Тем не менее ее супруг не слишком заботился о церемониях. Подхватив Лорен на руки, Джейсон понес ее наверх по широким каменным ступеням и, не обращая внимания на ее отчаянные протесты, гордо продемонстрировал жену прислуге, сбежавшейся на крыльцо. Лорен ощущала себя военным трофеем и одновременно невестой, только что доставленной из церкви. Ее щеки заливал румянец, приобретший багровые оттенки к тому моменту, когда Джейсон опустил ее на блестящий паркет. С любопытством оглядываясь вокруг, Лорен успела заметить хрустальную люстру и мраморную лестницу на галерею, прежде чем Джейсон начал представлять ее слугам, обилие которых напоминало армию, выстроившуюся на войсковой смотр. В роли главнокомандующего выступал дворецкий Морроу, седовласый мужчина с безукоризненными, подчеркнуто официальными манерами. Он приветствовал новую леди Эффинг ясным, зычным голосом, отчего Лорен вдруг почувствовала себя откровенной выскочкой. Но тут упавший было дух подняла миссис Морроу, экономка. Довольно посмеиваясь, пожилая женщина дала Джейсону чмокнуть себя в морщинистую щеку, а затем поприветствовала Лорен с неподдельной сердечностью. Было ясно, она чрезвычайно рада наконец-то появившейся в доме хозяйке.
   Прошло немало времени, прежде чем Джейсон успел дойти до конца строя. Он приветствовал всех слуг по имени, за исключением садовника, который поступил на службу в отсутствие молодого хозяина. Для каждого Джейсон находил особые слова и, казалось, не уставал радушно принимать свадебные поздравления и пожелания счастливой супружеской жизни. Лорен тем временем изо всех сил старалась запоминать новые имена и лица.
   После представления слугам экономка провела ее наверх, чтобы показать дом, и сообщила, что девушке по имени Молли поручено исполнять обязанности ее горничной, до тех пор пока не подыщется достойная кандидатура на место личной служанки миледи.
   — Она очень хорошая и исполнительная, — сказала миссис Морроу, — правда, немного нервничает, боится, что не справится со столь ответственной должностью. Но она замечательно умеет укладывать волосы, и никто в целом доме не управляется лучше с утюгом. Ей вы можете доверить любое из своих платьев, не опасаясь, что она их прожжет. Разумеется, если вы предпочтете видеть подле себя кого-то еще…
   — Я уверена, что у Молли все получится, — заверила ее Лорен. — Я больше опасаюсь, что сама могу наделать ошибок. Видите ли, в Америке я не имела в своем распоряжении слуг и чувствую, что мне понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть к новому образу жизни. К тому же я должна научиться некоторым здешним обычаям, чтобы мужу не пришлось краснеть за меня.
   Миссис Морроу засветилась лучистой улыбкой.
   — Я уверена, что этого не случится, миледи. Морроу и я почтем за честь оказать вам любую помощь, какая только потребуется.
   — Спасибо… Господи! Неужели это моя комната? — воскликнула Лорен, когда дверь перед ней отворилась.
   Она старалась не слишком пялиться по сторонам, но убранство комнаты было так роскошно… Элегантная мебель относилась, вероятно, к эпохе весьма отдаленной, а просторную кровать почти полностью скрывали крупные складки розового бархатного балдахина. Одной стены было практически не видно за двумя гигантскими зеркалами в золоченых рамах, по обеим сторонам которых помещались хрустальные канделябры тонкой работы; потолок же был расписан толстощекими херувимами. Как объяснила ей миссис Морроу, покои принадлежали прежней леди Эффинг.
   Перейдя в соседнюю гостиную, Лорен с облегчением отметила, что здешнее убранство более соответствует ее вкусу. Дверь в противоположном конце вела в гардеробную. Эта комната также, приятно порадовала Лорен, а ватерклозет и мраморная ванна прямо-таки поразили ее воображение.
   Неожиданно перед ней оказалась еще одна дверь, но Лорен не решилась открыть ее без спроса.
   — Можно? — неуверенно осведомилась она, взявшись за ручку.
   — Конечно, миледи. Это дверь в гардеробную его светлости, — сообщила миссис Морроу, — прямо за которой находится его спальня.
   Гардеробная Джейсона оказалась похожа на ее собственную, но спальня, к счастью, была совсем другой. Шагнув внутрь, Лорен одобрительно огляделась по сторонам. Огромная кровать под балдахином показалась ей более привлекательной, чем розовая конфетка, предназначавшаяся для нее.
