Кособрюх поднял брошенный меч:
   — Вот это другой разговор! Вперед, парни! Есть среди вас хорошие пловцы?
   Семеро пиратов, зажав в зубах кинжалы, устремились вслед за Когтеломом. Смертоклык указал вверх, на каменистую тропу, петляющую между скал:
   — Гляньте! Вон он, вон! Барсук!
   Дандин оглянулся на крысиную орду, с визгом снующую по берегу:
   — Э, да они нас заметили! Бегут вслед!
   Ронблейд прислонился к скале и сжал в обеих лапах меч Верминфейт.
   — Идите. Я их задержу.
   Дандин подошел к барсуку. Грудь Ронблейда тяжело вздымалась, глаза, устремленные на преследователей, словно окаменели. Мышонок коснулся могучей лапы:
   — Тебе ни к чему оставаться. Идем. Они нас не найдут.
   Барсук замешкался, но все четверо подскочили к нему и потащили наверх; обогнув нависающий над тропой выступ скалы, они скрылись от глаз крыс. Дарри подскочил к внушительному валуну и с легкостью оттолкнул его. Перед ним открылся вход в туннель.
   — Ну и ну! — выдохнул изумленный Тарквин. — Хорошенькое дело, Дарри! Туннель — это как раз то, что надо, ей-ей! Слышь, старина, как это ты ухитрился своротить такую громадную каменюку одной лапой?
   Дарри гордо выпятил грудь:
   — Просто я сегодня как следует позавтракал.
   — Этот удалец дурит вам головы, — рассмеялся Дандин. — Камень перевалить ничего не стоит. Залезайте быстрее в туннель, сами увидите.
   Они по очереди проскользнули в лаз; громадному Ронблейду пришлось согнуться в три погибели. Последним пролез Дандин. При помощи трута и кремня он запалил факел и передал его Мэриел:
   — На, держи. Смотрите, что сейчас будет! — Он высунулся из лаза наружу, легонько толкнул валун и тут же отскочил. Огромный камень слегка покачнулся и скатился на прежнее место, закрыв вход в туннель. — Здорово придумано, правда? А теперь — тихо! Крысы идут.
   Смертоклык и его пираты обогнули выступ скалы. Перед ними открылся новый изгиб тропы, уводящей вверх, однако там не было ни души. Напрасно крысиный капитан рыскал глазами туда-сюда.
   — Тысяча чертей, они были здесь. Сквозь землю провалились, что ли?
   — Капитан, может, нам стоит сдвинуть вон тот здоровенный валун — вдруг они за ним спрятались?
   — Может, мне стоит расшибить об этот валун твою морду, а? Давайте ищите, парни! Землю ройте носом!
   И крысы принялись обшаривать каждую пядь. Один из пиратов оказался совсем близко от валуна; он принюхался и толкнул своего приятеля:
   — Вроде дымом тянет.
   — Да нет. Это мозги старины Смертоклыка дымят с перегрева — бедолаге никак не смекнуть, куда же этот чертов барсук подевался.
   Друзья, сотрясаясь от приступов беззвучного хохота, прислушивались к перебранке крыс. Наконец Дандин взял факел и направился вперед, освещая извилистый коридор.
   Узкий проход постепенно спускался все ниже и ниже.
   Мэриел шла рядом с Дарри. В неровном свете факелов она могла разглядеть лишь шершавые темные стены.
   — Дарри, куда мы идем?
   — В Главную пещеру. Там уже ждут ребята из ОСГ.
   — Чего-чего? Какой такой ОСГ?
   — ОСГ — это Отряд Смерть Габулу, — сказал Дарри, грозно взмахнув кинжалом. — Видела бы ты нашего командира! Наверняка он тебе понравится. Тем более он тебя давно знает.
   — Откуда ему меня знать? — спросила озадаченная мышка.
   Даже в темноте было видно, как Дарри до ушей расплылся в улыбке.
   — Как откуда? Да ведь он твой папочка, Джозеф Литейщик.
   В ту же секунду Мэриел вырвала у ежика факел и бросилась вперед. С быстротой молнии она исчезла за поворотом туннеля, оставив друзей в темноте; лишь эхо доносило до них звенящий от счастья голос мышки:
   — Отеееец!
