Страница:
Его холодный оценивающий взгляд прошелся по ней с головы до ног. Чуть заметный намек на улыбку смягчил жесткую линию губ.
— Нисколько. Рад, что вы так хорошо выглядите.
Элизабет невольно выпрямилась. Уж не смеется ли он над ней, чтоб ему пусто было!
— Не хотите ли сесть, Элизабет?
Элизабет кивнула, и он подвинул ей ближайшее кресло. Расправляя юбки, она наблюдала, как он подошел к окну, немного постоял перед ним, сцепив за спиной руки, затем повернулся к ней. Похоже, зверя на время загнали в клетку, осторожно решила Элизабет.
Она сложила руки на коленях и откашлялась.
— Я хочу принести вам свои извинения, мистер О'Коннор. В прошлую нашу встречу я слишком повысила на вас голос.
Одно широкое плечо недоуменно поднялось вверх.
— Моя дорогая девочка, я совсем на вас не сержусь. Если говорить прямо, я не придал этому ни какого значения. Более того, вы имели все основания вести себя подобным образом.
Воспоминание вновь заставило ее вспыхнуть от гнева. Что он сказал? «Когда нам ждать появления младенца?» Как он смел о ней такое подумать! Она могла на пальцах одной руки пересчитать все немногочисленные поцелуи Натаниеля. Кроме того, мыслима ли такая откровенность между мужчиной и женщиной? И как просто он говорил о подобных вещах! Элизабет была шокирована.
Но это было еще не все.
Он посмотрел на ее руки.
— Что я вижу, — пробормотал он, — вы сняли обручальное кольцо.
Элизабет покраснела. Ей не понравилось, что он напоминает ей о ее уловке. Она чуть заметно вздернула подбородок, а в глазах ее загорелся огонек непокорства.
— Сэр, я пришла, чтобы поблагодарить вас за гостеприимство, но вы мешаете мне это сделать.
Морган склонил голову.
— Я принимаю вашу благодарность, Элизабет, но мне кажется, у вас есть и другие причины.
Она замерла на месте. Боже мой, да от этого человека ничего не скроешь! Он видит ее всю насквозь, все ее мысли.
Нет, это ей не нравится, как не нравится и он сам. Когда она заговорила, ее тон был сдержанно резким.
— В таком случае, сэр, перейдем сразу к делу. Моя болезнь пришлась совсем некстати, так как отвлекла меня от главной цели, ради которой я сюда приехала. — Она приостановилась. — В день моего приезда вы сказали мне, что Натаниеля здесь нет. Но вы его брат, а значит, единственный человек, к которому я могу обратиться. Поэтому я снова вас спрашиваю: где я могу найти Натаниеля?
— А я дам вам прямой ответ. Не знаю, потому что я ему не нянька.
Элизабет не отступила.
— Не может быть, чтобы вы ничего не знали… Не хотя бы о том, когда он вернется.
Его лицо стало непроницаемым. Элизабет в страхе задержала дыхание, опасаясь, что разговор окончен. Но он нарушил молчание.
— Нет, я ничего не знаю.
— Но он здесь живет…
— Натаниель живет в Бостоне. И в чем-то вы правы. Он обязательно вернется. Он всегда рано или поздно возвращается.
— И куда он вернется? Сюда, в этот дом?
— Опять наступило это проклятое молчание.
— Нет, — произнес он наконец.
— Разве вы не живете здесь вдвоем? — настаивала она.
— Мне кажется, я вам все уже объяснил.
— Вы оба неженаты. Почему?
— Это не ваше дело.
У Элизабет перехватило дыхание. Какой же он грубый. Ей стоило большого труда не выдать свои чувства.
— Позвольте вам возразить, сэр. Я считаю, что это мое дело. Натаниель — мой будущий муж, а вы — мой будущий деверь. И если вам известно его местонахождение, то я тоже имею право это знать.
— Моя дорогая Элизабет, — изумился он, — через поверенного брат получает более чем солидное содержание, которого, кстати, ему часто не хватает. В таких случаях он обращается ко мне за денежной поддержкой. В настоящее время он всецело зависит от щедрости других людей. Или об этом он вам тоже забыл сообщить? — Морган вопросительно поднял черную, как уголь, бровь. — Между прочим, если вы действительно поженитесь, боюсь, вам придется заложить то самое кольцо, что вы носили во время путешествия. А теперь признайтесь мне, Элизабет, вы еще не изменили своего мнения о моем брате?
Он держался с вызывающей дерзостью. Элизабет с трудом подавляла гнев.
— Нет, не изменила, — отрезала она. — А вы, сэр, непростительно грубы.
Морган горько усмехнулся.
— Нет, леди. Я просто всегда честен, не в при мер Натаниелю.
Их яростные взгляды скрестились. К своему отчаянию, Элизабет первой отвела глаза.
Некоторое время он молчал, скрестив руки на груди. Потом спросил:
— Что вы собираетесь делать? Элизабет расправила плечи.
— Ждать.
— Кого, Натаниеля? — Он хмыкнул, выражая свое отвращение. — Господи! Вы что, хотите довести дело до конца? Так я вас понял?
— Он попросил меня выйти за него замуж, — сказала она как можно спокойнее. — Пусть его здесь нет, но это ничего не меняет. Он сделал мне предложение.
— А если вы в нем ошиблись?
— Как, опять намек на его непорядочность?
Элизабет поняла, что они ступили на опасную почву. Ненавистный червь сомнения грыз ее душу, но она покончит с ним навсегда.
— Каким бы ни был Натаниель в прошлом, — произнесла она почти шепотом, но с железной уверенностью, — теперь он изменился.
К ее удивлению, Морган посмотрел на нее долгим испытующим взглядом.
— Послушайтесь моего совета, Элизабет. Уезжайте отсюда и никогда больше не вспоминай те о Натаниеле. Навсегда забудьте о моем брате. Если останетесь, то горько пожалеете об этом. — Он секунду помолчал. — Хотите, я позабочусь о каюте для вас?
— Нет, ни за что на свете.
Морган был поражен ее горячностью. Чтобы не сердить его дальше, она глубоко вздохнула и попыталась объясниться.
— Помните, вы спросили, есть ли у меня состояние. Так вот, сэр, я вам отвечающего у меня нет. Меня лишили наследства, но сейчас мне не хотелось бы вдаваться в подробности, как и почему. Все дело в том, что я не могу вернуться в Англию.
Он даже не пытался скрывать своего недоверия.
— Послушайте, уж не хотите ли вы убедить меня, что бедны?
В мгновение ока он очутился рядом с ней и с возмущением оглядел ее муаровое платье.
— Так вот, избалованная леди, ваше платье мало похоже на лохмотья нищенки.