   Она уже было собралась испробовать мягкость матраса, как вдруг вошел ее муж в сопровождении своего камердинера Горди. Джейсон уже успел скинуть сюртук и теперь принялся развязывать шейный платок. В его глазах появился насмешливый блеск, когда он заметил румянец смущения на щеках Лорен, однако на этот раз он не стал дразнить ее. Вместо этого молодой человек с доверительной теплотой в голосе произнес, что рад снова оказаться дома, и, покосившись на жену, спросил, одобряет ли миссис Морроу его выбор.
   — Выбор одобряю, — немедленно отозвалась экономка, — но, с вашего позволения, милорд, я не понимаю, как вам удалось отыскать ее светлость среди американских дикарей.
   Джейсон засмеялся:
   — Полагаю, вы вольны не понимать все, что вам угодно, и без моего позволения, миссис Морроу. Видишь, Лорен, какой у тебя появился союзник? Не представляю, как я буду справляться с вами обеими, хотя, конечно же, я всегда испытывал особую признательность по отношению к миссис Морроу — ведь это она чаще других угощала меня пряниками, когда я был мальчишкой.
   — Хм, вы, наверное, хотите сказать, что я смотрела в другую сторону, пока вы воровали эти самые пряники из-под носа у повара. — Покачав головой, пожилая дама обернулась к Лорен: — Его светлость был отъявленным сорванцом в детстве, миледи, уж вы мне поверьте.
   Лорен улыбнулась и посмотрела на Джейсона.
   — Могу себе представить.
   — Миссис Морроу, — обращаясь к экономке, Джейсон по-прежнему не сводил глаз с Лорен, — мне кажется, что моя жена устала после долгого путешествия. Наверное, ей нужно отдохнуть, как вы думаете?
   — Ну конечно! — решительно согласилась миссис Морроу. — Я немедленно пришлю Молли поухаживать за вами, миледи.
   Но Джейсон остановил ее коротким взмахом руки.
   — Это ни к чему, я сам окажу моей жене любую помощь, которая может потребоваться. И пожалуйста, проследите, чтобы ужин был накрыт в гостиной ее светлости. Горди, ты тоже свободен. Я позвоню, если мне что-нибудь понадобится.
   Миссис Морроу восприняла отказ от своих услуг с подобающим тактом, а Горди, хотя и сожалел, что ему не позволено исполнять свои обязанности после столь длительного отсутствия господина, был слишком хорошим слугой, чтобы каким-либо образом продемонстрировать это.
   Когда слуги удалились, Джейсон привлек Лорен в свои объятия и принялся целовать, но Лорен не сразу поддержала его.
   — Как тебе не стыдно сочинять сказки для миссис Морроу? Я ведь совсем не устала…
   Джейсон усмехнулся.
   — Я тоже, — беспечно ответил он, снова склоняясь для поцелуя.
   Позже они лежали вместе на просторной кровати и Джейсон лениво чертил пальцем замысловатые узоры на обнаженном животе Лорен, а она, сонно улыбаясь, промурлыкала:
   — Боюсь, из тебя никогда не выйдет настоящей горничной — тебя совершенно не тревожит судьба платьев, которые ты купил мне в Новом Орлеане.
   Джейсон даже не повернул головы, чтобы взглянуть на одежду, в беспорядке разбросанную по полу.
   — Действительно, ничуть не тревожит. Мне нравится только раздевать леди. К тому же тебе все равно придется заказывать новые платья. Во-первых, ты скоро просто не поместишься в старые, а во-вторых, твоему гардеробу уже целый год и он безнадежно устарел.
   — Не говори ерунды, Джейсон! При нынешней моде на высокие талии пройдет еще немало времени, прежде чем моя полнота станет заметна, а пока подойдет срок, я успею расставить все свои платья.
   В ответ Джейсон только покачал головой.
   — Милая, не трать силы даром. Это будет совершенно немодно, просто совершенно немодно.
   — А мне нет дела до моды — она слишком дорого обходится.
   — Верно, но мне она вполне по средствам. Отныне вы занимаете заметное место в обществе, миледи, и обязаны соблюдать его правила, тем более что в Лондоне с этим куда сложнее, чем в Новом Орлеане. Вы не сможете появиться дважды в одном и том же наряде, не вызвав пересудов. — Глядя, как недоверчиво округлились глаза Лорен, Джейсон поцеловал ее в кончик носа. — Завтра утром у меня намечена деловая встреча, однако ты можешь отправиться по магазинам с моей тетей Агатой. Она, конечно, настоящая драконша, но думаю, вы найдете общий язык.