   Вход в просторную пещеру зиял в скалах высоко над морем; яркие солнечные лучи проникали туда, разгоняя полумрак. Бывшие подневольные гребцы и слуги форта, а ныне бойцы ОСГ, устроившись на каменных выступах, занимались своими делами — кто начищал и точил оружие, готовясь к предстоящему сражению, кто возился у костра с обедом. Но когда в пещеру влетела запыхавшаяся мышка, все замерли.
   Позабыв обо всем, Мэриел отшвырнула горящий факел и бросилась на шею отцу.
   — Отец, отец! Я знала, что найду тебя!
   — Мэриел… милая, как ты выросла… тебя и не узнать.
   В эту ночь в пещере весело полыхал огонь; огромные тарелки из раковин были полны угощением — горячим ячменным хлебом, овсяными лепешками и засахаренными фруктами, взятыми на пиратских кораблях. Пиво из одуванчиков лилось рекой. Друзья собрались вокруг Джозефа, и он начал рассказ:
   — Габул вытолкнул меня из окна в своем пиршественном зале. Но мне повезло — на лету я не размозжил голову о скалы. Правда, ударившись о воду, я лишился чувств. Меня носило по морю и в конце концов прибило волной к скалам в небольшой бухте. К счастью, вот этот парень нашел меня. — И Джозеф указал на одного из бойцов, полевую мышь, — тот сидел чуть поодаль и точил меч.
   Услышав, что о нем говорят, он поднялся, поклонился и назвал свое имя:
   — Тэн Лок. — После этого он сел и вернулся к своему занятию.
   — У парня одна мечта — повстречаться со Смертоклыком, капитаном «Черного паруса», и расквитаться с ним за все. Тэн Лок нашел меня, а вместе и горе не беда — теперь мы помогали друг другу. Нам приходилось скрываться: попадись мы на глаза крысам, не бывать бы нам в живых. И вот однажды мы обнаружили эту пещеру и целый лабиринт подземных ходов — завтра я проведу вас по ним, друзья мои. Выяснилось, что туннели пересекают весь остров, и мы с Тэн Локом могли теперь, ничем не рискуя, передвигаться под землей в любом направлении.
   По ночам мы забирались на пиратские корабли и похищали припасы, оружие — словом, все, что могло нам пригодиться. А потом к нам присоединились другие — беглые слуги из форта, ослабевшие гребцы, которых вышвырнули на берег. Тогда мы и решили основать ОСГ — Отряд Смерть Габулу. Конечно, наш отряд куда меньше, чем крысиные орды, а все же, думаю, недалек тот час, когда мы возьмем с боя форт Блейдгирт и освободим землю от Неистового Габула.
   Ронблейд поднялся, сжимая обеими лапами рукоять грозного меча Верминфейт:
   — Много лет назад я дал клятву убить Габула. Пусть же он достанется мне!
   Джозеф коснулся длинного ножа, висевшего у него на поясе:
   — Я не могу уступить тебе Габула, Ронблейд Широкая Полоса. В тот самый день, когда я узнал, что он бросил мою Мэриел в море, я поклялся покончить с этим мерзавцем.
   Мэриел вскочила, размахивая Чайкобоем:
   — Посмотрим, кто доберется до него первым! Я, Мэриел Чайкобой, давно задумала расправиться с Габулом. Он мой по праву.
   Тарквин нагнулся к Дандину:
   — Слышь, старина, а ты что скажешь?
   Мышонок не спеша извлек из ножен меч:
   — Вот он, беспощадный клинок Мартина Воителя. Издавна он разит зло. Он поразит и Габула.

36

   Неяркое рассветное солнце безучастно наблюдало, как матушка Меллус и Флэгг рыщут по лесу в поисках крысиного лагеря.
   Тщетно Флэгг, навострив уши, прислушивался к малейшему шороху.
   — Так можно долго плутать, — проворчал он. — Зря мы не расспросили белок, куда идти.
   Матушка Меллус опустилась на поваленное дерево и потерла усталые глаза.
   — Правда твоя, Флэгг. Годы есть годы, нюх у меня уже не тот. Поищем малость здесь, а потом, делать нечего, двинем в другую сторону.
