изумлении качал головой:
- Так вот что означала эта широкая полоса на карте!
37
У загаженных стен когда-то опрятного спального покоя, между перевернутыми кроватями валялись гниющие огрызки фруктов и изорванные простыни, одно из окон было разбито специально для того, чтобы грачи и сороки могли по желанию влетать и вылетать через него. Бойцы Генерала Железноклюва вдребезги разломали маленькие деревянные столы и тумбочки. Они развалились на обломках, одни чтобы поспать, другие - предпочитая поесть. Железноклюв занял лечебницу и палату для больных под свой штаб. Мангиз обследовал шкафы, засовывая клюв во все склянки с травяными снадобьями сестры Мей.
- Йаг-га! Зачем эти глупые земнолапые хранят сухие листья и травы? Они же не годятся для еды, какой от них прок?
Железноклюв взгромоздился на деревянный стул сестры Мей.
- Откуда мне знать, Мангиз. Это не имеет отношения к нашей проблеме. Уверен, что у земнолапых полно запасов еды и питья в том месте, которое называется у них Пещерным Залом. Настало время подумать о дальнейшем наступлении. Мы войдем туда и вытащим их наружу.
Мангиз сидел на шкафу с медикаментами, качая головой:
- Это будет все равно что давить валуном муравья. Уверен, что у этой проблемы существует лучшее решение.
- Тогда подскажи его мне, Мангиз. Ты - мой прорицатель. Проясняются ли видения перед твоим внутренним оком?
- Оно все еще затуманено той мышью в воинских доспехах, но я не полагаюсь на видения и мечты. Скоро у меня созреет идея.
- Ка-чха! Думай побыстрее, Мангиз, а то лето кончится. Когда облетят побуревшие листья и подует холодный ветер, от этих земнолапых должно остаться одно воспоминание, и я буду единовластно править в моих больших краснокаменных палатах,
Кротоначальник не терял времени. Он и его артель быстро прорыли туннель от Пещерного Зала к цветнику. Они вывели его на поверхность недалеко от западной стены и высунули из отверстия морды на солнечный свет.
- Хур-р, хур-р, мы, кроты, пройдем куда угодно, нас не остановишь. - все равно что носить воду в сите!
- Ага, Мямля, а теперь куда?
- Я считаю, лучше нам прорыть туннель к пруду.
- Вур-р, тогда к воротам у домика Василики.
- Не забудь сделать глубокий проход к фруктовому саду.
Вскоре они уже строили настоящую систему подземных туннелей.
Ролло был не очень-то доволен. Защитники забрали большой стол для баррикады, и теперь ему негде было устроить себе логово. Однако он скоро повеселел, когда Амброзий Пика позволил ему помочь им сколачивать заграждения. Стулья, табуретки, посудные шкафы и полки и даже сам большой обеденный стол были свалены поперек ступенек внизу лестницы, ведущей в Пещерный Зал. Амброзий и Винифред немало мудрили над этим сооружением. Они оставили бойницы для стрел, проемы для пик и копий и вдобавок выстроили приступку, стоя на которой защитники могли метать камни из пращи.
Аббат вместе с сестрой Мей произвели тщательную ревизию всех запасов съестного в кладовых и питья в винном подвале и нашли, что им не грозит нехватка продуктов.
Констанция проверяла весь арсенал вооружения. Помимо обычного оружия у них имелось множество кухонных принадлежностей, которые могли служить и грозным боевым оружием. Барсучиха задумчиво помахивала соусницей с медным дном.
- Как ты ее находишь, Василика?
- Она может сгодиться тебе как прекрасный шлем, Констанция.
Брат Осока отобрал соусницу у Констанции.
- Ты хочешь, чтобы я готовил рэдволльское овощное рагу с клецками или нет? - сердито спросил он.
- О, извини, я не знала, что ты рассчитывал использовать эту посуду.
- Вот, возьми эту скалку. Она вполне сойдет за дубинку. И поставь, пожалуйста, эту сковороду на место. Я готовлю на ней оладьи с красной смородиной и яблочными дольками, - возмущенно напустился на барсучиху брат Осока.
