Страница:
Бетти понимала, что человек должен быть снисходителен к поверженному врагу, но она была вовсе не склонна прощать сэра Эмерика и теперь с нескрываемым удовольствием наблюдала, как молодой человек побледнел, увидев ее. Глаза его, казалось, вот-вот выкатятся из собственных орбит и упадут на каменный пол, расколовшись со стеклянным звоном. Но, к сожалению, этого не произошло, хотя глаза у него страшно закатились под лоб, словно у припадочного, и здоровый, молодой и крепкий мужчина рухнул во весь рост на пол с грохотом доспехов и звоном шпор прямо ей под ноги.
– Похоже, джентльмен решил, что он уже в загробном мире и встретился с одной из своих жертв, отправленных к праотцам подлым, предательским способом. Возможно, счел, что его впереди уже ожидает Страшный суд!
– Бетти, не будь столь язвительной! – лорд Ричард подошел к, дочери и обнял за плечи, пытаясь успокоить. – Мы до сих пор так и не узнали, что здесь произошло, Бетти, дитя мое! Ты нам ничего не рассказала.
Элизабет бережно сняла руку отца с плеча и с горечью в голосе, заметила:
– Вы же все равно не поверите мне, как не поверил мой муж, лорд Гарольд Ноттингем. Он считал, что я все придумала и оговариваю его честнейшего племянника. Так отчего же его сэр Эмерик при виде меня грохнулся оземь?! Может, от радости встречи?
Бетти вернулась к креслу, в котором полулежал Гарольд. Подняла с пола миску, наполненную окровавленной водой, в которой Кэтрин замывала полотенце, и, вернувшись к двери, выплеснула воду в лицо Эмерику, пребывающему в бессознательном состоянии.
– Вы, сэр Эмерик, отчего-то внезапно стали слишком чувствительны, словно благородная девица! – брезгливо глянув на приходящего в себя мужчину, она презрительно скривила губы и отвернулась.
– Господь Вседержитель, девочка права в своей обиде! – вдруг сочувственно пробормотала Кэтрин. – У нас и впрямь мужья не доверяют своим суженым, считая женщин коварными, лживыми существами, способными лишь на обман и измену. Даже там, где на ложь нет и намека.
– Что Вы теперь скажете на это, лорд Ноттингем? – Ричард Стэнли требовательно смотрел в глаза зятю. – Бетти всегда отличалась честностью! Она полюбила Вас, милорд, и не скрывала этого от нас. Она даже излишне откровенно восхищалась Вами, как в детстве восхищалась Странствующим Рыцарем, спасшим ее когда-то из водоворота Трэнта! Она была без ума от любви к Вам милорд, и почти боготворила Вас, своего венчанного супруга! Это такая редкость, милорд, а Вы предпочли ошеломить ее своим недоверием и черствостью!
– О, Господи!.. – Кэтрин захлопотала вдруг возле Гарольда, взмахами влажного полотенца овевая его сильно побледневшее лицо. – Моему мальчику плохо! Он потерял столько крови! Ему нужен покои! Помогите мне перенести его в комнату для гостей. В его спальне еще не успели навести порядок после пожара.
Лорд Ричард сделал знак Томасу Паркеру, чтобы тот помог Марку, подхватившему под руки Гарольда:
– Устройте лорда, как можно лучше, а я пока что займусь предателем и преступником. Сэр Эмерик нуждается в охране, пока его не забили в колодки и не заперли самыми надежными замками в темнице Тауэра! Его злодеяния рассмотрят в королевском суде и, надеюсь, что вынесут ему самый справедливый приговор, господа! Кстати, – он вопросительно посмотрел на рыцарей, показавшихся в дверях зала: – Где Эдвард? С ним ничего плохого не случилось?
