Она почувствовала, как прогнулся матрас, когда Морган присел рядом на кровать.
   — Черт возьми, Элизабет, вы должны были мне сказать.
   Она нахмурилась. После всего того, что случилось, он еще ей выговаривает! Она повернулась и посмотрела на него, закрывая простыней обнаженную грудь.
   — Я пыталась! — воскликнула она. — Но вы не стали меня слушать.
   Если бы я знал…
   Что тогда? Вы бы оставили меня в покое? —
   Она была почти в истерике. — Вам все равно, и вы это знаете!
   Морган смущенно вздохнул и протянул руку, чтобы коснуться ее плеча.
   — Послушайте, Элизабет… Она отпрянула от него.
   — Не надо, — сказала она со слезами. — Прошу вас, не надо. Оставьте меня в покое.
   Вмиг его лицо застыло, оно не выражало больше никаких чувств. Протянутая рука сжалась в кулак, и одним быстрым движением он встал на ноги.
   — Хорошо, — согласился он и тут же вышел из комнаты.
   Сжавшись в комочек, Элизабет тихо плакала. К утру графин с бренди в библиотеке был пуст.

Глава 13

   На следующее утро Элизабет проснулась усталой и разбитой; все тело ныло, а события прошлой ночи не шли из головы. Так вот почему женщины предпочитают не обсуждать столь деликатные темы! Ей стало жарко при одной мысли о случившемся; яркие, жгучие воспоминания проплывали в памяти.
   Ей стало тяжело дышать. То короткое, ускользающее предвкушение блаженства, было ли оно на самом деле? Руки Моргана, их прикосновение, как и где они ласкали ее. Где они ее ласкали… Краска смущения залила ее лицо.
   Но потом он все испортил, резкая боль и это проникновение внутрь ее тела… Как если бы он хотел слиться с ней воедино. Такого с ней еще не случалось, теперь ей будет стыдно посмотреть на себя в зеркало. А как она решится взглянуть на Моргана?
   Тем не менее их встречи были неизбежны, и всякий раз Элизабет нервничала и приходила в замешательство. Что же касалось Моргана, то он держался спокойно и сдержанно.
   С тех пор он почти не ночевал дома; Элизабет была в этом уверена.
   Как-то вечером Симмонс ей передал, что Морган ждет ее в кабинете. Элизабет сразу же лихорадочно начала выискивать предлог, чтобы избежать встречи, но так ничего и не придумала.
   Медленно, нехотя Элизабет направилась к кабинету, ломая голову, зачем она ему понадобилась. Ее терзали дурные предчувствия, и она с трудом уняла нервную дрожь.
   Элизабет остановилась возле двери, и в тот же миг перед ее мысленным взором возникла странная картина: она на полу, на ковре перед письменным столом Моргана, и Морган сверху, покрывающий своим телом ее тело… Откуда возникло скандальное неприличное видение, Элизабет могла себе объяснить, но оно казалось столь вероятным, что она невольно позабыла о своем тоахе. Мужчина вряд ли станет заниматься подобными делами в таком неподходящем месте, как кабинет, да еще на полу!
   Она постучала очень решительно и храбро вошла в кабинет.
   Морган сидел за столом и поднял голову. Их взгляды встретились. Для нее это был мучительный момент, он же сохранял хладнокровие и будто не замечал терзавшего ее волнения.
   — Прошу вас, садитесь, Элизабет. Он показал на кресло около стола.
   — Мне следовало давно обсудить с вами этот вопрос, но я все откладывал, пока сегодня Симмонс мне не напомнил, — начал он. — Короче, я хочу, чтобы отныне вы распоряжались домашними расходами. Для этого я открыл в банке особый счет, если же вам еще понадобятся деньги, то я держу крупную сумму наличными здесь в ящике стола.
   Он показал на левый ящик.
   — Они в маленькой металлической шкатулке, ключ от нее вы найдете в фарфоровой вазе на каминной полке. — Морган показал рукой на камин. — Если же вам будут нужны дополнительные суммы, не стесняйтесь обращаться ко мне.