   Лорен покорно вздохнула и взглянула на Джейсона из-под густых ресниц.
   — Но ты ведь не станешь требовать, чтобы я была абсолютно современна, правда?
   — Ты намекаешь на короткую стрижку? Не смей и думать об этом.
   — А вот и не угадал, — ответила Лорен с лукавой улыбкой. — Я имею в виду отдельные спальни. У меня сложилось впечатление, что это весьма распространенный обычай среди супружеских пар.
   Джейсон усмехнулся:
   — Ты недовольна своими апартаментами? Я разрешаю тебе изменить все, что захочешь, хоть всю спальню отделать заново. Я вовсе не рассчитывал, что розовый придется тебе про душе. Моей матери он тоже не нравился, но она приказала отделать свою спальню именно в этих тонах, специально чтобы позлить отца.
   — Боже! Неужели она до такой степени его не любила?
   — Ну нет, в сущности, мои родители всю жизнь были влюблены друг в друга. Однако отец имел привычку повелевать всеми, кто попадался ему под руку, причем всегда ожидал немедленного и беспрекословного послушания. Мама мирилась с этим до поры до времени, но иногда все же устраивала мятежи. Ангелы на потолке были призваны напомнить деспоту, что все люди, включая его собственную семью, всего лишь простые смертные. Просто мне по душе такой взгляд на вещи, а тебе?
   — Ну, на мой вкус, там и правда слишком много розового. Эта комната мне нравится гораздо больше.
   — Мама говорила то же самое.
   Прижавшись теснее к Джейсону, Лорен исподлобья взглянула на него:
   — Значит, я могу остаться с тобой?
   — Я именно на это и рассчитываю, — засмеялся он.
   На другой день Лорен отправилась по магазинам с леди Агатой Трент, сухопарой пожилой вдовой, имевшей нескольких взрослых внуков. До того как выйти замуж, леди Агата носила фамилию Стюарт и, несмотря на то что распрощалась с ней более полувека назад, до сих пор считала себя старейшиной клана Стюартов.
   В первые пять минут их знакомства леди Агата держала себя необычайно церемонно, но затем несколько смягчилась.
   — Вы нам подходите, — провозгласила она. — У вас может не быть голубой крови, но есть воспитание, это ясно. Ваша внешность более чем удовлетворительна, держитесь превосходно, хорошая осанка и самообладание. К тому же вы выглядите достаточно здоровой, чтобы дать моему племяннику наследника.
   Лорен вежливо улыбнулась:
   — Благодарю вас, миледи. Раз уж мы обсуждаем мои достоинства, разрешите обратить ваше внимание на то, что в довершение всего у меня прекрасные зубы.
   Леди Агата на мгновение прищурилась, а затем рассмеялась:
   — А, так вы еще и на язык остры! Похвально! Не выношу безмозглых женщин. Вам необходимо все время быть начеку, чтобы не стать жертвой сплетен. Поверьте, сейчас о вас говорит весь Лондон. Я, конечно, расскажу вам все, что знаю, расскажу, как себя вести — семья есть семья, — но дальнейшее будет целиком зависеть от вас. У вас ведь со свадьбой-то не все гладко вышло?
   Глаза Лорен невольно сощурились. Вопрос звучал слишком лично даже в устах любимой тетки Джейсона. К тому же Лорен при всем желании не могла ответить на него откровенно. Начать хотя бы с того, что она вообще не была уверена, действителен ли ее брак, ведь она назвалась не своим именем. И что бы сказала тетя Агата, если бы узнала, что во время церемонии Лорен была мертвецки пьяна; а также как быть с непреложным фактом, заключавшимся в том, что Джейсон отыскал ее в дорогом борделе и поначалу принял за проститутку?
   В итоге после определенного раздумья Лорен удалось ответить складно, однако не вполне честно. Тем не менее у нее сложилось впечатление, что седовласая леди вполне удовлетворена, и разговор перешел на другие темы. Через некоторое время Лорен уже привыкла к безапелляционной откровенности леди Агаты, а та, в свою очередь, стала поспокойнее, познакомившись с новой племянницей поближе, и резкость ее манер постепенно смягчилась. Как и предсказывал Джейсон, они вскоре подружились. Лорен быстро оценила всю пользу наставничества леди Агаты; уже после первой же встречи с ней она уяснила для себя три довольно существенные вещи. Во-первых, положение Джейсона в обществе оказалось еще выше, чем она первоначально предполагала. Во-вторых, то же самое общество, как ворон крови, жаждало, чтобы Лорен поскорее совершила какой-нибудь, пусть даже самый маленький, промах. В-третьих, повсюду уже просочился слух о том, что она является наследницей Карлина.