Издевка поразила Элизабет в самое сердце. Возможно, Морган говорит правду. Возможно, когда-то Натаниель действительно был негодяем. Но теперь права она. Нет, она не ошиблась, Натаниель изменился…
К своему величайшему стыду, Элизабет почувствовала, что ее уверенность тает, как снег под дождем. Лишь на один короткий миг вновь вспыхнуло в ней возмущение и тут же потухло. Лучше бы ей никогда не встречать Моргана О'Коннора!
Негодование, которое она пыталась разжечь, куда-то исчезло. Ее охватила дрожь. В голове застучало множество молоточков. Она прижала ко лбу ледяные пальцы и низко склонила голову, чувствуя, что вот-вот разрыдается.
— Элизабет, что с вами? Вам дурно?
В его голосе она услышала нескрываемое беспокойство. Она не видела его протянутых к ней рук.
Элизабет с трудом проглотила болезненный комок в горле, стараясь вернуть самообладание.
— Нет, — чуть слышно прошептала она, ненавидя свою слабость. — Просто… Просто я так надеялась найти Натаниеля. Я никогда не думала, что его здесь нет, — Элизабет растерянно потрясла головой, — Все-таки вы, наверное, что-то знаете о нем.
— Ничего я о нем не знаю, — отрезал Морган.
— Нет… Не может быть. — С трудом она подняла голову, часто моргая, чтобы стряхнуть слезы.
Молчание затягивалось. Его мысли были для нее загадкой. Его лицо казалось застывшей маской, холодной и равнодушной.
Элизабет сделала неуверенный жест рукой.
— Пожалуйста, — тихо попросила она. — Я здесь совсем одна. Мне не к кому обратиться, кроме вас. Наверное, есть способ его найти.
Позабыв о гордости и достоинстве, она молящим взором смотрела ему в глаза.
— Так вы поможете мне? Правда, поможете?
Время остановилось. Элизабет крепко сцепила побелевшие пальцы. На этот раз она выдержала его взгляд, но ее сердце трепетало при виде неумолимо сжатых губ и потемневшего, мрачного лица.
Когда Морган заговорил, его слова явились для нее неожиданностью.
— Я знаю одного человека, — начал он медленно и вдруг остановился, затем продолжил уже совсем другим тоном:
— Я ничего вам не обещаю. Посмотрим, что мне удастся сделать.
Элизабет в изумлении приоткрыла рот. О большем она не смела и мечтать!
— Благодарю вас, — начала она и снова повторила:
— Я… благодарю вас. — Элизабет потрясла головой, будто собираясь с мыслями. — А пока мне не следует больше пользоваться вашим щедрым гостеприимством. Я найду себе комнату и буду ждать возвращения Натаниеля.
— В этом нет необходимости, — прервал ее Морган. — Особенно если, как вы утверждаете, вы в стесненных обстоятельствах.
Элизабет почувствовала, как горячая краска заливает ее щеки. Уж не ставит ли он своей целью постоянно приводить ее в замешательство? Она призвала на помощь все свое достоинство, единственное богатство, которым она располагала.
— У меня есть немного денег, — призналась она. — Совсем небольшая сумма, но достаточная, чтобы…
— Чепуха. Чтобы невеста Натаниеля жила в гостинице? Ни за что на свете. Вы можете оставаться здесь, сколько пожелаете. Более того, я настаиваю на этом.
— Морган вновь стал холодным и далеким. Он вернулся к письменному столу и сел на прежнее место. Несомненно, она не желала оставаться в зависимости от него, но, по правде говоря, ее денег хватит всего на неделю жизни в гостинице.
— Я ценю ваше предложение, — сказала Элизабет, как бы раздумывая, — но я уже выздоровела, и не совсем удобно, если вы и я… — Она запнулась. — Я хочу сказать, мы двое…
Элизабет замолчала не в силах продолжать.
К ее удивлению, Морган внезапно громко расхохотался.
— А если я вам скажу, что почтенные бостонцы ждут, когда и я проявлю себя истинным джентльменом? Будь она проклята, эта их благопристойность! Вопрос решен, и я не желаю больше ничего слышать.
Элизабет колебалась. Как ни странно, но существовало еще одно, куда более важное обстоятельство.
— Я не хочу вступать с вами в пререкания, сэр, я уже ваша должница и не могу…
— Ради всего святого, — прогремел он, — вы мне ничего не должны. Но если вы так настаиваете, давайте заключим взаимовыгодное соглашение.
Элизабет испуганно моргнула. Только этого не хватало. Тем не менее она не могла полностью исключить такую возможность. Морган О'Коннор был молод, красив и не женат. И, как всякого мужчину, его тянуло к противоположному полу.
— Какое соглашение?
Элизабет не догадывалась, что пришедшая ей в голову мысль ясно читалась на ее лице.
— Боже праведный, — нетерпеливо подхватил Морган. — Вы совсем не в моем вкусе и не думайте, что в обмен на стол и кров я потребую права на ваше тело! А теперь слушайте, дорогая, в чем заключается мое предложение. Симмонс постарел и уже не может выполнять все свои прежние обязанности, хотя и не хочет в этом признаваться. Я прошу вас всего на всего помогать ему вести хозяйство: заказывать еду, присматривать за горничными. Ну как — теперь между нами полная ясность?
Лицо Элизабет пылало. По непонятной причине она чувствовала себя глубоко уязвленной.
— Да, — выдавила она из себя.
— Значит, по рукам?
Девушка коротко кивнула. На большее она не была способна.
Морган открыл ящик стола, вытащил оттуда пачку бумаг и положил перед собой. Элизабет поняла, что о ней забыли.
Она встала с кресла и, подхватив рукой юбки, выбежала из кабинета. В коридоре она остановилась и прислонилась к стене. Из ее груди вырвался нервный смешок. Как она могла подумать, что понравилась Моргану О'Коннору и что он воспользуется ее беспомощностью?!
Но теперь он пошлет кого-то на поиски Натаниеля, одно это стоило любого унижения. У Элизабет не было ответа на вопрос, почему он согласился: Морган по-прежнему оставался для нее полной загадкой. Конечно, она заметила его недовольство и все так же гадала, отчего он невзлюбил своего брата, но чувство облегчения преобладало над всеми другими чувствами. Морган уступил, и этого было достаточно.
Теперь оставалось только надеяться и ждать.
И молиться о том, чтобы Натаниель побыстрее отыскался.
Глава 5
— Нисколько. Рад, что вы так хорошо выглядите.
Элизабет невольно выпрямилась. Уж не смеется ли он над ней, чтоб ему пусто было!
— Не хотите ли сесть, Элизабет?
Элизабет кивнула, и он подвинул ей ближайшее кресло. Расправляя юбки, она наблюдала, как он подошел к окну, немного постоял перед ним, сцепив за спиной руки, затем повернулся к ней. Похоже, зверя на время загнали в клетку, осторожно решила Элизабет.