   Элизабет пробормотала слова благодарности.
   — Я также открыл еще один счет, на ваше имя, и буду пополнять его каждую неделю. Вы можете использовать эти деньги по своему усмотрению.
   Он назвал такую большую цифру, что Элизабет затрясла головой.
   — Нет, что вы! — поспешила отказаться она. — Я ни в чем не нуждаюсь. Могу сказать даже, что у меня всего в избытке.
   Темная бровь поднялась вверх.
   — Вопрос не в том, в чем вы нуждаетесь, Элизабет. Я прекрасно знаю, как женщины обожают всякие приятные мелочи и наряды, и вам не следует лишать себя подобных удовольствий. — Морган продолжал уже более серьезным тоном. — Кроме того, я вполне могу обеспечить вам ту жизнь, к которой вы привыкли.
   Элизабет опустила глаза, чувствуя себя неоправданно униженной. И почему он считает ее жадной и алчной? Но она не стала больше протестовать, опасаясь его обидеть.
   — Тогда позвольте поблагодарить вас за вашу щедрость, — сказала она негромко.
   Морган ответил легким наклоном головы и встал. Элизабет подняла на него глаза и вздрогнула, когда обогнув угол стола, он приблизился к ней. Внезапно он показался ей огромным, а его плечи просто необъятными. К своему стыду, она вдруг представила его без одежды: высокую поджарую фигуру и мускулистую грудь, покрытую завитками темных волос.
   Он сел на край стола, вытянул ноги и, сложив руки на груди, устремил на нее взгляд. Элизабет пугала его близость. Она с трудом удержалась, чтобы не спрятать ноги под кресло; когда же его глаза надолго остановились на ее губах, она содрогнулась.
   Он заговорил, и его тон и слова были самыми обычными.
   — Я хочу через неделю дать обед, — начал ОН( — и собираюсь пригласить своих адвоката и банкира, а также мистера Джеймса Брубейкера. Мистер Брубейкер занимается проектированием клиперов, и, я думаю, в ближайшем будущем на его услуги будет большой спрос. Я очень заинтересован в совместном с ним строительстве.
   Элизабет внимательно слушала: впервые Морган заговорил с ней о своей работе, и она была очень довольна. Может быть, он наконец начал ей доверять.
   — Брубейкер будет проектировать суда, а вы их строить?
   — Совершенно верно. — Морган сделал паузу. — Так вы проследите за подготовкой к обеду?
   — Конечно, — немедленно согласилась Элизабет.
   — И еще одна вещь. Дело в том, что Брубейкер родом из Ливерпуля, и я подумал, что ему будет приятно общество его соотечественницы.
   Энтузиазм Элизабет потух, она больше не улыбалась.
   — Я понимаю. Каковы будут мои обязанности?
   — Я не требую многого, а только того, что присуще всякой английской аристократке и настоящей леди, а именно — быть очаровательной, любезной и обходительной.
   Элизабет окончательно увяла. «Настоящая леди». И почему только эти слова всегда звучат у него как оскорбление?
   — Кроме того, — продолжал Морган, — совсем неплохо, если Брубейкер останется доволен приемом. Тогда, наверное, он более благосклонно отнесется к моему предложению. Тут я рассчитываю на вашу помощь.
   Глупышка, как она не догадалась! В конце концов ведь он для этого на ней и женился. Чтобы она открывала запертые для него двери.
   Горькое чувство стеснило ей грудь. Она не жена, данная ему, чтобы любить и беречь, она его трофей, его добыча, чтобы хвастаться перед другими. Пешка, которую он пускает в ход по своему усмотрению.
   Да он этого никогда и не скрывал, напомнила она себе. Не притворялся.
   Тогда почему ей так больно?
   Элизабет молча кивнула, подтверждая свое согласие. Разве смела она отказаться?