   Лорен ума не могла приложить, каким образом распространилась эта новость. Джейсон утверждал, что он здесь совершенно ни при чем, и даже предположил, что кто-то еще мог видеть ее портрет в конторе «Карлин лайн». Кроме того, достаточно вероятной выглядела версия, по которой некий сообразительный коммерсант попросту сопоставил разрозненные части головоломки, поскольку Джейсон никогда не делал тайны из самого факта покупки кораблей Карлина. Подумав еще немного, Лорен пришла к выводу, что слухи вполне способны были зародиться среди слуг. Она быстро поняла, что их информационная сеть могла бы считаться одной из лучших в мире. Так, Молли, к примеру, оказалась для Лорен источником необыкновенно полезных сведений.
   Но как бы там ни было, слухи о ее связи с «Карлин лайн» все ширились, и Лорен волей-неволей приходилось с этим мириться. Не пробыв в Лондоне и трех дней, она уже вынуждена была объяснить нескольким любопытным родственникам Джейсона, что предпочитает имя Лорен, а не Андреа, потому что первым именем ее называли в детстве. Она с радостью восприняла решение мужа переехать через две недели в Кент, в Эффинг-Холл.
   Однако Лорен не суждено было ускользнуть так просто из расставленных для нее сетей. Хотя большая часть лондонского бомонда уже разъехалась по своим имениям, леди Агата все же устроила прием-экспромт на какие-то две-три сотни оставшихся. Она была решительно настроена представить Лорен обществу, и даже Джейсон согласился, что это самое подходящее время, чтобы «схватить льва за бороду».
   Лорен сильно нервничала, готовясь к предстоящим смотринам. Наряжаясь в новое, специально купленное для этого случая платье, она вспоминала львов, виденных накануне в «Экзетер-Эксчейндж», куда возил ее Джейсон, и думала, что предпочла бы оказаться запертой в одной клетке с ними, чем провести вечер в обществе нескольких сотен представителей высшего света. Пока Молли добавляла последние штрихи к ее туалету, Лорен мучительно выдумывала предлог, который мог бы избавить ее от необходимости ехать.
   Когда, войдя, Джейсон застал жену за туалетным столиком, Лорен обрадовалась возможности отвлечься и принялась разглядывать его отражение в зеркале. Он был поразительно красив в синем сюртуке и панталонах цвета буйволовой кожи. Девственно-белый галстук у самого горла скрепляла брильянтовая булавка. Вечерний выходной костюм элегантно подчеркивал его мужественность и могучее телосложение. Сюртук был безукоризненно скроен и прекрасно сидел на его широких плечах, а панталоны плотно облегали стройные бедра, на которых при движении отчетливо проступали упругие бугры мускулов.
   По выражению глаз мужа Лорен поняла, что он также одобряет ее наряд. Восхищенно глядя на нее, Джейсон не спеша подошел ближе и остановился прямо за ее спиной. Их взгляды встретились в зеркале, и у Лорен перехватило дыхание. Она едва заметила, как горничная, извинившись, вышла из комнаты.
   Не отпуская ее взгляд, Джейсон коснулся кончиками длинных пальцев ее обнаженных плеч.
   — Ты просто великолепна, — тихо произнес он.
   Лорен робко улыбнулась. На ней было новое, необыкновенно модное платье с глубоким вырезом, обнажавшим ее безупречно гладкую и белую кожу. Внутренняя кремовая юбка поблескивала вплетенной в ткань золотой нитью, а верхняя, изумрудно-зеленая, подчеркивала цвет ее глаз. Лорен не стала надевать восхитительный фамильный гарнитур Эффингов, выполненный из брильянтов и изумрудов; хотя он как нельзя лучше подходил к платью, она все же предпочла подвеску в виде брильянтового сердечка, которую подарил ей Джейсон, и брильянтовую диадему на голову. Лорен решила, что такой гарнитур будет производить впечатление элегантной простоты. Она заботливо тронула красивое маленькое сердечко.
   — Возможно, оно не очень сюда подходит, но мне хочется пойти именно в нем.
   Джейсон улыбнулся с бесконечной нежностью.