   Флэгг уселся на бревно рядом с барсучихой:
   — Я вот что думаю. Сейчас чуток передохнем, а потом найдем другую тропу.
   Меллус опустила голову на поросший мягким мхом ствол. Сон сморил утомленных друзей, глаза их сомкнулись, луки выскользнули из лап.
   Маленький паучок принялся плести паутину от лука к носу выдры. Сонный Флэгг поморщился и смахнул паутину; вдруг сквозь дрему до него донеслись хриплые голоса:
   — Здесь она. Здесь. Лопни мои глаза, приятель, она рядом!
   — Заткни пасть и держи копье наготове. С этими проклятыми кроликами надо поосторожнее. Разрази меня гром, мы прикончили ее раза три как пить дать, а она все прыгает. Глянь, это не она там?
   Флэгг стряхнул с себя остатки сна; затаив дыхание, он прислушивался к крысиным голосам.
   — Ну, приятель, на этот раз не уйдет. Подкрадывайся потихоньку и копьем ее, копьем!
   Флэгг понял, что медлить нельзя, и вскочил как ужаленный. Стараясь не поднимать шум, он растолкал матушку Меллус, зажав ей прежде рот. По глазам Флэгга старая барсучиха поняла, что враг близко, и не проронила ни звука. Флэгг указал вперед и прошептал одними губами:
   — Крысы!
   Они устремились через заросли, на ходу извлекая из колчанов стрелы. Вскоре они увидели крыс: пиратов было двое, оба шарили в папоротниках копьями. Старая барсучиха хрипло рявкнула:
   — Эй!
   Крысы оглянулись. В то же мгновение острые дубовые стрелы с грозным свистом рассекли воздух и пронзили шеи пиратов. Оба упали замертво.
   Выдра и барсучиха бросились к папоротникам, не обращая внимания на крапиву и колючки. Окровавленная Хон Рози недвижно лежала на земле — на ней не было живого места. Оцепенев от ужаса, Меллус и Флэгг стояли над умирающей зайчихой.
   Вдруг Хон Рози приподнялась на одной лапе; улыбка мелькнула на ее исполосованной ударами морде.
   — Привет… Боюсь… мне крышка… так вот… — И она, вновь потеряв сознание, поникла головой.
   Барсучиха опустилась рядом; не теряя времени, она разорвала свою одежду на лоскутки и принялась перевязывать раны Хон Рози, вытирать с ее морды кровь, растирать коченеющие лапы зайчихи.
   — Нож у тебя есть? — не оборачиваясь, спросила она Флэгга.
   — Да, отличный нож брата Олдера. Скажи, она… она умерла?
   — Пока не совсем. Как знать, может, спасем. Иди-ка срежь пару крепких сучьев… Впрочем, здесь и луки сгодятся. Приготовь побольше лозы, вот что. Свяжем наши пояса и сделаем носилки.
   На рассвете целый отряд, возглавляемый Рафом Кисточкой и Дубовым Томом, отправился к крысиному лагерю на подмогу матушке Меллус и Флэггу. Рэдволльцы захватили с собой все оружие, какое нашлось в аббатстве.
   Для быстроты они напрямик устремились через лес. Том и Роза, перелетая с вершины на вершину, указывали дорогу.
   — Вон они, вон! — прокричал с вершины граба Дубовый Том. — Вижу Меллус и Флэгга! Они тащат носилки.
   Рэдволльцы обступили носилки, на которых недвижно лежала Хон Рози.
   — Она умерла, да?
   — Ох, бедняжечка, на нее смотреть страшно!
   — А Клэри, Тим, их вы не видели?
   — Прекратите трещать! — гаркнула матушка Меллус, перекрыв хор встревоженных голосов. — Надо побыстрее доставить ее домой.
   Кривоглаз, припадая на пробитую стрелой лапу, обошел свой лагерь. От клетки остались одни обломки, угольки ночных костров еще дымились, и повсюду, повсюду валялись трупы крыс. Посреди лагеря возвышалась целая куча мертвых тел. Где-то там, в самом низу, лежали два зайца и белка.
   — Неужели какие-то зайцы и белка положили такую пропасть наших? — растерянно пробормотал крысиный капитан.