И, словно ожидая его вопроса, рыцари расступились, почтительно склонив головы. Лорд Эдвард вошел в помещение, слегка прихрамывая и опираясь на руку своего оруженосца:
– Я жив, дорогой брат! Жив! Но вот некоторым подручным сэра Эмерика не повезло! В его охране оказались отъявленные разбойники, которым он платил из казны своего хозяина, – лорд сморщился от боли и осторожно провел рукой по раненому плечу. – Они долго отбивались, обстреливая наш отряд из арбалетов, опасаясь вступать в ближний рыцарский бой. Просто пакостные, трусливые коты, да и только! А вот какой казни достоин племянник лорда Гарольда, я и представить себе не могу! – лорд Эдвард прошел на середину зала и по-хозяйски расположился в кресле, жестом приглашая своих соратников за стол. – В этом доме найдется вино и немного закуски? – поинтересовался он у слуги, замершего возле стены.
– Слушаюсь, милорд! Сейчас распоряжусь на кухне. – Слуга исчез тихо, словно бесшумно растворился в полумраке помещения, слабо освещенного редкими, почти сгоревшими факелами.
Вскоре в огромном зале стало светло от множества зажженных по стенам факелов. Несколько слуг внесли огромные подносы с зажаренными на вертелах барашками и поросятами, кувшины с вином и кубки. Расставив все на огромном столе, слуги удалились, оставив гостей предаваться чревоугодию и самодовольной беседе.
Гарольд Ноттингем страдал. Ему давно не было так плохо, как сегодня. Едва затянувшаяся рана нестерпимо горела, а плечо крутило так, словцо кто-то жестокий и злорадный, его выламывал. Лорда трясло в лихорадке, и Кэтрин, склонившаяся над ним, еле удерживала его на кровати, отчаянно пытаясь согреть несколькими одеялами. Гарольд понимал, что в его жизни случилось все то, чего он так опасался. Бетти безрассудно сбежала из дома, из-под родительского надзора, чтобы уличить Эмерика в подлости и глупо попала в руки к разбойникам. Маркиза Жанет снова и снова пытается вернуться в его жизнь, не гнушаясь при этом никакими средствами. Он почти реально видел, как ее лошади пасутся где-нибудь неподалеку от замка, а мадам строит очередные планы, в которых собирается изображать из себя невинную страдалицу, жертву его прихоти. А ему самому необходимо решить, как отнять у бывшей любовницы вещи Бетти и вернуть их настоящей хозяйке. А пока этого не произойдет, Бетти имеет полное право обвинять его в том, что именно он подарил маркизе наряды своей жены. Он и сам не знает, как это могло произойти. Наверное, это Эмерик отдал сундуки Бетти маркизе Жанет де Рамбуйе, а потом приказал своим людям отобрать у мадам лошадей. Как видно, он надеялся на очередное возвращение Жанет в замок, ведь это рассорило бы Ноттингема с родными покойной жены.
И хуже всего то, что он действительно должен извиниться перед своей женой и ее родными. Она оказалась права. Он зря доверился Эмерику и назначил его своим управляющим. Да, конечно, он считал, что представитель рода Ноттингем не может совершить подлости. И как же он ошибся. Эмерик не заслуживал даже возможности дышать с ними одним воздухом. Эмерик Ноттингем не достоин даже почетной смерти в рыцарском бою, потому что предпочитает не открытое противостояние, а подлые удары из-за угла.
Никому больше не надо доказывать, что Мэтью убил Эмерик или его люди. Племянник давно знал, что между его дядей и дядей Бетти существует договоренность о браке. Видимо, он давно мечтал о смерти Гарольда. Ведь в этом случае он становился единственным наследником Ноттингема. А убийство Мэтью сделало Бетти наследницей огромного состояния, которое после свадьбы перешло к ее мужу. Избавившись от молодоженов, Эмерик стал бы одним из богатейших людей Англии.
Гарольд вновь застонал от боли. Глубокое ранение на левом плече воспалялось, причиняя лорду нестерпимые страдания, но физические страдания усугублялись муками совести.
– Тебе очень больно, малыш мой?! – Кэтрин вновь склонилась над ним и заботливо промокнула воспаленный лоб влажным прохладным полотенцем. – Малыш, я хотела бы принять всю твою боль на себя, – нежно прошептала кормилица. – Никлас уже отправился за знахарем или врачом. Уж кого найдет! Боевые раны отлично исцеляет и тот, и другой.