   — Ничто не может доставить мне большей радости, красавица. Мне бы только еще хотелось, чтобы мое имя было выгравировано на нем, и тогда каждый мог бы прочесть, что ты моя. Ну а пока этого не случилось, я готов провести весь вечер, отгоняя непрошеных кавалеров, которые, вне всяких сомнений, будут осаждать тебя сегодня, потому что ты похожа на королеву.
   Джейсон не ошибся в своих предположениях — вся мужская половина гостей леди Трент приняла Лорен с распростертыми объятиями. Дамы оказались более сдержанны, но и они, конечно, проявили достаточно любопытства относительно красотки, которой удалось-таки покорить неприступного Джейсона Стюарта. Если на языке у них и вертелись эпитеты вроде «белоручка», «торгашка», «простолюдинка», они слишком хорошо понимали, насколько могуществен маркиз Эффинг и какое высокое положение занимает он в обществе, чтобы рискнуть оскорбить новую маркизу.
   С непривычки Лорен показалось, что ее первое знакомство с высшим светом длилось несколько часов кряду. Ее представляли мириадам элегантных людей, три четверти которых она позднее просто не могла вспомнить. Когда с этой малоприятной процедурой было покончено, ей разрешили перейти в бальный зал — единственное помещение в особняке леди Трент, которое способно было вместить всех гостей сразу, — где ее немедленно окружили.
   В смятении Лорен отыскала взглядом мужа, но он явно не спешил откликнуться на откровенную мольбу, которую прочел в ее глазах. Вместо этого он усмехнулся и с видом «я тебя предупреждал» беспомощно развел руками. В следующее мгновение его вниманием завладел кто-то из гостей; Лорен же могла лишь с тоской наблюдать, как Джейсон исчезает в толпе.
   Она увидела его вновь три часа спустя в компании другого молодого джентльмена, которого он бесцеремонно тащил за руку. Даже среди такого множества людей присутствие Джейсона было ощутимо. Он притягивал к себе взгляды, и Лорен почувствовала прилив гордости оттого, что такой сильный, великолепный мужчина принадлежит именно ей.
   — Милая, — обратился к ней Джейсон, подойдя поближе, — позволь представить тебе моего старинного друга и однокашника. Доминик Серролт, герцог Стэнтон. Умоляю, не злись на него за опоздание — окружающие терпят этого типа исключительно ради его чарующей улыбки. Познакомьтесь пока поближе, а я схожу и принесу тебе бокал вина.
   Прежде чем Лорен успела что-либо ответить, Джейсон уже исчез, а лорд Стэнтон, склонившись, целовал ее руку. Когда он выпрямился, Лорен увидела прямо перед собой его проницательные серые глаза. Он показался ей весьма оригинальным человеком, хотя и нисколько не похожим на ее высокого голубоглазого мужа. Темные волосы и аристократические черты лица придавали Стэнтону вид надменный и ироничный; держался он с естественным достоинством, граничившим с высокомерием. По его внимательному взгляду Лорен быстро поняла, что он оценивает ее. Несмотря на то что тон герцога был ровен и вежлив, холодное выражение его лица ясно давало понять, что он предпочитает воздерживаться от каких бы то ни было суждений до тех пор, пока лучше не узнает новую маркизу Эффинг. Временами Лорен начинало казаться, что лорд Стэнтон изначально настроен к ней слегка враждебно; тем не менее ей была по душе его сдержанность. На протяжении всего вечера ее осыпали потоками пустой, весьма малозначащей лести, Лорен же хотя и рассчитывала на одобрение, но скорее качеств своего характера, нежели изящной фигуры и смазливого лица.
   Они едва успели переброситься несколькими фразами, как вдруг к ним довольно бесцеремонно присоединилась дочь какого-то герцога, как смутно вспомнилось Лорен, и тут же принялась делать оскорбительные для леди Эффинг намеки. Лорен вежливо отвечала и даже улыбнулась, когда собеседница доверительным тоном высказала предположение, что Джейсон женился на ней из-за «вульгарного» богатства; но, когда она имела наглость заявить, что Джейсон вернется к «определенным» занятиям, которым он любил предаваться до женитьбы, глаза Лорен вспыхнули.