   Следующие дни прошли в суете приготовлений. Надо было написать и разослать приглашения, обсудить меню обеда с поваром, почистить серебро, натереть воском мебель и полы до зеркального блеска.
   Когда наконец наступил день обеда, Элизабет волновалась почти так же, как в день свадьбы. Она провела бессонную ночь и поднялась на рассвете, потому что ее ожидало еще множество дел. После обеда она ненадолго прилегла у себя в комнате и встала освеженной, чтобы начать одеваться к вечеру.
   Спасибо небу, что у нее была Анни. Горничная быстро приготовила для нее горячую ванну, а потом убрала волосы и помогла надеть то самое бордовое платье — талисман Элизабет в трудные минуты жизни. Платье с низким вырезом оставляло обнаженными плечи и верх груди.
   Морган уже ждал ее внизу, и она почувствовала его беспокойство.
   — Простите, я не заметила, что уже так поздно, — пришлось извиниться ей.
   Как всегда, он внимательно оглядел ее, не пропуская ни малейшей детали, но ограничился коротким замечанием:
   — Вы прекрасно выглядите.
   Элизабет уже приготовилась вернуть ему комплимент, так как он отлично смотрелся в своем вечернем костюме, но не успела, потому что раздался стук в дверь.
   В следующие четверть часа гости прибывали один за другим, и Элизабет любезно встречала всех, сознавая, как много зависит от ее первого появления в роли хозяйки дома.
   А может быть, она просто старалась угодить Моргану?
   Элизабет не стала долго раздумывать над предположениями. К чему ей добиваться его одобрения? Он безразличен к ней, а она к нему, вот и весь ответ, убеждала она себя.
   После обеда все перешли в гостиную, куда были поданы кофе и бренди, и постепенно Элизабет почувствовала себя свободней и стала держаться с большей уверенностью. Выполняя просьбу Моргана, она была особенно внимательна к мистеру Джеймсу Брубейкеру, посадила его рядом с собой за обедом и долго беседовала с ним после в гостиной, причем сочла это совсем не утомительным.
   Элизабет ожидала, что мистер Брубейкер окажется пожилым строгим человеком, но в действительности он был немногим старше Моргана. Светловолосый и краснощекий, немного нескладный, сдержанный в манерах, он производил самое приятное впечатление.
   Брубейкер был вдовцом, недавно потерявшим жену и маленького сына, когда лошади понесли экипаж, и не скрывал, как тяжела ему утрата.
   — Мне так не хватает ее и Грегори, — с грустью рассказывал Брубейкер, — но я благодарю Всевышнего за те благословенные дни, что мы провели вместе.
   Элизабет всей душой сочувствовала его горю и терзалась сама, потому что мечтала именно о таком браке. Невольно ей на память приходило завещание отца, и снова она задавала себе один и тот же вопрос:
   Отдал бы отец ее судьбу в руки Клариссы, знай он, к чему это приведет?
   К своему глубокому огорчению, она не могла остановиться и развивала мысль дальше. Что бы отец подумал о Моргане? Счел бы он Моргана более достойным стать ее супругом, чем Натаниеля? Она почувствовала смущение. Отец был честным человеком, ставящим правду превыше всего.
   В конце концов прошлое уже не изменить. Натаниель ее обманул, а Морган всегда оставался честным… Даже чересчур честным.
   А теперь… Что теперь? Где бы она ни оказалась, всюду за ней следовал его взгляд. В столовой во время обеда. В гостиной. Или сейчас, когда он, стоя у камина, беседует со своим банкиром. Ничто не могло от него ускользнуть.
   Быстро бежали часы, и вот они с Морганом уже на пороге провожают гостей; Элизабет пожалела, когда за последним из них закрылась дверь.
   Настал момент, которого она страшилась: они с Морганом остались одни. Она пыталась спрятать свое беспокойство, не выдать себя и спросила его наигранно веселым тоном:
   — Все прошло очень хорошо, вы согласны? Ответ Моргана был подобен неожиданному шквалу снежной бури.