   Еле ковыляя, к нему подошел Острозуб. Одной лапой он опирался на копье, а другую прижимал к тому месту, где до прошлой ночи было ухо.
   — Капитан, в живых осталось восемнадцать крыс. Было ровно два десятка, да двое погнались за тем кроликом, что убег.
   Кривоглаз окинул взглядом лес, обступивший их со всех сторон. Теперь Страна Цветущих Мхов внушала ему ненависть и страх; с тех пор как они оказались здесь, их преследовали неудачи и поражения.
   — Скажи парням, пусть собираются, запасают воду и жратву. Пропади они пропадом, этот лес, это аббатство!
   Отыщем «Темную королеву», приведем в порядок и выйдем в море. Там-то мы будем в своей тарелке!
   Морда Острозуба оскалилась в довольной ухмылке.
   — Рады стараться, капитан Кривоглаз! Давно бы так!
   Роза мерила шагами лазаретный коридор. В дверях показался аббат Бернар с тазом и полотенцем, запятнанным кровью.
   — Будь добра, голубушка, приготовь мне теплой воды и чистое полотенце.
   — Как Рози, отец Бернар? — Голос белочки дрожал от волнения.
   Аббат, расплывшись в улыбке, потер лапы:
   — Поверишь ли, милая, мы уж думали — все, ей конец. Но похоже, она выкарабкается.
   Роза ускакала, а к аббату подошла матушка Меллус:
   — Ты весь просто светишься, Бернар.
   — Неужели? Да вот не нарадуюсь на нашу Розу. Такая была капризуля. А теперь ее просто не узнать.
   Барсучиха похлопала аббата по сухощавой спине:
   — Не зря мы с младых когтей учим их добру, Бернар.
   — Да, Меллус, наши молодые растут нам на радость.
   Сестра Шалфея и Симеон на цыпочках направились к дверям. Они сделали все, что могли; сейчас Рози требовался покой и сон. Дверь тихонько скрипнула, когда сестра Шалфея открывала ее. Рози подняла ресницы и глянула из-под бинтов:
   — Слышь… я, похоже, бессмертная… так вот…
   Симеон оперся на лапу сестры Шалфеи:
   — Просто диву даюсь! Мне, правда, приходилось слышать, что кошки живут по семь жизней, но зайцы… Сестра Шалфея тихонько притворила за собой дверь.
   — Помнишь, полковник Клэри говаривал, мол, зайцев ни копье, ни стрела не берут.

37

   Знаете, где мы теперь?
   Ронблейд и Мэриел покачали головами. Подземные проходы, пересекающие Терраморт, оказались такими запутанными, что барсук и мышка совершенно не представляли, в какой части острова находятся.
   Джозеф указал вперед:
   — Поднимитесь наверх. Осторожнее, выход совсем близко. Там растет пара дроковых кустов. Раздвиньте их и увидите сами, где мы.
   — Да ведь это форт Блейдгирт! — удивленно выдохнула Мэриел.
   — У туннеля есть еще одна ветка, по ней мы можем подойти к форту с другой стороны.
   А по третьей ветке — зайти с тыла. Неплохие возможности для нападения, правда?
   — Одновременная атака с трех сторон!
   — Ты просто читаешь мои мысли, Ронблейд. Ну что, Мэриел, продолжим нашу прогулку?
   — Да, да, отец. Отведи нас к тем, другим, выходам.
   Мне, кажется, тоже кое-что пришло в голову.
   — Хм, не сомневаюсь. Ну, идите за мной.
   А в Главной пещере шла оживленная беседа — Дандин, Дарри и Тарквин успели перезнакомиться с бывшими невольниками. Те засыпали их вопросами; особенно любопытным оказался один молодой боец, землеройка.
   — Откуда вы, ребята?
   — Из аббатства Рэдволл. Это в Стране Цветущих Мхов.
   — Аббатство Рэдволл, Страна Цветущих Мхов! Как чудесно звучит! Наверное, там ужасно красиво?
   Тарквин тронул струны своей харолины:
   — Эй, Дандин, подыграй-ка мне на своей дудке, ей-ей, тут не обойтись без славной песни.