   — Я могу только надеяться, — сказала она со вздохом, — что ваши слова оправдаются, миледи. Верите ли, это крайне утомительно — удовлетворять столь… неутомимого мужчину, как мой муж. К тому же временами он совершенно не следует моде. Вообразите, — голос Лорен зазвучал подозрительно сладко, — Джейсон настаивает, чтобы я спала в его постели! Боюсь, он совершенно не беспокоится о том, что станут о нас говорить люди. В самом деле, он готов всем и каждому рассказывать, что наш брак был заключен по любви, несмотря на то что я умоляю его этого не делать. Господи, я так устаю, что едва способна прямо держать голову. Но возможно, мне не стоит вам всего этого рассказывать, миледи, — вам ведь трудно судить о привычках страстных мужчин. Надеюсь, вы простите меня.
   Закончив свой маленький монолог, Лорен смогла в полной мере насладиться его результатом. На лице только что уверенно чувствовавшей себя девушки появилось неопределенное выражение, показавшее, что леди никак не может решить, была ли она только что оскорблена, и если да, то стоит ли ей принять обиженный вид.
   Тем не менее она оказалась достаточно умна, чтобы сообразить, что леди Эффинг нисколько не смущена их беседой, и признать, что красивый лорд Стэнтон ничуть не заинтересовался ее особой. Время от времени он деликатно кашлял в кулак, но было вполне очевидно, что на самом деле он предпринимает усилия скрыть одолевший его неприличный смех. В итоге дочь герцога почувствовала себя очень неуютно и, слабо улыбнувшись, сделала вид, что увидела кого-то, с кем она «непременно должна поговорить».
   Когда она удалилась, Лорен вздохнула с облегчением.
   — Могу вас поздравить — «то не победа, но отмщенье», — негромко произнес лорд Стэнтон, и Лорен, в свою очередь пристально посмотрев на него, слишком поздно поняла, что имела неосторожность позабыть о его присутствии. Он стоял несколько поодаль и, как явствовало из его слов, все слышал. Заметив насмешливый блеск в серых глазах, Лорен вспомнила, что говорила что-то о страстных мужчинах, и щеки ее залил румянец. Тем не менее ее подбородок гордо взлетел вверх.
   — Не выношу сплетниц, — четко выговорила она.
   Лорд Стэнтон вежливо улыбнулся.
   — Смею вас уверить, я тоже; а леди Бланш, кажется, выдающийся экземпляр этой породы. Она пыталась ужалить вас, но, готов поспорить, едва ли поняла половину из того, что вы ей сказали.
   Лорен, не отвечая, задумалась над удивительной переменой, произошедшей с надменным лицом ее нового знакомого. Джейсон оказался прав — у него и в самом деле была чарующая улыбка.
   Не успела она вспомнить о муже, как он явился с бокалом шампанского в руке. Взяв шампанское, Лорен поблагодарила его прохладным кивком головы.
   — Что стряслось, милая? — Джейсон внимательно всмотрелся в ее лицо. — Надеюсь, Доминик не сделал ничего, заслуживающего вызова на дуэль. К твоему сведению, он слишком хорошо стреляет.
   Лорен неодобрительно нахмурилась.
   — Лорд Стэнтон всего лишь процитировал мне Мильтона. — Ее ответ вызвал восхищенный взгляд герцога, но Лорен его словно не заметила, продолжая ворчливо выговаривать Джейсо-ну: — В настоящий момент у меня в немилости именно ты, дорогой, — это из-за тебя я выгляжу лгуньей в глазах света. Ведь я рассказываю всем, что ты души во мне не чаешь.
   Джейсон невинно округлил глаза:
   — Но это в самом деле так!
   — И тем не менее ты бросаешь меня на целый вечер, предоставляя самостоятельно отбиваться от светских сплетников, или, точнее сказать, сплетниц?
   — Я же говорил тебе, что так оно и будет, — все с той же невинной готовностью ответил Джейсон. — Прости, дорогая, мне просто не представилось возможности пробраться к тебе сквозь их плотное кольцо.
   — Что ж, если бы я знала, что ты оставишь меня на растерзание, я бы попросила, чтобы леди Агата устроила костюмированный бал. Тогда я по крайней мере надела бы доспехи.
   Глаза Джейсона заискрились весельем.
   — Позволь спросить тебя, Доминик, производит ли моя жена впечатление женщины, нуждающейся в моей защите?
   — Вовсе нет, — немедленно ответил лорд Стэнтон, — равно как и в моей. Прямо на моих глазах она самостоятельно положила врага на обе лопатки при помощи одного лишь остроумия. И все же я бы посоветовал тебе получше заботиться о своей прекрасной леди, Джейсон, пока кто-нибудь еще не попытался сделать это за тебя. Заметь, она уже призналась, как утомительно быть замужем за таким… требовательным мужчиной.