Она сложила руки на коленях и откашлялась.
— Я хочу принести вам свои извинения, мистер О'Коннор. В прошлую нашу встречу я слишком повысила на вас голос.
Одно широкое плечо недоуменно поднялось вверх.
— Моя дорогая девочка, я совсем на вас не сержусь. Если говорить прямо, я не придал этому ни какого значения. Более того, вы имели все основания вести себя подобным образом.
Воспоминание вновь заставило ее вспыхнуть от гнева. Что он сказал? «Когда нам ждать появления младенца?» Как он смел о ней такое подумать! Она могла на пальцах одной руки пересчитать все немногочисленные поцелуи Натаниеля. Кроме того, мыслима ли такая откровенность между мужчиной и женщиной? И как просто он говорил о подобных вещах! Элизабет была шокирована.
Но это было еще не все.
Он посмотрел на ее руки.
— Что я вижу, — пробормотал он, — вы сняли обручальное кольцо.
Элизабет покраснела. Ей не понравилось, что он напоминает ей о ее уловке. Она чуть заметно вздернула подбородок, а в глазах ее загорелся огонек непокорства.
— Сэр, я пришла, чтобы поблагодарить вас за гостеприимство, но вы мешаете мне это сделать.
Морган склонил голову.
— Я принимаю вашу благодарность, Элизабет, но мне кажется, у вас есть и другие причины.
Она замерла на месте. Боже мой, да от этого человека ничего не скроешь! Он видит ее всю насквозь, все ее мысли.
Нет, это ей не нравится, как не нравится и он сам. Когда она заговорила, ее тон был сдержанно резким.
— В таком случае, сэр, перейдем сразу к делу. Моя болезнь пришлась совсем некстати, так как отвлекла меня от главной цели, ради которой я сюда приехала. — Она приостановилась. — В день моего приезда вы сказали мне, что Натаниеля здесь нет. Но вы его брат, а значит, единственный человек, к которому я могу обратиться. Поэтому я снова вас спрашиваю: где я могу найти Натаниеля?
— А я дам вам прямой ответ. Не знаю, потому что я ему не нянька.
Элизабет не отступила.
— Не может быть, чтобы вы ничего не знали… Не хотя бы о том, когда он вернется.
Его лицо стало непроницаемым. Элизабет в страхе задержала дыхание, опасаясь, что разговор окончен. Но он нарушил молчание.
— Нет, я ничего не знаю.
— Но он здесь живет…
— Натаниель живет в Бостоне. И в чем-то вы правы. Он обязательно вернется. Он всегда рано или поздно возвращается.
— И куда он вернется? Сюда, в этот дом?
— Опять наступило это проклятое молчание.
— Нет, — произнес он наконец.
— Разве вы не живете здесь вдвоем? — настаивала она.
— Мне кажется, я вам все уже объяснил.
— Вы оба неженаты. Почему?
— Это не ваше дело.
У Элизабет перехватило дыхание. Какой же он грубый. Ей стоило большого труда не выдать свои чувства.
— Позвольте вам возразить, сэр. Я считаю, что это мое дело. Натаниель — мой будущий муж, а вы — мой будущий деверь. И если вам известно его местонахождение, то я тоже имею право это знать.
— Моя дорогая Элизабет, — изумился он, — через поверенного брат получает более чем солидное содержание, которого, кстати, ему часто не хватает. В таких случаях он обращается ко мне за денежной поддержкой. В настоящее время он всецело зависит от щедрости других людей. Или об этом он вам тоже забыл сообщить? — Морган вопросительно поднял черную, как уголь, бровь. — Между прочим, если вы действительно поженитесь, боюсь, вам придется заложить то самое кольцо, что вы носили во время путешествия. А теперь признайтесь мне, Элизабет, вы еще не изменили своего мнения о моем брате?
Он держался с вызывающей дерзостью. Элизабет с трудом подавляла гнев.
— Нет, не изменила, — отрезала она. — А вы, сэр, непростительно грубы.
Морган горько усмехнулся.
— Нет, леди. Я просто всегда честен, не в при мер Натаниелю.
Их яростные взгляды скрестились. К своему отчаянию, Элизабет первой отвела глаза.
Некоторое время он молчал, скрестив руки на груди. Потом спросил:
— Что вы собираетесь делать? Элизабет расправила плечи.
— Ждать.
— Кого, Натаниеля? — Он хмыкнул, выражая свое отвращение. — Господи! Вы что, хотите довести дело до конца? Так я вас понял?
— Он попросил меня выйти за него замуж, — сказала она как можно спокойнее. — Пусть его здесь нет, но это ничего не меняет. Он сделал мне предложение.
— А если вы в нем ошиблись?
— Как, опять намек на его непорядочность?
Элизабет поняла, что они ступили на опасную почву. Ненавистный червь сомнения грыз ее душу, но она покончит с ним навсегда.
— Каким бы ни был Натаниель в прошлом, — произнесла она почти шепотом, но с железной уверенностью, — теперь он изменился.
К ее удивлению, Морган посмотрел на нее долгим испытующим взглядом.
— Послушайтесь моего совета, Элизабет. Уезжайте отсюда и никогда больше не вспоминай те о Натаниеле. Навсегда забудьте о моем брате. Если останетесь, то горько пожалеете об этом. — Он секунду помолчал. — Хотите, я позабочусь о каюте для вас?
— Нет, ни за что на свете.
Морган был поражен ее горячностью. Чтобы не сердить его дальше, она глубоко вздохнула и попыталась объясниться.
— Помните, вы спросили, есть ли у меня состояние. Так вот, сэр, я вам отвечающего у меня нет. Меня лишили наследства, но сейчас мне не хотелось бы вдаваться в подробности, как и почему. Все дело в том, что я не могу вернуться в Англию.
Он даже не пытался скрывать своего недоверия.
— Послушайте, уж не хотите ли вы убедить меня, что бедны?
В мгновение ока он очутился рядом с ней и с возмущением оглядел ее муаровое платье.
— Так вот, избалованная леди, ваше платье мало похоже на лохмотья нищенки.
Издевка поразила Элизабет в самое сердце. Возможно, Морган говорит правду. Возможно, когда-то Натаниель действительно был негодяем. Но теперь права она. Нет, она не ошиблась, Натаниель изменился…
К своему величайшему стыду, Элизабет почувствовала, что ее уверенность тает, как снег под дождем. Лишь на один короткий миг вновь вспыхнуло в ней возмущение и тут же потухло. Лучше бы ей никогда не встречать Моргана О'Коннора!