- О, э, ладно! А эту кастрюлю можно взять?
- Прекрасно, тогда мне не удастся уже сготовить никакого орехово-сливочного крема, которым я поливаю оладьи.
Констанция поспешно поставила кастрюлю.
- Без орехово-сливочного крема - немыслимо! Брат Осока, у меня как раз возникла блестящая идея. Почему бы тебе не пригласить сюда этих птиц на завтрак и не закормить их до смерти? Ха-ха-ха!
Брат Осока воинственно поднял половник:
- Ты насмехаешься над моей стряпней, барсучиха?
Василика тряслась от хохота:
- О нет, дорогой мой. Уверена, этим замечанием она хотела сделать комплимент. Ладно, Констанция, посмотрим, не подойдут ли для нас какие-нибудь садовые инструменты.
Они, посмеиваясь, удалились, а брат Осока яростно принялся строгать яблочные дольки.
Кротоначальник появился в отверстии туннеля, выходящем в Пещерный Зал. Он помахал лапой аббату:
- Смотрите, аббат Мордальфус, сколько свежей воды!
Кроты по двое выбирались из прохода, неся между собой на шестах бадьи с водой, - в доказательство того, что туннель к пруду закончен.
Аббат был крайне доволен:
- Спасибо, Кротоначальник. Теперь у нас есть все, что нам нужно. Смотрите, миссис Черчмаус, свежая вода в любых количествах.
Мышь деловито закатала рукава.
- Изумительно! Думаю, кое-кому самое время искупаться.
Ролло взвизгнул в отчаянии и попытался заползти в туннель, но наткнулся на Десятника, который выбирался наружу.
- Ур-р, теперь вы хорошенько ототрете и отмоете этого крошку.
Малыш Ролло был схвачен и протестующе вопил:
- Хочу быть кротом. Кротов не моют!
Мангиз обстоятельно продумал свой план.
- Генерал, прошлый раз, когда я был на галереях Большого Зала, я видел мышь в боевых доспехах. Это была не настоящая живая мышь, а изображение на большом куске ткани, прикрепленном к стене. Земнолапые, должно быть, очень дорожат им.
- Ну и что с того, Мангиз? Кусок ткани есть кусок ткани. Чем он может нам помочь?
- Может быть, он настолько дорог им, что они станут его защищать?
- Что за мысль у тебя в голове, Мангиз? Скажи мне.
- Я думаю, нам вовсе не нужно будет атаковать земнолапых. Если они увидят, что мы пытаемся снять эту ткань с изображением мыши, то, скорее всего, они выйдут из своего убежища и нападут на нас, чтобы спасти ее.
Железноклюв резко щелкнул клювом:
- Чхак-ка! Мы захватим их на открытом месте. Отличный план. Мангиз, ты мое могучее правое крыло!
Косые лучи солнца лились потоком в окна аббатства Рэдволл. Они ложились бликами на большой гобелен, мирно висевший в тишине и покое Большого Зала.
Книга третья. МАЛЬКАРИСС.
38
При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким. Джабез Пень безнадежно покачал головой:
- Легче сплавить по реке большой камень, чем перебраться через такую огромную расселину.
Завтрак был скудным. Ели и пили в полном молчании. Заяц Бэзил Олень бросил голодный взгляд на противоположный край, поросший пышной растительностью.
- Готов биться об заклад, там много сочных молодых побегов и наверняка есть вода, а? - произнес он тоскливо
Щекач жадно, одним глотком, выпил свою порцию.
- Надоели уже эти дурацкие разговоры о еде и питье, Бэзил. Выдры больше нуждаются в воде, чем старый, похожий на высохший сучок заяц, это всем известно.
Орландо угрюмо бродил вокруг чернеющих столбов, на которых был раньше подвешен мост.
- Проклятый лис! Он все предусмотрел!
Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.
- Н-нда-а. Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как думаешь, может наш друг сова слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.
Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Сова расправила свои внушительные крылья:
- Нехитро дело, по плечу
Таким, как я, бойцам крылатым.