– Где Бетти? Где она? – Гарольд обвел комнату пристальным взглядом. – Она уехала к родителям, Кэтрин?! Она уехала? – он попытался осторожно приподняться, но боль, вцепившись в плечо, отдалась по всему телу. Руки раненого лорда подломились от слабости.
– Бетти не уехала, Гарри! Она здесь! Она в зале, сидит за столом с рыцарями. Девочка очень проголодалась, – Кэтрин разговаривала с лордом Гарольдом, точно с ребенком, утешая и успокаивая его.
– Открой дверь, Кэтрин, я хочу услышать ее голос. Тише, Кэтрин! Тише! Кто это поет? – Гарольд закрыл глаза и прислушался. Низкий, но исключительно приятный женский голос пел знакомую ему с детства балладу о Странствующем Рыцаре. Но слова были совсем не те, которые когда-то любила напевать для него нянюшка. – Ты помнишь, что пела мне в детстве эту же балладу, Кэтрин? Помнишь?! Но тогда были другие слова, няня!
– Это поет твоя леди Элизабет, Гарри! Слышишь, как прекрасно она поет, Гарри! Любовь говорит с тобой ее голосом! А ты взбесился от ревности, малыш, и не хочешь поверить ей. Она любит тебя, Гарри! И ты ревнуешь потому, что полюбил ее, но не хочешь признаться себе в этом, дорогой мой!
– Она ослушалась меня, сбежала из родительского замка, кормилица! – посетовал Гарольд по-детски жалобным голосом, – Она не будет послушной и верной супругой, Кэтрин! – И он запрокинул голову, уставившись в одну точку на потолке.
– О каких глупостях ты думаешь, Гарри! Прежде всего, ты должен справиться с болезнью, сынок мой! – Кэтрин снова и снова меняла полотенца, пропитанные липким горячечным потом, на свежевыстиранные, пахнущие ветром и травами. Гарри утопал в этих запахах, наполнивших комнату ароматами луга, леса, речной воды и солнца…
– Няня, няня, о чем пела Бетти? Почему она больше не поет?.. Я хочу слышать ее, только ее голос, няня! Она больше не любит меня? Считает, что я груб и нетерпелив?.. Что я изменял ей с маркизой в день венчания, кормилица?! Но я не изменял ей, няня! Я виноват перед Бетти, но не в измене моя вина, Кэтрин! Как доказать это Бетти? Как?
– В вашей совместной жизни не хватает доверия, Гарри; Ты тоже не веришь своей любимой жене! Ревнуешь ее без всякого повода, Гарри! А ведь она очень любит тебя!
– Позови Бетти, Кэтрин! Мы поговорим!.. – Гарольд все время порывался встать с постели, но как только отрывал голову от подушки, пот липкой влагой тут же покрывал тело. Голова кружилась от слабости… В глазах мельтешили черные мушки… – Я не могу подняться, Кэтрин! Помоги мне встать, няня!
– Полежи еще немного, Гарри! Полежи, наберись сил и здоровья! Зачем показываться молодой и сильной женщине в таком состоянии, милорд! – няня не отпускала его, так как чувствовала, что внутренний жар охватывает его все сильнее. И все чаще лорд впадает в забытье и теряет нить времени и событий.
Похоже, рыцари давно закончили трапезничать, разошлись по комнатам. Хозяева Стэнли, судя по всему, уехали домой, захватив с собой Бетти. Вот почему она больше не пела балладу своим приятным низким голосом. Но Гарольду все чудилось и чудилось, как рыцари вторят его жене, повторяя припев баллады грубоватыми, мужественными голосами…
– Няня Кэтрин, почему Бетти не зайдет в мою комнату? Почему не посмотрит мне в глаза? Я хочу видеть ее! Попросить у нее прощения. Умолять ее вернуться ко мне навсегда, навсегда! – Кэтрин с тревогой слушала его бессвязную горячечную речь. В замке все давно стихло. Даже во дворе сегодня было непривычно тихо. Настороженная, чуткая ночь опустилась на окрестности.