Негодование, которое она пыталась разжечь, куда-то исчезло. Ее охватила дрожь. В голове застучало множество молоточков. Она прижала ко лбу ледяные пальцы и низко склонила голову, чувствуя, что вот-вот разрыдается.
— Элизабет, что с вами? Вам дурно?
В его голосе она услышала нескрываемое беспокойство. Она не видела его протянутых к ней рук.
Элизабет с трудом проглотила болезненный комок в горле, стараясь вернуть самообладание.
— Нет, — чуть слышно прошептала она, ненавидя свою слабость. — Просто… Просто я так надеялась найти Натаниеля. Я никогда не думала, что его здесь нет, — Элизабет растерянно потрясла головой, — Все-таки вы, наверное, что-то знаете о нем.
— Ничего я о нем не знаю, — отрезал Морган.
— Нет… Не может быть. — С трудом она подняла голову, часто моргая, чтобы стряхнуть слезы.
Молчание затягивалось. Его мысли были для нее загадкой. Его лицо казалось застывшей маской, холодной и равнодушной.
Элизабет сделала неуверенный жест рукой.
— Пожалуйста, — тихо попросила она. — Я здесь совсем одна. Мне не к кому обратиться, кроме вас. Наверное, есть способ его найти.
Позабыв о гордости и достоинстве, она молящим взором смотрела ему в глаза.
— Так вы поможете мне? Правда, поможете?
Время остановилось. Элизабет крепко сцепила побелевшие пальцы. На этот раз она выдержала его взгляд, но ее сердце трепетало при виде неумолимо сжатых губ и потемневшего, мрачного лица.
Когда Морган заговорил, его слова явились для нее неожиданностью.
— Я знаю одного человека, — начал он медленно и вдруг остановился, затем продолжил уже совсем другим тоном:
— Я ничего вам не обещаю. Посмотрим, что мне удастся сделать.
Элизабет в изумлении приоткрыла рот. О большем она не смела и мечтать!
— Благодарю вас, — начала она и снова повторила:
— Я… благодарю вас. — Элизабет потрясла головой, будто собираясь с мыслями. — А пока мне не следует больше пользоваться вашим щедрым гостеприимством. Я найду себе комнату и буду ждать возвращения Натаниеля.
— В этом нет необходимости, — прервал ее Морган. — Особенно если, как вы утверждаете, вы в стесненных обстоятельствах.
Элизабет почувствовала, как горячая краска заливает ее щеки. Уж не ставит ли он своей целью постоянно приводить ее в замешательство? Она призвала на помощь все свое достоинство, единственное богатство, которым она располагала.
— У меня есть немного денег, — призналась она. — Совсем небольшая сумма, но достаточная, чтобы…
— Чепуха. Чтобы невеста Натаниеля жила в гостинице? Ни за что на свете. Вы можете оставаться здесь, сколько пожелаете. Более того, я настаиваю на этом.
— Морган вновь стал холодным и далеким. Он вернулся к письменному столу и сел на прежнее место. Несомненно, она не желала оставаться в зависимости от него, но, по правде говоря, ее денег хватит всего на неделю жизни в гостинице.
— Я ценю ваше предложение, — сказала Элизабет, как бы раздумывая, — но я уже выздоровела, и не совсем удобно, если вы и я… — Она запнулась. — Я хочу сказать, мы двое…
Элизабет замолчала не в силах продолжать.
К ее удивлению, Морган внезапно громко расхохотался.
— А если я вам скажу, что почтенные бостонцы ждут, когда и я проявлю себя истинным джентльменом? Будь она проклята, эта их благопристойность! Вопрос решен, и я не желаю больше ничего слышать.
Элизабет колебалась. Как ни странно, но существовало еще одно, куда более важное обстоятельство.
— Я не хочу вступать с вами в пререкания, сэр, я уже ваша должница и не могу…
— Ради всего святого, — прогремел он, — вы мне ничего не должны. Но если вы так настаиваете, давайте заключим взаимовыгодное соглашение.
Элизабет испуганно моргнула. Только этого не хватало. Тем не менее она не могла полностью исключить такую возможность. Морган О'Коннор был молод, красив и не женат. И, как всякого мужчину, его тянуло к противоположному полу.
— Какое соглашение?
Элизабет не догадывалась, что пришедшая ей в голову мысль ясно читалась на ее лице.
— Боже праведный, — нетерпеливо подхватил Морган. — Вы совсем не в моем вкусе и не думайте, что в обмен на стол и кров я потребую права на ваше тело! А теперь слушайте, дорогая, в чем заключается мое предложение. Симмонс постарел и уже не может выполнять все свои прежние обязанности, хотя и не хочет в этом признаваться. Я прошу вас всего на всего помогать ему вести хозяйство: заказывать еду, присматривать за горничными. Ну как — теперь между нами полная ясность?
Лицо Элизабет пылало. По непонятной причине она чувствовала себя глубоко уязвленной.
— Да, — выдавила она из себя.
— Значит, по рукам?
Девушка коротко кивнула. На большее она не была способна.
Морган открыл ящик стола, вытащил оттуда пачку бумаг и положил перед собой. Элизабет поняла, что о ней забыли.
Она встала с кресла и, подхватив рукой юбки, выбежала из кабинета. В коридоре она остановилась и прислонилась к стене. Из ее груди вырвался нервный смешок. Как она могла подумать, что понравилась Моргану О'Коннору и что он воспользуется ее беспомощностью?!
Но теперь он пошлет кого-то на поиски Натаниеля, одно это стоило любого унижения. У Элизабет не было ответа на вопрос, почему он согласился: Морган по-прежнему оставался для нее полной загадкой. Конечно, она заметила его недовольство и все так же гадала, отчего он невзлюбил своего брата, но чувство облегчения преобладало над всеми другими чувствами. Морган уступил, и этого было достаточно.
Теперь оставалось только надеяться и ждать.
И молиться о том, чтобы Натаниель побыстрее отыскался.
Глава 5
Шли часы, а Морган все еще оставался в кабинете, погруженный в невеселые раздумья.
Ну и глупец же он!
Черт бы все побрал, все, все на свете. Он проклинал Элизабет последними словами, а заодно и себя. Какая же он тряпка, если она сумела его разжалобить. Он почти ненавидел ее за то, что она разбудила воспоминания, которые он мечтал похоронить.
Господи, терзался Морган. Если бы она только знала… Неужели она так слепа? Нэтаниель был начисто лишен благородства, но он умел очаровывать, особенно женщин.
Морган почувствовал укор совести. «Я никогда не лгал», — напомнил он себе…
И все же на этот раз он не был честным до конца. Правда, Морган действительно не знал, где сейчас находится Натаниель, наверное, пребывает в объятиях очередной шлюхи, но разве мог он сказать об этом благородной леди Элизабет Стентон?