Рискну, во мрак туда слечу
Посмотрим дальше, как дела там.
Солнечный свет пронизал его крылья, когда он, оттолкнувшись, грациозно взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне.
Джесс дала дальнейшие указания Орландо:
- Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов, на которых висел мост. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?
Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.
- Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.
Джесс распутала моток.
- Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам.
Появился сэр Гарри, перелетев через край обрыва:
- Нынче ваш удачный день!
Тайну мне открыла тень,
Что наполнила провал,
Вниз едва слетел стремглав,
Мрак глазами пронизав,
Вот что увидал:
Мост весь цел, хотя и груб,
Зацепился за уступ
И на нем застрял!
Джесс закрепила топор вертикально.
- Я знала, что такая длинная, шаткая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.
- Все его перекладины целы, - добавил сэр Гарри.
- Мне нет дела ни до каких перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож?
Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:
- Что мне проку в клинке и в мече?
Что нужды мне в металле звенящем?
Я - летун, повелитель ночей
С острым клювом и когтем разящим!
Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.
Джесс виновато пожала плечами:
- Надеюсь, я не очень его обидела.
Слэгар с беспокойством огляделся кругом. Они шли по приятной зеленой местности, поросшей кустарником, среди которого то здесь, то там возвышались причудливые деревья. Маттимео пришло в голову, что раньше здесь мог быть сад, за которым заботливо ухаживали. Он и его друзья шли вереницей по тропе, которая, видимо, была когда-то дорожкой террасного парка. Цветы вокруг еще росли группами, камни образовывали бордюры, выложенные чьими-то трудолюбивыми лапами в далеком прошлом.
- Почему здесь совсем не слышно птиц? - спросила Тэсс сзади, в самое ухо Маттимео, и звук внезапно раздавшегося голоса заставил его вздрогнуть.
Мышонок был озадачен.
- Ты права, Тэсс. А я не мог понять, отчего мне здесь с самого начала как-то не по себе. Ты сразу раскусила, в чем дело - никаких звуков, никакого шума, ни голосов птиц, ни стрекота кузнечиков. Ничего, что мы привыкли слышать в такой яркий летний день. Смотри, даже на Слэгара это действует угнетающе.
Тэсс звякнула цепями. Звук повис в неподвижном воздухе.
- Но все же место красивое. Я бы хотела посидеть здесь немного и отдохнуть. Знаешь, оно чем-то напоминает мне наше аббатство. Погляди, вон кусты с созревшими ягодами, вон маргаритки, розы...
Сэм, шедший впереди, пристально вглядывался в горизонт.
- Я вижу две большие скалы. Одна похожа на голову барсука, а вторая на колокол.
- Эй, вы там, умолкните, не то не доживете до заката! Лапы в зубы и - марш быстро!
Витч, повинуясь приказу, бессознательно ускорил шаг и наткнулся на лиса. Слэгар в раздражении отвесил ему затрещину.
- Скажи мне, куда ты так несешься? Вернись назад и следи за пленниками. И держись подальше от моих лап, крыса!
Орландо с сомнением посмотрел на приспособление, установленное Джесс. Высоко над головой толстый канат моста был привязан к верхушке его топора. Он висел над пропастью, прикрепленный на противоположной стороне сэром Гарри к столбам у самой земли. Морда большого барсука вытянулась.
- Как же все это будет действовать, Джесс? - недоверчиво спросил он.
- Очень просто. Матиас, покажешь ему?
Воин быстро вскарабкался на столбы. Сняв свой ремень, он перекинул его через канат, схватился обеими лапами за концы и крикнул:
- Готово, Джесс!
Белка стрелой взлетела наверх и с силой толкнула его. Матиас со свистом понесся по веревке через бездну. Набрав скорость над крутым склоном, он продолжал быстро двигаться вперед, пока наконец не ударился о противоположный край. Взметнулось облачко пыли. Вскочив на лапы, он с торжеством помахал друзьям с той стороны. Лог-а-Лог и его землеройки приветствовали его радостными криками.