Один только лишь Трэнт неутомимо нес свои стремительные воды на восток. И еле слышно плескалась вода, выбираясь на песок и вновь откатываясь назад.
Гарольд осторожно приоткрыл глаза. Серый предутренний сумрак заглядывал в распахнутое окно. Легкий ветерок ласково шевелил шелковые шторы на окне, освежал воспаленную горячкой кожу на лице и обнаженной груди.
Кэтрин слегка похрапывала, сидя в кресле. Когда сон успел сморить кормилицу, лорд уже не помнил. Гарольд бережно погладил ее пухлую руку, бессильно свесившуюся вниз и сделал попытку подняться с мягкой постели, чтобы пройти по застланному персидским ковром полу к окну и вдохнуть полной грудью насыщенного туманной влагой утреннего воздуха. Пол комнаты мерно покачивался под ногами, словно палуба корабля и штормящем море… Наваливался неотвратимый и неприятный приступ тошноты… Снова в груди нарождался горячечный жар… Воспаленная рана горела, словно в нее вложили жаркий уголь из камина… Невыносимо мучила жажда…
– Пить! Я хочу пить! – Гарольд сделал несколько шагов к небольшому столику и протянул руку к кувшину с водой. Наклонив его двумя руками, он попытался наполнить прохладной водой большую кружку. Но та опрокинулась и с громким звоном разбилась на мелкие осколки. Кувшин скользил в потной руке, пальцы никак не могли ухватить ручку сосуда.
– Кэтрин, помоги мне! – Гарольд чувствовал, как стены опрокидываются на него и прижимают лицом к мягкому и душному шерстяному ковру. Лорд в последний раз сделал продолжительный вдох, и темнота поглотила его, спрятав под своей мягкой бархатной тяжестью.
Глава 15
– Похоже, джентльмен решил, что он уже в загробном мире и встретился с одной из своих жертв, отправленных к праотцам подлым, предательским способом. Возможно, счел, что его впереди уже ожидает Страшный суд!
– Бетти, не будь столь язвительной! – лорд Ричард подошел к, дочери и обнял за плечи, пытаясь успокоить. – Мы до сих пор так и не узнали, что здесь произошло, Бетти, дитя мое! Ты нам ничего не рассказала.
Элизабет бережно сняла руку отца с плеча и с горечью в голосе, заметила:
– Вы же все равно не поверите мне, как не поверил мой муж, лорд Гарольд Ноттингем. Он считал, что я все придумала и оговариваю его честнейшего племянника. Так отчего же его сэр Эмерик при виде меня грохнулся оземь?! Может, от радости встречи?
Бетти вернулась к креслу, в котором полулежал Гарольд. Подняла с пола миску, наполненную окровавленной водой, в которой Кэтрин замывала полотенце, и, вернувшись к двери, выплеснула воду в лицо Эмерику, пребывающему в бессознательном состоянии.
– Вы, сэр Эмерик, отчего-то внезапно стали слишком чувствительны, словно благородная девица! – брезгливо глянув на приходящего в себя мужчину, она презрительно скривила губы и отвернулась.
– Господь Вседержитель, девочка права в своей обиде! – вдруг сочувственно пробормотала Кэтрин. – У нас и впрямь мужья не доверяют своим суженым, считая женщин коварными, лживыми существами, способными лишь на обман и измену. Даже там, где на ложь нет и намека.
– Что Вы теперь скажете на это, лорд Ноттингем? – Ричард Стэнли требовательно смотрел в глаза зятю. – Бетти всегда отличалась честностью! Она полюбила Вас, милорд, и не скрывала этого от нас. Она даже излишне откровенно восхищалась Вами, как в детстве восхищалась Странствующим Рыцарем, спасшим ее когда-то из водоворота Трэнта! Она была без ума от любви к Вам милорд, и почти боготворила Вас, своего венчанного супруга! Это такая редкость, милорд, а Вы предпочли ошеломить ее своим недоверием и черствостью!