   — Вы определенно очень понравились Брубейкеру. — Он помолчал. — И потратили на это немало усилий.
   Элизабет не приняла вызова и сохраняла безмятежность.
   — Я была уверена, что вы именно этого от меня хотели.
   — Вы своего добились, потому что завтра утром мы с ним встречаемся. Но, насколько я помню, я просил вас быть очаровательной, но не очаровывать.
   Его тон был резким, и Элизабет с трудом сдерживалась.
   — Я только выполняла ваше поручение, не более того.
   Она уже приготовилась уйти, когда его пальцы впились в ее нежное плечо.
   — Повторяю, Элизабет, я не потерплю в своем доме никакого ублюдка, ни от моего брата, ни от кого другого.
   Она с трудом высвободила плечо.
   — Если вы такого низкого мнения обо мне, зачем вы на мне женились? — Ею овладел гнев. — Ах, простите, я и позабыла про свою голубую кровь! И тем не менее вы считаете меня обыкновенной шлюхой, хотя в глубине души знаете, что это не так!
   Чуть заметная тень промелькнула на его лице, возможно, выражение вины, и Элизабет насладилась кратким мигом победы.
   — Я уверен в безупречности вашей репутации до брака, — наконец уступил он, — но я буду твердо ее защищать и после.
   — О да, вы объяснили мне свою позицию. Вы потерпите никаких моих любовников. А я, — объявила она пылко, — я не потерплю никаких ваших.
   Морган смотрел на Элизабет так, словно у нее помутился разум.
   — Прошу мне объяснить, что вы имеете в виду?
   — Я не такая дура, как вы думаете! — вышла она из себя. — Помните, тогда в театре какая-то женщина смотрела на вас, Я спросила, кто она, а вы ответили, что это меня не касается. Так вот, это меня очень касается, потому что я точно знаю, что она ваша любовница и это у нее вы проводите все ночи!
   Он не стал ничего отрицать или подтверждать.
   — Надеюсь, нет необходимости напоминать вам о нашей свадебной ночи? — сказал он. — Вы ясно показали, что мне следует искать удовольствия в других местах, а не у вас.
   Элизабет уже не знала удержу.
   — Тем не менее я… я требую, чтобы вы с ней расстались! А теперь прошу прощения, но мне хотелось бы удалиться к себе.
   С каменным лицом Морган молча наблюдал, как, гордо подняв голову, она, словно королева, вышла из комнаты.
   Медленным шагом он направился в библиотеку и устроился там в кресле, сняв сюртук, расстегнув рубашку и удобно вытянув свои длинные ноги. Тьма обступила его со всех сторон, такая же непроглядная, как его настроение. И хотя он неподвижно застыл в кресле, мысли вихрем кружились у него в голове.
   Весь вечер, где бы он ни находился и с кем бы ни разговаривал, он думал только о ней. О своей жене. Женщине, которая противоречила и отказывала ему совершенно во всем.
   И чем дольше он сидел, тем сильнее разгорался в нем огонь протеста.
   На ком он женился? На высокомерной упрямой пуританке. С другой стороны, она мало похожа на строгую фанатичку. Весь вечер он только и любовался ее прекрасными обнаженными плечами. А разве мог он забыть тот миг, когда овладел ею? В его память та минута впечаталась огненными буквами. И как хорошо ему было внутри, в тесном горячем пространстве ее тела. Как он жаждал довести до конца начатое дело! Какой невиданной пыткой было оставить ее в тот момент! И как мечтал он вновь и вновь погружаться в ее глубины.
   Вот и теперь кровь бешено закипела, пламень охватил тело, желание молнией пронзило его насквозь.
   Но она, Элизабет, оставалась недостижимой.
   Морган изо всех сил сжал челюсти. Так не должно быть. Он все изменит, чего бы это ему ни стоило.
   Через две ступени он помчался вверх по лестнице.