Она возникла перед его мысленным взором такой, какой он ее видел всего несколько часов назад. Умоляющей и беспомощной, с глазами, полными слез, отчего они казались блестящими изумрудами. Слезы, которые, как он догадался, ранили ее самолюбие.
Он не должен был поддаваться. Да он и не хотел. Но дело сделано, он дал обещание и не нарушит своего слова.
На следующее утро, не откладывая, Морган заручился услугами сыщика по имени Эванс, и тот немедленно отбыл на поиски Натаниеля.
Морган очень надеялся, что поиски не увенчаются успехом.
Что же касается Элизабет, то он выбросит ее из головы… Невыполнимая задача, как он очень скоро обнаружил.
Один день сменялся другим, миновала одна неделя, за ней другая, а потом и целый месяц.
Морган не ожидал, что присутствие Элизабет в доме и в его жизни станет так важно для него. Он постоянно помнил о ней, что бесило его и выводило из себя. Отчего каждый вечер он все позже и позже задерживался в конторе, хотя их пути пересекались очень редко. И чем тверже он приказывал себе выбросить ее из головы, тем упорнее были воспоминания: непривычный шелест платья, тихий вздох, легкий запах духов. Все это вновь возвращалось к нему, стоило Моргану переступить порог своего дома. И потом ее глаза, огромные глубокие ярко-зеленые озера, в которых он читал страх при каждой их встрече, что, кстати, еще больше его раздражало. Если же они обменивались несколькими словами, то оба были подчеркнуто учтивы.
И где только Нат сумел ее отыскать?
Морган подозревал, что Элизабет тоже его избегает: она ужинала одна в своей комнате или уходила к себе наверх еще до его возвращения. Но уже всюду в доме чувствовались следы ее присутствия. Еда стала вкусной и разнообразной, и все блюда подавались горячими. Если прежде внимательный взгляд мог заметить на мебели следы пыли, то теперь все сияло чистотой. К счастью, Симмонс с благодарностью принимал ее помощь. Более того, Элизабет определенно завоевала его симпатию.
Именно от Симмонса Морган узнал, что Стивен стал их частым вечерним гостем. Оказалось, что парочка проводит в обществе друг друга немало времени, и это вызвало у Моргана очередной приступ раздражения. Хотя он, как ни пытался, не мог докопаться до его истинной причины.
И все это время он продолжал надеяться, что Эванс не отыщет Натаниеля.
К несчастью, его надежды не оправдались.
В один весенний солнечный день Эванс появился в конторе на верфях. К этому времени Морган почти уверился, что поиски Натаниеля окончательно зашли в тупик.
Эванс был крепким, плотно сложенным человеком, который скорее походил на старого морского волка, чем на сыщика.
— Прошу прощения, что заранее не известил вас о своем визите, мистер О'Коннор, но я решил, что надо без промедления познакомить вас с новостями, — сразу перешел он к делу.
— Совершенно с вами согласен. — Морган показал на стул напротив и опять занял место за сто лом. — Так что же, мистер Эванс, удалось вам найти моего брата?
Эванс несколько раз энергично кивнул.
— Да, сэр, я его нашел. Сначала он некоторое время жил в Питсбурге, а затем перебрался в Филадельфию. — Эванс несколько смущенно улыбнулся. — Похоже, именно там он и познакомился с этой красоткой-вдовушкой из Нью-Йорка. Морган приподнял бровь.
— Понятно. И где же теперь обитает Натаниель? Наверное, в Нью-Йорке?
Улыбка исчезла с лица Эванса, и на лице его отразилось беспокойство.
— Значит, вам давно все известно?
— Нет. Но мне известно, как ведет себя мой брат в подобной ситуации. — Морган натянуто улыбнулся. — И вдова, конечно, богата?
Эванс поднял глаза к небу.
— Еще как!
— И, конечно, мой брат значительно облегчил ее кошелек?
Понимающая усмешка вновь появилась на лице Эванса.
— Судя по одежде мистера Натаниеля, он заставил портных здорово потрудиться. А на прошлой неделе он приобрел пару чистокровных лошадей. Отдал за них столько, сколько другие не заработают за всю жизнь.
Еще бы, согласился про себя Морган, Натаниель любит только самое лучшее, особенно если кто-то другой платит за него.
Лукавый блеск появился в глазах Эванса.
— Я подружился с одной из горничных. Она мне кое-что порассказала о том, как ваш брат не дает вдовушке особенно горевать о покойном муже. Ну, сами понимаете…
Разумеется, Натаниель своего не упустит, но в конце концов и жертвам Натаниеля, и ему, Моргану, приходится одинаково туго.
Он опять мысленно вернулся к Элизабет. Внезапная догадка заставила его вздрогнуть. Интересно, как часто они с Натаниелем сливались в любовных объятиях. Нет, он не должен винить Элизабет за то, что она поддалась такому ловкачу, как его брат. Ведь она виновата лишь в том, успокаивал он себя, хотя все в нем восставало, что искренне поверила в добрые намерения Натаниеля.
Морган снова вернулся к действительности.
— Надеюсь, мистер Эванс, мой брат не подозревал о вашем присутствии? Или о цели вашего пребывания в Нью-Йорке?
— Никоим образом, — уверенно произнес сыщик. — Я никому не обмолвился ни словом и сразу же возвратился в Бостон, чтобы доложить вам о результатах, как мы и договаривались.
— Прекрасно. — Как бы в нерешительности Морган постучал кончиками пальцев по столу, затем поднялся и протянул сыщику руку. — Благодарю вас за помощь, мистер Эванс. Чек будет ждать вас в банке.
Эванс потянулся за шляпой.
— Может быть, вы хотите, чтобы я вернулся в Нью-Йорк и привез сюда вашего брата?
На какой-то миг Морган заколебался.
— Нет, мистер Эванс, не надо.
Он проводил Эванса до двери и медленно затворил ее за ним. А что, если он допустил ошибку? Может быть, следовало согласиться и поручить Эвансу привезти сюда Натаниеля? Какое ему дело, если Натаниель тепленьким перекочует из объятий очередной шлюхи в объятия Элизабет? Он, Морган, за нее не в ответе.
Но он не мог совершить такую низость по отношению к Элизабет или любому другому человеку. Пусть она никогда не узнает, где пребывает Натаниель и тем более чем он занят.
Да, решил он, это наилучший и единственный выход из положения, другого нет. Чем скорее Элизабет покинет его дом, тем лучше для всех троих. Оставалось только убедить ее сесть на корабль, следующий в Англию. Именно эта мысль занимала Моргана по пути домой.
Симмонс взял у него пальто и шляпу, и как раз в этот момент до него донеслись звуки мужского и женского смеха.
— Это Стивен? — спросил он.