– О, Господи!.. – Кэтрин захлопотала вдруг возле Гарольда, взмахами влажного полотенца овевая его сильно побледневшее лицо. – Моему мальчику плохо! Он потерял столько крови! Ему нужен покои! Помогите мне перенести его в комнату для гостей. В его спальне еще не успели навести порядок после пожара.
Лорд Ричард сделал знак Томасу Паркеру, чтобы тот помог Марку, подхватившему под руки Гарольда:
– Устройте лорда, как можно лучше, а я пока что займусь предателем и преступником. Сэр Эмерик нуждается в охране, пока его не забили в колодки и не заперли самыми надежными замками в темнице Тауэра! Его злодеяния рассмотрят в королевском суде и, надеюсь, что вынесут ему самый справедливый приговор, господа! Кстати, – он вопросительно посмотрел на рыцарей, показавшихся в дверях зала: – Где Эдвард? С ним ничего плохого не случилось?
И, словно ожидая его вопроса, рыцари расступились, почтительно склонив головы. Лорд Эдвард вошел в помещение, слегка прихрамывая и опираясь на руку своего оруженосца:
– Я жив, дорогой брат! Жив! Но вот некоторым подручным сэра Эмерика не повезло! В его охране оказались отъявленные разбойники, которым он платил из казны своего хозяина, – лорд сморщился от боли и осторожно провел рукой по раненому плечу. – Они долго отбивались, обстреливая наш отряд из арбалетов, опасаясь вступать в ближний рыцарский бой. Просто пакостные, трусливые коты, да и только! А вот какой казни достоин племянник лорда Гарольда, я и представить себе не могу! – лорд Эдвард прошел на середину зала и по-хозяйски расположился в кресле, жестом приглашая своих соратников за стол. – В этом доме найдется вино и немного закуски? – поинтересовался он у слуги, замершего возле стены.
– Слушаюсь, милорд! Сейчас распоряжусь на кухне. – Слуга исчез тихо, словно бесшумно растворился в полумраке помещения, слабо освещенного редкими, почти сгоревшими факелами.
Вскоре в огромном зале стало светло от множества зажженных по стенам факелов. Несколько слуг внесли огромные подносы с зажаренными на вертелах барашками и поросятами, кувшины с вином и кубки. Расставив все на огромном столе, слуги удалились, оставив гостей предаваться чревоугодию и самодовольной беседе.
Гарольд Ноттингем страдал. Ему давно не было так плохо, как сегодня. Едва затянувшаяся рана нестерпимо горела, а плечо крутило так, словцо кто-то жестокий и злорадный, его выламывал. Лорда трясло в лихорадке, и Кэтрин, склонившаяся над ним, еле удерживала его на кровати, отчаянно пытаясь согреть несколькими одеялами. Гарольд понимал, что в его жизни случилось все то, чего он так опасался. Бетти безрассудно сбежала из дома, из-под родительского надзора, чтобы уличить Эмерика в подлости и глупо попала в руки к разбойникам. Маркиза Жанет снова и снова пытается вернуться в его жизнь, не гнушаясь при этом никакими средствами. Он почти реально видел, как ее лошади пасутся где-нибудь неподалеку от замка, а мадам строит очередные планы, в которых собирается изображать из себя невинную страдалицу, жертву его прихоти. А ему самому необходимо решить, как отнять у бывшей любовницы вещи Бетти и вернуть их настоящей хозяйке. А пока этого не произойдет, Бетти имеет полное право обвинять его в том, что именно он подарил маркизе наряды своей жены. Он и сам не знает, как это могло произойти. Наверное, это Эмерик отдал сундуки Бетти маркизе Жанет де Рамбуйе, а потом приказал своим людям отобрать у мадам лошадей. Как видно, он надеялся на очередное возвращение Жанет в замок, ведь это рассорило бы Ноттингема с родными покойной жены.