 
   Элизабет сидела перед туалетным столиком в скромной муслиновой ночной рубашке с длинными рукавами и высоким воротом. Ее золотые волосы были рассыпаны по плечам. Щеткой она расчесывала блестящие пряди, стараясь монотонными движениями успокоить разыгравшиеся нервы.
   Она затруднялась, хвалить или бранить себя за взрыв неожиданного гнева.
   С одной стороны, она была рада выговориться и показать изменнику-мужу, что не потерпит больше его любовницу.
   Но с другой — ее тревожило его странное молчание. Уж не это ли, нашептывал ей навязчивый тихий голос, и обратило ее в бегство?
   «Нет, я не струсила», — оправдывалась она перед собой.
   «Да, струсила, — настаивал голос. — Ты жалкая трусиха».
   Нет… И все же да. Она спасовала перед ним.
   Элизабет перестала заниматься самобичеванием. Да, признала она наконец с тяжелым вздохом, человек, за которого она вышла замуж, обладал сильным характером.
   И сегодня он особенно дал ей это почувствовать.
   Дверь в коридор широко распахнулась, и Элизабет застыла на месте со щеткой в руке. Ее сердце дрогнуло, холодок предчувствия пробежал по спине,
   Но страх длился всего секунду, его сменило возмущение. Как посмел он явиться к ней в комнату после их недавнего разговора!
   Несколько стремительных шагов, и он оказался за ее спиной. Элизабет напряглась, но не обернулась. Их взгляды встретились в зеркале, ее настороженный и недоверчивый, его, к ее великому огорчению, совершенно непроницаемый.
   — Что вам надо? — отрывисто спросила она.
   — Вопрос не требует ответа. Я хочу с вами поговорить.
   — Неужели нельзя подождать до утра? И выбрать для этого другое место?
   — Нет, нельзя. Мы не можем ждать. Кроме того, дорогая женушка, мне очень здесь нравится, и уж отсюда вы никуда не скроетесь.

Глава 14

   Сердце Элизабет тяжелыми ударами забилось в груди. С возрастающим беспокойством она наблюдала, как, заложив руки за спину, он неторопливыми шагами меряет комнату. Его белоснежная рубашка была не застегнута у ворота, обнажая поросшую темными волосами грудь. Элизабет следила за ним, и холодный ком страха рос у нее в груди.
   — Вы ушли, не кончив разговора, Элизабет.
   Она молчала. Рука со щеткой безвольно лежала на коленях.
   — Наше с вами так называемое соглашение не работает, как мы того ожидали. Вы ведь не станете этого отрицать.
   Элизабет подумала, затем кивнула.
   — Тогда, мне кажется, пришло время определить наши обязанности. Вы решили поставить мне некоторые условия. Я готов их выполнять.
   Наступило короткое молчание, затем он с твердостью продолжал:
   — Но, боюсь, что и у меня есть свои требования. И хотя его тон был спокойным и миролюбивым,
   Элизабет распознала в нем скрытое раздражение, и как пожалела она теперь о своей несдержанности! Она с трудом заставила себя заговорить.
   — И какие же они?
   Морган остановился прямо за ней, так что его рубашка касалась ее волос.
   — Мы с вами женаты уже около месяца, — произнес он, как бы раздумывая. — Честно говоря, Элизабет, я жду большего от своей жены.
   — Возможно, и я жду большего от своего мужа! — не сдержавшись, вспыхнула она.
   — Вот и отлично. Потому что я готов, и даже жажду, исполнить свои супружеские обязанности.
   Его взгляд опустился туда, где ее не сдерживаемые корсетом груди вздымали тонкую ткань рубашки.
   В глазах появился огонек, который не позволял сомневаться в его намерениях. И вновь Элизабет почувствовала ту острую боль, разрывавшую ее на части. Словно от стрелы, пронзившей ее насквозь…
   Элизабет задохнулась от ужаса. Неужели он вновь подвергнет ее пытке? Да она ее не вынесет! Она с криком вскочила на ноги.