   Дандин вытащил свою старую флейту, Тарквин забренчал на харолине — и пошло веселье! Заяц пел так зажигательно, что никто не усидел на месте — все принялись притопывать и прихлопывать лапами.
 
На дороге с севера на юг
Это дивное место находится —
Идем же туда, мой друг,
Там славно со всяким обходятся!
Там сад-огород, где набьешь полный рот
Земляники и разных смород,
А еще — рыбный пруд и стол, полный блюд,
Которые тебе подадут,
А еще, благодать, можно сладко поспать
И в чистую лечь кровать —
И со всеми за лапу аббат поздоровается!
На юг, мой друг, на юг
Нам надо скорее отправиться —
В Рэдволле ждут тебя лес и луг,
Тебе там очень понравится!
 
   Когда заяц смолк, его принялись упрашивать спеть еще. Так что он дважды повторил свою песню. Дарри вскочил и начал лихо отплясывать, а землеройка и полевка составили ему компанию. Когда все опять уселись, расспросам не было конца.
   — Дандин, ты возьмешь нас с собой в Рэдволл, правда?
   Нам так хочется взглянуть на него хоть одним глазком!
   Дандин торжественно поднял лапу:
   — Клянусь, все вы отправитесь с нами в аббатство и будете жить там. Уверен; вам понравится в Рэдволле. Правда, матушка Меллус наверняка загонит вас всех в корыто и хорошенько вымоет.
   После возвращения Джозефа, Мэриел и Ронблейда отряд собрался на военный совет. В огромной пещере яблоку было некуда упасть. Ронблейд поразился, увидев такую толпу:
   — У тебя здесь целая армия, Джозеф. Откуда столько?
   — Нам ведь удалось захватить три пиратских корабля, и, конечно, гребцы-невольники влились в наш отряд. — Литейщик указал на бойцов, толпившихся в пещере. — Теперь нас около сотни. Не так мало. Но крыс, конечно, во много раз больше.
   — Не беда, — вступила в разговор Мэриел, стоявшая рядом с отцом. — Главное, у нас есть теперь корабли, а крысы остались ни с чем. Им некуда скрыться с этого острова, и он станет для них настоящей ловушкой. К тому же нам известна тайна подземных ходов. Пусть нас меньше, зато мы нападем внезапно и застигнем их врасплох. Ронблейд, думаю, пришло время познакомить всех с нашим планом.
   Барсук взял из потухшего костра уголек и принялся чертить на скале.
   — Вот он, форт Блейдгирт. Сегодня ночью, когда крысы улягутся, начинаем атаку. Глядите, это выходы из туннелей — они находятся на холмах, по обеим сторонам форта, а также с тыла. Разделимся на три группы. Одну возглавят Мэриел, Дандин и Дарри — они зайдут слева.
   Отряд под командой Джозефа будет наступать справа.
   Возьмем крыс в клещи. А сейчас Мэриел объяснит вам, друзья мои, как надо действовать.
   Мэриел выступила вперед. Она была польщена, что барсук считается с ее мнением; воинственный повелитель Саламандастрона сумел разглядеть в юной мышке душу настоящего бойца.
   — Начнем обстрел из пращей и луков. Только не пытайтесь вскарабкаться на стены и проникнуть во внутренний двор форта. У нас другая задача. Займем позиции на холмах и будем осыпать крыс градом стрел и камней.
   И не поднимайте шума — они не должны догадаться, где мы. В потемках им трудно будет открыть ответный огонь.
   Когда среди крыс начнется паника, в дело вступишь ты, Тарквин. Твой отряд тараном проломит брешь в воротах форта и ворвется во внутренний двор. Вооружитесь как следует, Тарквин, — копья, луки, пики. Все ясно?
   — Ей-ей, старушка, яснее некуда. Ну а потом?