— Да, сэр, — кивнул Симмонс. — Он и леди Элизабет в гостиной.
Морган без промедления направился туда. Парочка сидела на диване, очень близко, но не касаясь друг друга. Они склонили головы над небольшой картой, лежащей между ними, и Стивен что-то на ней показывал. Морган остановился в дверях, чувствуя себя незваным гостем и злясь из-за этого. Они не замечали его присутствия.
— Прошу прощения, — наконец подал он голос.
Оба дружно подняли головы. Морган мог поклясться, что нечто похожее на панику мелькнуло во взоре Элизабет и тут же исчезло.
Стивен был совершенно невозмутим.
— Здравствуй, Морган! — сердечно приветствовал он друга. — Что-то ты сегодня рано?
Ответ Моргана был нарочито прохладным:
— Не всякий может себе позволить бездельничать каждый день, Стивен.
— Похоже, мне грозит нравоучение, — рассмеялся тот. — Признаюсь, я сегодня немного разленился, но у меня есть хорошее оправдание: я знакомлю Элизабет с нашей историей, рассказываю ей местные легенды о пиратах, ворах и грабителях с большой дороги, которых вешали на городской площади. А так как она совсем не выходила из дома, я ей предложил проехаться в экипаже и познакомиться с достопримечательностями.
— Не сейчас, Стивен. — Морган перевел взгляд на Элизабет. — Я вас прошу подождать меня в кабинете, Элизабет. Мне необходимо с вами поговорить.
— Конечно, — согласилась она. — Благодарю вас, Стивен, я прекрасно провела время.
Элизабет одарила Стивена улыбкой, подхватила шуршащие юбки, и в один миг ее стройная фигура исчезла за дверью.
— Так, так, — произнес Стивен, когда они остались вдвоем. — Можно подумать, ты лорд, а она твоя леди.
У Моргана на скулах появились желваки.
— Не знаю, что ты хочешь этим сказать. — Его голос звучал отрывисто. — Хотя, пожалуй, ты нуждаешься в напоминании. Повторяю: она уже занята, Стивен.
На лице Стивена появилось недоумение.
— Ты меня удивляешь, Морган.
— Неужели? Чем же я тебя удивил?
— Откровенно говоря, меня удивляет, что ты защищаешь интересы брата. Очень удивляет.
Морган чуть не заскрежетал зубами. Вот уж в чем его нельзя было обвинить. Но если Стивену так кажется, то почему? Он не знал ответа и не решался его искать.
— Между прочим, — притворно шутливо продолжал Стивен, — я иногда себя спрашиваю, уж не заинтересовался ли ею ты сам?
Губы Моргана сжались в узкую жесткую полоску. Он не произнес ни слова в ответ.
— Что ж, я тебя понимаю. От нее невозможно отвести глаз. Ты согласен?
— Абсолютно, — процедил Морган сквозь зубы. Стивен вздохнул.
— Но, боюсь, ни у тебя, ни у меня нет на нее прав. — Он помолчал и затем продолжил:
— Честно говоря, мне трудно вообразить, что она снизойдет до меня, но еще труднее представить ее в обществе Натаниеля. Только подумай: твой брат и настоящая английская леди! — Стивен от души наслаждался шуткой. — Ну, а ты с ней… Что может быть нелепей, а с другой стороны, смешней?
Морган готов был броситься на него. — Вижу, ты не согласен, хорошо, беру свои слова обратно. — Стивен встал с кресла и потянулся. — Кстати, совсем забыл тебе сказать, — ведь мы так редко встречаемся, — послезавтра у меня бал. Наверное, Элизабет было бы неплохо проветриться. И, видимо, пришло время представить нашу даму местному обществу. Да ты не беспокойся, никто не узнает, что она живет у тебя в доме. Я мог бы сказать, что она моя дальняя родственница. Можно также устроить, чтобы Элизабет приехала раньше других гостей, а уехала позже.
Моргану не удалось вставить ни слова в этот монолог.
— А теперь мне пора уходить. Не зови Симмонса, я сам найду выход.
Не успела еще за Стивеном закрыться парадная дверь, а Морган уже был у кабинета и осторожно заглянул внутрь. Элизабет сидела спиной к нему на стуле перед письменным столом. Она низко склонила голову и сложила руки на коленях, неподвижная, как статуя. Несколько прядей выпали из собранных высоко на затылке волос и трогательными завитками лежали на шее.
Непонятная сила удерживала Моргана на пороге. Он не мог отвести взгляда от нежной, беззащитной шеи. Мысленно прикасался к мягкой, покрытой пушком коже… Внезапно Морган пришел в себя. Как смеет он даже мечтать о суженой брата? Это все Стивен со своими пустыми выдумками. Нет, она ему даже нисколько не нравится.
Наконец Морган вошел в кабинет и сел за стол. Элизабет подняла голову и устремила на него умоляющий взгляд.
— Вы хотите поговорить со мной о Натаниеле, правда? — У нее от волнения перехватило дыхание. — У вас есть о нем новости?
Морган сомневался, надо ли открывать ей всю правду.
— Сыщик, которого я нанял, ничего не узнал, — начал он. — Он обшарил каждый уголок на восточном побережье, и все впустую. Очень возможно, Натаниель находится где-нибудь на другом конце страны.
Ее взгляд погас, это было полное крушение надежд. Морган чувствовал себя настоящим негодяем.
— Не могли бы вы продолжить поиски? Нет, я слишком многого требую. — Она печально вздохнула. — Простите меня, но я так надеялась. Помните, вы сказали, что в конце концов он все равно вернется…
— Возможно, через год. А то и через десять лет. Она отвела взгляд. Он видел, что она пытается
Сдержать слезы.
— Я вам очень благодарна за то, что вы сделали, мистер О'Коннор. Искренне благодарна.
«Морган, — поправил он ее про себя, — меня зовут Морган».
Вместо этого он сказал:
— Вы понимаете, что теперь вам нет необходимости оставаться здесь. Возвращайтесь к отцу, Элизабет. Возвращайтесь и…
— Я не могу вернуться. — Она ломала руки и почти рыдала. — Как вы не можете понять? Я не могу!
— Честно говоря, я не вижу…
— Он умер. Мой отец умер. Его похоронили за две недели до моего отъезда в Бостон.
Морган невольно отвел глаза. Глубокая боль, прозвучавшая в ее голосе, заставила его устыдиться.
Ну и глупец же он!
Черт бы все побрал, все, все на свете. Он проклинал Элизабет последними словами, а заодно и себя. Какая же он тряпка, если она сумела его разжалобить. Он почти ненавидел ее за то, что она разбудила воспоминания, которые он мечтал похоронить.
Господи, терзался Морган. Если бы она только знала… Неужели она так слепа? Нэтаниель был начисто лишен благородства, но он умел очаровывать, особенно женщин.