И хуже всего то, что он действительно должен извиниться перед своей женой и ее родными. Она оказалась права. Он зря доверился Эмерику и назначил его своим управляющим. Да, конечно, он считал, что представитель рода Ноттингем не может совершить подлости. И как же он ошибся. Эмерик не заслуживал даже возможности дышать с ними одним воздухом. Эмерик Ноттингем не достоин даже почетной смерти в рыцарском бою, потому что предпочитает не открытое противостояние, а подлые удары из-за угла.
Никому больше не надо доказывать, что Мэтью убил Эмерик или его люди. Племянник давно знал, что между его дядей и дядей Бетти существует договоренность о браке. Видимо, он давно мечтал о смерти Гарольда. Ведь в этом случае он становился единственным наследником Ноттингема. А убийство Мэтью сделало Бетти наследницей огромного состояния, которое после свадьбы перешло к ее мужу. Избавившись от молодоженов, Эмерик стал бы одним из богатейших людей Англии.
Гарольд вновь застонал от боли. Глубокое ранение на левом плече воспалялось, причиняя лорду нестерпимые страдания, но физические страдания усугублялись муками совести.
– Тебе очень больно, малыш мой?! – Кэтрин вновь склонилась над ним и заботливо промокнула воспаленный лоб влажным прохладным полотенцем. – Малыш, я хотела бы принять всю твою боль на себя, – нежно прошептала кормилица. – Никлас уже отправился за знахарем или врачом. Уж кого найдет! Боевые раны отлично исцеляет и тот, и другой.
– Где Бетти? Где она? – Гарольд обвел комнату пристальным взглядом. – Она уехала к родителям, Кэтрин?! Она уехала? – он попытался осторожно приподняться, но боль, вцепившись в плечо, отдалась по всему телу. Руки раненого лорда подломились от слабости.
– Бетти не уехала, Гарри! Она здесь! Она в зале, сидит за столом с рыцарями. Девочка очень проголодалась, – Кэтрин разговаривала с лордом Гарольдом, точно с ребенком, утешая и успокаивая его.
– Открой дверь, Кэтрин, я хочу услышать ее голос. Тише, Кэтрин! Тише! Кто это поет? – Гарольд закрыл глаза и прислушался. Низкий, но исключительно приятный женский голос пел знакомую ему с детства балладу о Странствующем Рыцаре. Но слова были совсем не те, которые когда-то любила напевать для него нянюшка. – Ты помнишь, что пела мне в детстве эту же балладу, Кэтрин? Помнишь?! Но тогда были другие слова, няня!
– Это поет твоя леди Элизабет, Гарри! Слышишь, как прекрасно она поет, Гарри! Любовь говорит с тобой ее голосом! А ты взбесился от ревности, малыш, и не хочешь поверить ей. Она любит тебя, Гарри! И ты ревнуешь потому, что полюбил ее, но не хочешь признаться себе в этом, дорогой мой!
– Она ослушалась меня, сбежала из родительского замка, кормилица! – посетовал Гарольд по-детски жалобным голосом, – Она не будет послушной и верной супругой, Кэтрин! – И он запрокинул голову, уставившись в одну точку на потолке.
– О каких глупостях ты думаешь, Гарри! Прежде всего, ты должен справиться с болезнью, сынок мой! – Кэтрин снова и снова меняла полотенца, пропитанные липким горячечным потом, на свежевыстиранные, пахнущие ветром и травами. Гарри утопал в этих запахах, наполнивших комнату ароматами луга, леса, речной воды и солнца…
– Няня, няня, о чем пела Бетти? Почему она больше не поет?.. Я хочу слышать ее, только ее голос, няня! Она больше не любит меня? Считает, что я груб и нетерпелив?.. Что я изменял ей с маркизой в день венчания, кормилица?! Но я не изменял ей, няня! Я виноват перед Бетти, но не в измене моя вина, Кэтрин! Как доказать это Бетти? Как?
– В вашей совместной жизни не хватает доверия, Гарри; Ты тоже не веришь своей любимой жене! Ревнуешь ее без всякого повода, Гарри! А ведь она очень любит тебя!