   — Потом с тылу нагряну я, — пояснил Ронблейд. — Дождусь, когда крысы ринутся к воротам, которые протаранит Тарквин. На холме, около выхода из подземного хода, есть огромный валун. Я столкну его, и от задней стены форта останутся одни обломки. Джозеф, как увидишь, что валун покатился по склону, веди свой отряд вниз и присоединяйся ко мне. Мэриел, твой отряд соединится с отрядом Тарквина. Когда мы ворвемся с тыла, крысам придется оставить ворота и ринуться на нас. Тарквин, если тебе до тех пор не удастся проломить тараном брешь, используй таран как лестницу. Взбирайтесь на ворота и проникайте во внутренний двор. Итак, вот он, наш план — сперва обстрел справа и слева, потом наступление с фронта и с тыла. И пусть право покончить с Габулом достанется тому, кто первый найдет крысиного короля.
   Джозеф встал, чтобы обратиться к бойцам с последним напутствием. Седой литейщик пользовался безграничным уважением. Он заговорил, и голос его звенел от гнева, точно набат огромного колокола:
   — Слушайте меня, слушайте все! Давно я ждал этого дня. Дня, когда мы освободим землю от крыс-пиратов.
   Если завтра победа будет за нами, сядем на корабли и оставим этот проклятый остров. Пусть он превратится в пустыню, и никогда больше живое существо не вступит в это обиталище зла и смерти.

38

   Кривоглаз и его шайка заблудились. Не разбирая дороги, брели они по бескрайним чащобам Страны Цветущих Мхов. Уже давно крысам казалось, что они кружат на одном месте; наконец они остановились. А неподалеку, в густой кроне каштана, притаился Дубовый Том.
   — Капитан, почему бы нам не разделиться на три отряда? — предложил Рыбоед. — Пойдем в разные стороны, а чтобы найти путь назад, будем оставлять на деревьях зарубки. Тот, кто найдет «Темную королеву», вернется и подождет остальных здесь.
   — Рыбоед, приятель! — взревел Кривоглаз. — Наконец-то дельная мысль! Значит, так, бери с собой пятерых и отправляйся. Острозуб, бери еще пятерых и двигай в другую сторону. Я со своей пятеркой пойду вон туда, вперед. Не забывайте про зарубки, а то и друг друга потеряем в этом проклятущем лесу.
   Дубовый Том проводил крыс глазами, а потом слетел по стволу вниз и принялся кончиком копья делать на деревьях ложные отметины. Потом он пустился вдогонку за пятеркой Острозуба. Крысы, сами того не зная, двигались на юг, туда, откуда только что пришли. Продираясь через колючие заросли и спотыкаясь о корни, они, к немалому своему смущению, выбрались на ухабистую тропу, ведущую в Рэдволл.
   — Эй, вы! Поверните лучше назад, идите вслед за Рыбоедом!
   Толстобрюх задрал голову, вглядываясь в лиственные своды:
   — Кто там наверху брешет?
   Острозуб судорожно вцепился когтями в рукоять меча.
   — Что тебе от нас надо? — рявкнул он.
   — Я из аббатства, — вновь раздался таинственный голос. — Мы не хотим вновь увидеть под своими стенами незваных гостей. А если вы пойдете в эту сторону, опять припретесь в Рэдволл. Так что лучше догоняйте Рыбоеда.
   Он топает прямо к вашей посудине.
   Однако Толстобрюх вступил на тропу, увлекая за собой остальных.
   — Разрази гром меня, ты нас морочишь! — прорычал он, задрав голову и пытаясь разглядеть загадочного незнакомца. — Лапу даю на отсечение, мы идем правильно!
   Не успел он договорить, копье, просвистев меж ветвями, вонзилось ему в грудь; Толстобрюх упал замертво.
   — Так будет со всеми! — угрожающе прогремел голос. — Нас здесь много. Живо топайте за Рыбоедом, если шкура дорога!
   Острозуб понял, что незнакомца лучше не сердить.
   — Хорошо, мы уходим! Только не трогай нас!
   — Так-то лучше! Пошевеливайтесь, недоумки!
   Когда крысы скрылись из виду и шаги их затихли, Дубовый Том спустился на землю и выдернул из трупа Толстобрюха свое копье. Он знал — еще до заката крысы нагонят Рыбоеда и вторгнутся во владения сальнорыл. Дубовый Том бросил взгляд на юг — там, в опустевшем вражеском лагере, Роза и Раф Кисточка с почестями предавали земле тела доблестных зайцев, Клэри и Тима.