Морган почувствовал укор совести. «Я никогда не лгал», — напомнил он себе…
И все же на этот раз он не был честным до конца. Правда, Морган действительно не знал, где сейчас находится Натаниель, наверное, пребывает в объятиях очередной шлюхи, но разве мог он сказать об этом благородной леди Элизабет Стентон?
Она возникла перед его мысленным взором такой, какой он ее видел всего несколько часов назад. Умоляющей и беспомощной, с глазами, полными слез, отчего они казались блестящими изумрудами. Слезы, которые, как он догадался, ранили ее самолюбие.
Он не должен был поддаваться. Да он и не хотел. Но дело сделано, он дал обещание и не нарушит своего слова.
На следующее утро, не откладывая, Морган заручился услугами сыщика по имени Эванс, и тот немедленно отбыл на поиски Натаниеля.
Морган очень надеялся, что поиски не увенчаются успехом.
Что же касается Элизабет, то он выбросит ее из головы… Невыполнимая задача, как он очень скоро обнаружил.
Один день сменялся другим, миновала одна неделя, за ней другая, а потом и целый месяц.
Морган не ожидал, что присутствие Элизабет в доме и в его жизни станет так важно для него. Он постоянно помнил о ней, что бесило его и выводило из себя. Отчего каждый вечер он все позже и позже задерживался в конторе, хотя их пути пересекались очень редко. И чем тверже он приказывал себе выбросить ее из головы, тем упорнее были воспоминания: непривычный шелест платья, тихий вздох, легкий запах духов. Все это вновь возвращалось к нему, стоило Моргану переступить порог своего дома. И потом ее глаза, огромные глубокие ярко-зеленые озера, в которых он читал страх при каждой их встрече, что, кстати, еще больше его раздражало. Если же они обменивались несколькими словами, то оба были подчеркнуто учтивы.
И где только Нат сумел ее отыскать?
Морган подозревал, что Элизабет тоже его избегает: она ужинала одна в своей комнате или уходила к себе наверх еще до его возвращения. Но уже всюду в доме чувствовались следы ее присутствия. Еда стала вкусной и разнообразной, и все блюда подавались горячими. Если прежде внимательный взгляд мог заметить на мебели следы пыли, то теперь все сияло чистотой. К счастью, Симмонс с благодарностью принимал ее помощь. Более того, Элизабет определенно завоевала его симпатию.
Именно от Симмонса Морган узнал, что Стивен стал их частым вечерним гостем. Оказалось, что парочка проводит в обществе друг друга немало времени, и это вызвало у Моргана очередной приступ раздражения. Хотя он, как ни пытался, не мог докопаться до его истинной причины.
И все это время он продолжал надеяться, что Эванс не отыщет Натаниеля.
К несчастью, его надежды не оправдались.
В один весенний солнечный день Эванс появился в конторе на верфях. К этому времени Морган почти уверился, что поиски Натаниеля окончательно зашли в тупик.
Эванс был крепким, плотно сложенным человеком, который скорее походил на старого морского волка, чем на сыщика.
— Прошу прощения, что заранее не известил вас о своем визите, мистер О'Коннор, но я решил, что надо без промедления познакомить вас с новостями, — сразу перешел он к делу.
— Совершенно с вами согласен. — Морган показал на стул напротив и опять занял место за сто лом. — Так что же, мистер Эванс, удалось вам найти моего брата?
Эванс несколько раз энергично кивнул.
— Да, сэр, я его нашел. Сначала он некоторое время жил в Питсбурге, а затем перебрался в Филадельфию. — Эванс несколько смущенно улыбнулся. — Похоже, именно там он и познакомился с этой красоткой-вдовушкой из Нью-Йорка. Морган приподнял бровь.
— Понятно. И где же теперь обитает Натаниель? Наверное, в Нью-Йорке?
Улыбка исчезла с лица Эванса, и на лице его отразилось беспокойство.
— Значит, вам давно все известно?
— Нет. Но мне известно, как ведет себя мой брат в подобной ситуации. — Морган натянуто улыбнулся. — И вдова, конечно, богата?
Эванс поднял глаза к небу.
— Еще как!
— И, конечно, мой брат значительно облегчил ее кошелек?
Понимающая усмешка вновь появилась на лице Эванса.
— Судя по одежде мистера Натаниеля, он заставил портных здорово потрудиться. А на прошлой неделе он приобрел пару чистокровных лошадей. Отдал за них столько, сколько другие не заработают за всю жизнь.
Еще бы, согласился про себя Морган, Натаниель любит только самое лучшее, особенно если кто-то другой платит за него.
Лукавый блеск появился в глазах Эванса.
— Я подружился с одной из горничных. Она мне кое-что порассказала о том, как ваш брат не дает вдовушке особенно горевать о покойном муже. Ну, сами понимаете…
Разумеется, Натаниель своего не упустит, но в конце концов и жертвам Натаниеля, и ему, Моргану, приходится одинаково туго.
Он опять мысленно вернулся к Элизабет. Внезапная догадка заставила его вздрогнуть. Интересно, как часто они с Натаниелем сливались в любовных объятиях. Нет, он не должен винить Элизабет за то, что она поддалась такому ловкачу, как его брат. Ведь она виновата лишь в том, успокаивал он себя, хотя все в нем восставало, что искренне поверила в добрые намерения Натаниеля.
Морган снова вернулся к действительности.
— Надеюсь, мистер Эванс, мой брат не подозревал о вашем присутствии? Или о цели вашего пребывания в Нью-Йорке?
— Никоим образом, — уверенно произнес сыщик. — Я никому не обмолвился ни словом и сразу же возвратился в Бостон, чтобы доложить вам о результатах, как мы и договаривались.
— Прекрасно. — Как бы в нерешительности Морган постучал кончиками пальцев по столу, затем поднялся и протянул сыщику руку. — Благодарю вас за помощь, мистер Эванс. Чек будет ждать вас в банке.
Эванс потянулся за шляпой.
— Может быть, вы хотите, чтобы я вернулся в Нью-Йорк и привез сюда вашего брата?
На какой-то миг Морган заколебался.
— Нет, мистер Эванс, не надо.
Он проводил Эванса до двери и медленно затворил ее за ним. А что, если он допустил ошибку? Может быть, следовало согласиться и поручить Эвансу привезти сюда Натаниеля? Какое ему дело, если Натаниель тепленьким перекочует из объятий очередной шлюхи в объятия Элизабет? Он, Морган, за нее не в ответе.
Но он не мог совершить такую низость по отношению к Элизабет или любому другому человеку. Пусть она никогда не узнает, где пребывает Натаниель и тем более чем он занят.