Джесс с улыбкой повернулась к Орландо:
- Вот так!
- Я не уверен, что смогу, Джесс. Слишком я велик и тяжел.
- Тогда будешь предпоследним, - сказала белка решительно.
- Кто же будет последним?
- Я, конечно. Ты ведь хочешь получить назад свой топор? Я отвяжу веревку, прикреплю топор к своему боку и махну через пропасть. Не волнуйся, я ведь привыкла летать по деревьям. Спрыгну в ущелье, держась за конец веревки, оттолкнусь от противоположной стены и взберусь по веревке наверх.
Орландо пыльной лапой потер морду.
- Что ж, рад, что проделывать это будешь ты, а не я. Кстати, постарайся не потерять мой топор там, внизу.
- Не морочь мне голову, лучше помоги этой землеройке добраться до веревки.
Приспособление, придуманное Джесс, действовало отлично. Операция прошла гладко, хотя и с некоторыми незначительными заминками. Сэр Гарри все время летал с одного края на другой, принося ремни тем, у кого их не было. Когда настал черед Орландо, барсук старался изо всех сил, однако от его огромного веса ручка топора опустилась и веревка чересчур низко провисла. Барсук застрял посередине, над бездной, рискуя сорваться вниз. Тогда Матиас и его друзья налегли всем весом на канат, подтягивая его, отчего тот натянулся и завибрировал, как струна. Орландо сдвинулся с места и медленно поехал. Когда он достиг наконец края ущелья, Бэзил, Щекач и еще несколько землероек втащили его наверх.
Джесс переправилась последней. Белка чемпион Рэдволла проделала эту операцию сноровисто и лихо. Отвязав веревку, она закинула топор Орландо себе за спину и прыгнула в ущелье, держась за канат. Она стремительно слетела вниз, внезапно остановилась, повиснув на натянутом канате, перелетела на нем к противоположной стене ущелья, затем, лапа за лапой, вскарабкалась по канату наверх.
- Ну-ка, Орландо, - проговорила она, отдуваясь, - отвяжи скорее этот колун, я едва стою на ногах от его тяжести.
- Я так и оставлю тебя привязанной к нему, если еще раз назовешь его колуном.
На пруду в зелени кустов было как в прохладном оазисе. Они плескались и плавали в прозрачной воде, смывая с себя пыль, - все, за исключением Джабеза, сидевшего и жевавшего коровью петрушку.
- Ненормально это - купаться. Мы ведь не рыбы, - ворчал еж.
Фуражиры нашли массу ягод, фруктов и зелени, даже дикая яблоня вся была обвешана крошечными золотистыми плодами. Все праздно слонялись по окрестностям, насыщались и отсыпались, и им совсем не хотелось покидать это царство изобилия.
Лог-а-Лог грыз пучок дикого сельдерея, докладывая обстановку Матиасу:
- Разведчики обнаружили тропу, она идет, как обычно, в южном направлении. Тропа довольно удобная.
Матиас, изучавший карту со стихами, покачал головой:
- Да, все это похоже на увеселительную прогулку, и впереди не видно никаких препятствий, если не считать этих двух скал - барсука и колокола!
39
- Констанция, аббат, птицы хотят украсть наш гобелен!
Брат Трагг, примчавшийся с баррикады. где он стоял в карауле, споткнулся и, перекувырнувшись, упал.
- Берите стрелы, пращи и копья. Оттащите стол в сторону, быстро!
Защитники бросились наверх в Большой Зал.
Там три сороки отчаянно бились над креплениями тяжелого гобелена, пытаясь отвязать его от стены. Не обращая внимания на атакующих, они были полны решимости довести начатое до конца.
Не успели обитатели Рэдволла построиться для боя и открыть огонь, как на них налетели птицы. Грачи стремительно бросились на них с галереи, пустив в ход острые клювы и когти. Генерал Железноклюв и Мангиз во главе небольшого отряда приземлились позади них. Несмотря на царившую кругом неразбериху. Констанция поняла, что происходит: Железноклюв пытался отрезать им путь назад, к Пещерному Залу. Она увернулась и нанесла сокрушительный удар лапой грачу, который вцепился когтями ей в шею.