   — Я не это имела в виду…
   — Но я имел в виду именно это.
   Сильные руки схватили ее за плечи и повернули к себе. Его взгляд, казалось, проникал сквозь ее одежду. Он опустил руки.
   — Вы меня водите за нос, Элизабет. К примеру, сегодня вечером на вас было красное платье, а красный цвет, как известно, цвет страсти. Но разве вы одариваете меня любовью? Совсем наоборот. — Он горько усмехнулся. — Моя добродетельная жена, я бы подчеркнул, моя добродетельная английская леди, вы холоднее льда.
   Что она могла сказать в ответ? Ничего. Она только следила за ним широко открытыми, испуганными глазами.
   Его палец презрительно поддел ворот ее ночной рубашки.
   — Снимите это, — коротко приказал Морган.
   Даже если бы Элизабет захотела, она не смогла бы пошевельнуть ни рукой, ни ногой. Суровая непреклонность читалась в его взоре, и сам воздух в комнате вот-вот готов был взорваться.
   — Возможно, вы предпочитаете мою помощь, — намекнул он коварно.
   Элизабет побледнела, но, собрав силы, мужественно отразила атаку.
   — Как вы смеете выставлять мне требования, когда сами не являетесь образцом супружеской верности?
   Увидев, как заиграли желваки на его скулах, Элизабет затрепетала; никогда прежде она не чувствовала опасность так близко.
   — Я хочу получить то, что мне принадлежит по праву, чтобы любить свою жену и заботиться о ней. Насколько я помню, именно в этом мы поклялись в церкви. — Его тон был беспощаден. — К тому же я куда лучший муж, чем вы жена!
   — Нет, ни за что! — в бешенстве закричала она. — Вы получите только то, что я отдам по доброй воле!
   — И кому же вы хотите все отдать? Наверное, Натаниелю? — издевался Морган. — Пожалуй, вам лучше спросить у него, где он был, когда вы приехали из Англии. И еще — почему он наконец явился. Сильно подозреваю, что он наскучил вдовушке в Нью-Йорке. А может быть, она сама ему приелась.
   Потрясение было слишком велико. Кровь отлила от ее лица, когда до нее дошел смысл его слов. Он знал, что Натаниель был в Нью-Йорке. Знал, но ничего не сказал ей.
   — Вы его нашли, — произнесла Элизабет, еле шевеля губами. — Значит, вы все-таки его нашли? — ее голос дрожал от ярости. — Какой глупой я была, когда рассчитывала на вашу честность! Но вы не ошиблись, мне действительно нужен Натаниель. Я всегда о нем мечтала и не переставала мечтать. И я… я собираюсь как можно быстрее получить развод!
   Морган молчал, нахмурившись и сжав губы; его глаза горели, как два угля.
   Не сдерживаясь и не думая о последствиях, Элизабет дала волю своему языку и говорила, что попало.
   — Вы меня слышите? Мне нужен Натаниель, а не вы! Так и знайте! И вообще будьте вы прокляты!
   Отголосок прошлого прозвучал в ее словах. «Мне нужен Натаниель, а не вы!» Сначала Амелия, и вот теперь Элизабет. Обе пренебрегали им. Неверные жены, ненадежный брат… Все они вероломные предатели.
   Что-то надломилось в нем, и внезапно, ослепленный яростью и желанием, он грубо схватил ее и притянул к себе.
   — Нет уж, — в бешенстве прошипел он. — Это ты будь проклята.
   Он прижался ртом к ее рту и запустил руки в длинные золотые пряди, придерживая Элизабет, чтобы она не вырывалась. Он намотал на кулак волосы, чтобы подтянуть ее еще ближе.
   Его рот был злобным и терзающим, будто орудие пытки. Сопротивление было напрасным, ее слабый жалобный крик смолк, задушенный его губами. У нее закружилась голова, и она почувствовала, что он взял ее на руки и отнес на кровать. Затем лег рядом. Она увидела над собой его лицо, искаженное гневом и каким-то еще непонятным ей чувством.