   Грустная тень промелькнула в глазах Дубового Тома, но он встряхнулся и устремился по следам Кривоглаза и его пятерки.
   Крысиный капитан сам толком не понимал, радоваться ему или злиться. Продравшись через заросли, они оказались на тропе, ведущей на север, — выходило, что они зря сделали огромный крюк.
   — Ладно, парни. По крайней мере теперь ясно, что к чему. Больше не будем плутать.
   Грязношерст глянул вперед и заорал:
   — Капитан, река! Видишь, вода блестит!
   — Ну, парни, если это и впрямь река, значит, мы, считай, нашли корабль. Двинем вниз по течению прямиком к «Темной королеве». Грязношерст, возьми парней, разведайте, что там за река. Старина Кривоглаз малость подустал. Посижу немного здесь, подожду вас.
   Дубовый Том наблюдал за крысами, притаившись в ветвях густой ели.
   Кривоглаз растянулся на спине, подставив морду теплым лучам солнца, и закрыл глаз. Через несколько дней он будет стоять на капитанском мостике, дышать свежим морским воздухом. Наконец-то они унесут лапы из этой проклятой страны. Ничего, море велико и прихвостням Габула не удастся их сцапать.
   Крысиный капитан уже начал дремать, как вдруг оглушительный визг прорезал тишину. Кривоглаз вскочил и, опасливо озираясь, направился к реке. Дубовый Том следовал за ним, перелетая с ветки на ветку. Не доходя до воды, Кривоглаз притаился за деревьями.
   Над поверженным Грязношерстом стоял Иркатан; со смертоносного клюва цапли капала кровь.
   — Иррркатан пррррикончил кррррысу!
   А в быстром речном потоке, среди водорослей, колыхались тела еще трех крыс — они дергались и тряслись. Казалось, они живы и пытаются плыть, но на самом деле их раздирали на куски челюсти щук.
   Кривоглаз скрылся в зарослях прежде, чем цапля успела его заметить. Петляя между деревьями, он двинулся вдоль реки.
   — Ясно как день, я найду «Темную королеву», — бормотал он себе под нос. — Что тут искать-то? Топай себе вдоль реки и как пить дать придешь к кораблю. Буду на палубе полеживать, поджидать, пока притащатся мои остолопы. Не такой дурак Кривоглаз, чтобы заблудиться в этом чертовом лесу. Нет уж, дудки!
   Солнце припекало все сильнее; Кривоглаз подошел к самой реке и наклонился, чтобы утолить жажду. Он долго пил, фыркая и с шумом втягивая воду. Вдруг он вскинул голову, шерсть у него на загривке встала дыбом. Он ощутил спиной — сзади кто-то есть. Когтистая лапа Кривоглаза сжала рукоять меча.
   — Кто ты? — спросил, не оборачиваясь.
   — Тебе ни к чему это знать. — Голос незнакомца был тверд, как прибрежные камни, и холоден, как зимний вечер.
   Кривоглаз, незаметно вытаскивая меч из ножен, попытался выиграть время:
   — Что тебе надо от мирного путника? Я иду своей дорогой, никого не трогаю.
   Мощный удар копьем опрокинул Кривоглаза в воду.
   Однако тот быстро вскочил и с глухим шипением повернулся к незнакомцу. На берегу, сжимая копье, стоял Дубовый Том.
   — Настал час расплаты. Помнишь двух: убитых зайцев? Твоя гнусная шкура — еще слишком малая плата за их смерть.
   Кривоглаз тяжело перевел дух; злоба и страх перекосили крысиную морду.
   — Прошу, отпусти пеня. Я хочу лишь одного — добраться до моря.
   Дубовый Том занес копье:
   — Так отправляйся в плавание!
   Меч выпал из ослабевших лап Кривоглаза, и течение, подхватив безжизненное тело, повлекло его на середину реки.
   Лишь только встало солнце, жители аббатства, покончив с завтраком, начали приводить свой дом в порядок.
   Вскоре от разрушений, причиненных огнем, не осталось и следа: пруд был очищен от снарядов, а ухоженные грядки и сад вновь радовали глаз. Над починкой Главных ворот трудилась целая команда, вооруженная плотницким инструментом.