- Назад, назад! Все назад - в Пещерный Зал. Скорее! - крикнула барсучиха.
Два грача волокли сестру Мей, вцепившись в ее одежду, но Джон Черчмаус с размаху поразил их копьем.
- Кыш! Прочь! Ну-ка, сестра, давай за мной, - крикнул он.
Та невозмутимо спустила тетиву.
- Попала! Получи, мерзкая птица! Теперь он не сможет сидеть целый сезон. Ну хорошо, идемте. Я буду вас охранять.
Амброзий Пика бросился к группе птиц, атаковавших Василику. Плотно свернувшись, он утыканным иглами клубком вкатился в самую их гущу. Пронзительно крича, те поднялись в воздух. Констанция колошматила по ком попало сковородой. При каждом метком ударе сковорода звучала как гонг.
- Убирайтесь из нашего аббатства, стервятники, питающиеся падалью!
Бонг!
- Оглянитесь, аббат!
Бонг!
Она наскочила на Железноклюва с Мангизом. Вид огромной барсучихи с оскаленными зубами заставил их отпрянуть в сторону. Констанция дико рычала и хрипела, отважно бросаясь в атаку, и они были вынуждены взлететь. Остальные птицы последовали примеру своих предводителей.
Выдра Винифред увидала, что освободился проход к Пещерному Залу.
- Все сюда! - позвала она.
Они опрометью скатились по лестнице и задвинули за собой стол как раз вовремя.
Увидев, что план его не удался, Железноклюв погнал птиц вниз по лестнице:
- За ними! Не дайте им ускользнуть!
Винифред и Констанция выжидали.
- Давай!
Два копья вылетели из бойниц баррикады. Один грач упал убитый. Другому копье попало в ногу. Хромая и каркая, он догонял своих поспешно отступавших вверх по лестнице товарищей, грохоча по ступеням торчащим из ноги копьем.
Амброзий Пика отдавал защитникам приказы о дальнейших действиях:
- Продолжайте отстреливаться, лучники. Посмотрите, нельзя ля открыть огонь по этим сорокам.
Несколько братьев и сестер, заняв позицию, начали пускать в налетчиков стрелы.
Стрелы пролетали недалеко, но все-таки удерживали атакующих, не давая им спуститься по лестнице.
Констанция гневно ударила тяжелой лапой по стене:
- Алчные, вороватые твари! Как посмели они замыслить такое - украсть нашего Воителя!
Кротоначальник потянул ее за мех:
- Простите. Почему бы нам не использовать наш туннель?
- Туннель? Но как? Что это нам даст?
- Хур-р, можно напасть на них через главную дверь. Они не ждут этого.
- Ну конечно! Прекрасная мысль! - воскликнула Констанция. - Половина бойцов останется здесь. Другую я поведу к ближайшему выходу наружу. Если все будет сделано точно, мы сможем неожиданно атаковать этих сорок, схватить гобелен, выбежать из аббатства и по туннелю вернуться сюда. Винифред, Амброзий и Василика, идемте со мной. А ты, Кротоначальник, пойдешь с кротами?
- Разумеется, уж мы им всыплем, хур-р, по первое число!
- Я пойду! И я! Я тоже!
- Не-е, молодой мастер Ролло, тебе лучше остаться вместе со стрелками.
Быстроклюв с братьями развязывали последние крепления. Генерал Железноклюв со своими бойцами находились на полу Большого Зала. Они притаились с двух сторон от лестницы, ожидая вылазки из Пещерного Зала.
- Чхак-ка! Перекройте доступ к ступеням в следующий раз, когда они выскочат. Мы разобьем их на открытом месте. Ты, Когтегреб, и ты, Трепокрыл, оставайтесь со мной. Старайтесь выклевать большой полосатой зверюге глаза.
Нырохвост и Глянцепер отвязывали последнюю петлю от крюка. Огромный гобелен соскользнул на пол.