Да, решил он, это наилучший и единственный выход из положения, другого нет. Чем скорее Элизабет покинет его дом, тем лучше для всех троих. Оставалось только убедить ее сесть на корабль, следующий в Англию. Именно эта мысль занимала Моргана по пути домой.
Симмонс взял у него пальто и шляпу, и как раз в этот момент до него донеслись звуки мужского и женского смеха.
— Это Стивен? — спросил он.
— Да, сэр, — кивнул Симмонс. — Он и леди Элизабет в гостиной.
Морган без промедления направился туда. Парочка сидела на диване, очень близко, но не касаясь друг друга. Они склонили головы над небольшой картой, лежащей между ними, и Стивен что-то на ней показывал. Морган остановился в дверях, чувствуя себя незваным гостем и злясь из-за этого. Они не замечали его присутствия.
— Прошу прощения, — наконец подал он голос.
Оба дружно подняли головы. Морган мог поклясться, что нечто похожее на панику мелькнуло во взоре Элизабет и тут же исчезло.
Стивен был совершенно невозмутим.
— Здравствуй, Морган! — сердечно приветствовал он друга. — Что-то ты сегодня рано?
Ответ Моргана был нарочито прохладным:
— Не всякий может себе позволить бездельничать каждый день, Стивен.
— Похоже, мне грозит нравоучение, — рассмеялся тот. — Признаюсь, я сегодня немного разленился, но у меня есть хорошее оправдание: я знакомлю Элизабет с нашей историей, рассказываю ей местные легенды о пиратах, ворах и грабителях с большой дороги, которых вешали на городской площади. А так как она совсем не выходила из дома, я ей предложил проехаться в экипаже и познакомиться с достопримечательностями.
— Не сейчас, Стивен. — Морган перевел взгляд на Элизабет. — Я вас прошу подождать меня в кабинете, Элизабет. Мне необходимо с вами поговорить.
— Конечно, — согласилась она. — Благодарю вас, Стивен, я прекрасно провела время.
Элизабет одарила Стивена улыбкой, подхватила шуршащие юбки, и в один миг ее стройная фигура исчезла за дверью.
— Так, так, — произнес Стивен, когда они остались вдвоем. — Можно подумать, ты лорд, а она твоя леди.
У Моргана на скулах появились желваки.
— Не знаю, что ты хочешь этим сказать. — Его голос звучал отрывисто. — Хотя, пожалуй, ты нуждаешься в напоминании. Повторяю: она уже занята, Стивен.
На лице Стивена появилось недоумение.
— Ты меня удивляешь, Морган.
— Неужели? Чем же я тебя удивил?
— Откровенно говоря, меня удивляет, что ты защищаешь интересы брата. Очень удивляет.
Морган чуть не заскрежетал зубами. Вот уж в чем его нельзя было обвинить. Но если Стивену так кажется, то почему? Он не знал ответа и не решался его искать.
— Между прочим, — притворно шутливо продолжал Стивен, — я иногда себя спрашиваю, уж не заинтересовался ли ею ты сам?
Губы Моргана сжались в узкую жесткую полоску. Он не произнес ни слова в ответ.
— Что ж, я тебя понимаю. От нее невозможно отвести глаз. Ты согласен?
— Абсолютно, — процедил Морган сквозь зубы. Стивен вздохнул.
— Но, боюсь, ни у тебя, ни у меня нет на нее прав. — Он помолчал и затем продолжил:
— Честно говоря, мне трудно вообразить, что она снизойдет до меня, но еще труднее представить ее в обществе Натаниеля. Только подумай: твой брат и настоящая английская леди! — Стивен от души наслаждался шуткой. — Ну, а ты с ней… Что может быть нелепей, а с другой стороны, смешней?
Морган готов был броситься на него. — Вижу, ты не согласен, хорошо, беру свои слова обратно. — Стивен встал с кресла и потянулся. — Кстати, совсем забыл тебе сказать, — ведь мы так редко встречаемся, — послезавтра у меня бал. Наверное, Элизабет было бы неплохо проветриться. И, видимо, пришло время представить нашу даму местному обществу. Да ты не беспокойся, никто не узнает, что она живет у тебя в доме. Я мог бы сказать, что она моя дальняя родственница. Можно также устроить, чтобы Элизабет приехала раньше других гостей, а уехала позже.
Моргану не удалось вставить ни слова в этот монолог.
— А теперь мне пора уходить. Не зови Симмонса, я сам найду выход.
Не успела еще за Стивеном закрыться парадная дверь, а Морган уже был у кабинета и осторожно заглянул внутрь. Элизабет сидела спиной к нему на стуле перед письменным столом. Она низко склонила голову и сложила руки на коленях, неподвижная, как статуя. Несколько прядей выпали из собранных высоко на затылке волос и трогательными завитками лежали на шее.
Непонятная сила удерживала Моргана на пороге. Он не мог отвести взгляда от нежной, беззащитной шеи. Мысленно прикасался к мягкой, покрытой пушком коже… Внезапно Морган пришел в себя. Как смеет он даже мечтать о суженой брата? Это все Стивен со своими пустыми выдумками. Нет, она ему даже нисколько не нравится.
Наконец Морган вошел в кабинет и сел за стол. Элизабет подняла голову и устремила на него умоляющий взгляд.
— Вы хотите поговорить со мной о Натаниеле, правда? — У нее от волнения перехватило дыхание. — У вас есть о нем новости?
Морган сомневался, надо ли открывать ей всю правду.
— Сыщик, которого я нанял, ничего не узнал, — начал он. — Он обшарил каждый уголок на восточном побережье, и все впустую. Очень возможно, Натаниель находится где-нибудь на другом конце страны.
Ее взгляд погас, это было полное крушение надежд. Морган чувствовал себя настоящим негодяем.
— Не могли бы вы продолжить поиски? Нет, я слишком многого требую. — Она печально вздохнула. — Простите меня, но я так надеялась. Помните, вы сказали, что в конце концов он все равно вернется…
— Возможно, через год. А то и через десять лет. Она отвела взгляд. Он видел, что она пытается
Сдержать слезы.
— Я вам очень благодарна за то, что вы сделали, мистер О'Коннор. Искренне благодарна.
«Морган, — поправил он ее про себя, — меня зовут Морган».
Вместо этого он сказал:
— Вы понимаете, что теперь вам нет необходимости оставаться здесь. Возвращайтесь к отцу, Элизабет. Возвращайтесь и…
— Я не могу вернуться. — Она ломала руки и почти рыдала. — Как вы не можете понять? Я не могу!
— Честно говоря, я не вижу…
— Он умер. Мой отец умер. Его похоронили за две недели до моего отъезда в Бостон.
Морган невольно отвел глаза. Глубокая боль, прозвучавшая в ее голосе, заставила его устыдиться.