   Он изо всех сил сжал ее в объятиях, так что ей стало больно. Его умелые прикосновения были образцом любовного искусства. Ничто не создавало преграды его рукам, смело бродившим по ее телу.
   Элизабет точно знала, что на этот раз он не остановится. Всякий протест был бы бессмысленным, он все равно не станет ее слушать. И не будет же она вступать с ним в драку, когда он все равно ее одолеет.
   Ее рубашка задралась к бедрам, обнажив стройные белые ноги; быстрые пальцы расстегнули пуговицы ее рубашки, но Элизабет не оказывала никакого сопротивления. Вот-вот готовые вылиться слезы жгли ей глаза.
   — Вы пренебрегаете мною, Элизабет, вы отказываете мне на словах. Тогда почему ваше тело говорит об обратном?
   Элизабет ожидала, что Морган сразу грубо набросится на нее, но он использовал совсем иные, хитрые уловки. Его пальцы вновь и вновь чуть поглаживали кончики ее грудей, приводя Элизабет в возбуждение. К ее полному отчаянию, розовые вершины напряглись и затвердели, и чувство неги разлилось по всему телу.
   Теперь на лице Моргана появилась улыбка.
   Одним резким движением через голову он сдернул с нее рубашку. Смуглая сильная рука легла ей на живот. Элизабет вздрогнула всем телом. Суровым взглядом он смотрел ей прямо в глаза.
   — Ты еще никогда не называла меня по имени, Элизабет.
   «Я не могу себя заставить», — беспомощно подумала она. Слова застряли у нее в горле. Его лицо потемнело.
   — Назови меня по имени, Элизабет, — потребовал он. — Я жду.
   У нее задрожали губы, и она отрывисто вздохнула. Напряжение достигло предела, Элизабет отвернулась, и глухие рыдания, вырвавшиеся из ее груди, нарушили тишину.
   Ледяной холод охватил душу Моргана. Он взял ее за подбородок, повернул к себе и попытался исправить положение страстным поцелуем. Может, так оно и лучше, без стычек и баталий и ненужных перепалок.
   Но он ощутил на своих губах нечто теплое, влажное и соленое…
   Морган резко поднял голову и увидел ее глаза, огромные, зеленые, обиженные и блестевшие от непролитых слез. Он мгновенно отрезвел, спустившись на землю.
   — Черт бы тебя побрал, — бросил он сквозь зубы ей в лицо. — Черт бы тебя побрал, Элизабет.
   Последняя капля переполнила чашу страданий, и не в силах сдерживаться, Элизабет зарыдала. Громко, безутешно, свернувшись в комочек и уткнувшись в подушку.
   Этого Морган совсем не ожидал. Дерзкий вызов, ссора, но только не взрыв отчаяния. Ее плач рвал на части его сердце.
   Но самое главное, он не знал, что предпринять. Она застала его врасплох, он оказался безоружным перед потоком слез. Амелия всегда была уверена в себе, в своей красоте, и в ней не было и намека на слабость. Лишь теперь Морган сообразил, что мерил Элизабет той же меркой. Ему не приходило в голову, что она так ранима.
   Осторожная рука прикоснулась к ней.
   — Элизабет, — позвал Морган, и снова:
   — Элизабет!
   Она его не слышала. Он понял, что она ушла в себя, укрылась в убежище, куда он не мог проникнуть.
   Неуверенно, почти со страхом, он взял ее за плечо и повернул к себе. И тогда, всхлипывая, она устроилась в его объятиях, словно он был защитником, а не причиной всех ее бед.
   Морган прикрыл ее и себя одеялом. Она все еще плакала навзрыд, будто ее сердце было навеки разбито. Невольно он теснее сжал свои объятия, и ее теплые слезы лились ему на грудь… Оттаивая его замерзшее сердце, которое, как он считал, ничто уже не могло растопить.