– Позови Бетти, Кэтрин! Мы поговорим!.. – Гарольд все время порывался встать с постели, но как только отрывал голову от подушки, пот липкой влагой тут же покрывал тело. Голова кружилась от слабости… В глазах мельтешили черные мушки… – Я не могу подняться, Кэтрин! Помоги мне встать, няня!
– Полежи еще немного, Гарри! Полежи, наберись сил и здоровья! Зачем показываться молодой и сильной женщине в таком состоянии, милорд! – няня не отпускала его, так как чувствовала, что внутренний жар охватывает его все сильнее. И все чаще лорд впадает в забытье и теряет нить времени и событий.
Похоже, рыцари давно закончили трапезничать, разошлись по комнатам. Хозяева Стэнли, судя по всему, уехали домой, захватив с собой Бетти. Вот почему она больше не пела балладу своим приятным низким голосом. Но Гарольду все чудилось и чудилось, как рыцари вторят его жене, повторяя припев баллады грубоватыми, мужественными голосами…
– Няня Кэтрин, почему Бетти не зайдет в мою комнату? Почему не посмотрит мне в глаза? Я хочу видеть ее! Попросить у нее прощения. Умолять ее вернуться ко мне навсегда, навсегда! – Кэтрин с тревогой слушала его бессвязную горячечную речь. В замке все давно стихло. Даже во дворе сегодня было непривычно тихо. Настороженная, чуткая ночь опустилась на окрестности.
Один только лишь Трэнт неутомимо нес свои стремительные воды на восток. И еле слышно плескалась вода, выбираясь на песок и вновь откатываясь назад.
Гарольд осторожно приоткрыл глаза. Серый предутренний сумрак заглядывал в распахнутое окно. Легкий ветерок ласково шевелил шелковые шторы на окне, освежал воспаленную горячкой кожу на лице и обнаженной груди.
Кэтрин слегка похрапывала, сидя в кресле. Когда сон успел сморить кормилицу, лорд уже не помнил. Гарольд бережно погладил ее пухлую руку, бессильно свесившуюся вниз и сделал попытку подняться с мягкой постели, чтобы пройти по застланному персидским ковром полу к окну и вдохнуть полной грудью насыщенного туманной влагой утреннего воздуха. Пол комнаты мерно покачивался под ногами, словно палуба корабля и штормящем море… Наваливался неотвратимый и неприятный приступ тошноты… Снова в груди нарождался горячечный жар… Воспаленная рана горела, словно в нее вложили жаркий уголь из камина… Невыносимо мучила жажда…
– Пить! Я хочу пить! – Гарольд сделал несколько шагов к небольшому столику и протянул руку к кувшину с водой. Наклонив его двумя руками, он попытался наполнить прохладной водой большую кружку. Но та опрокинулась и с громким звоном разбилась на мелкие осколки. Кувшин скользил в потной руке, пальцы никак не могли ухватить ручку сосуда.
– Кэтрин, помоги мне! – Гарольд чувствовал, как стены опрокидываются на него и прижимают лицом к мягкому и душному шерстяному ковру. Лорд в последний раз сделал продолжительный вдох, и темнота поглотила его, спрятав под своей мягкой бархатной тяжестью.
Глава 15
Прошла неделя с той поры, как Гарольд потерял сознание от ранения, полученного в бою с Эмериком. Все это время Кэтрин почти не отходила oт него, проявляя удивительный пример терпения и мужества. Она поила его отваром из целебных трав, присланных Бетти, протирала его лицо и тело влажным полотенцем, очищала воспаленную рану и, наконец, дождалась момента, когда ее молочный сын пошел на поправку.
Никлас Тэйлор за это время провел ревизию записей в приходно-расходных книгах. Гарольду оставалось только встретиться лично с каждым налогоплательщиком и разобраться со взаимными претензиями. Правда, лорд так и не проявил интереса к бумагам, запутавшись в цифрах и подсчетах. Никлас Тэйлор несколько раз пытался ему объяснить состояние дел в поместье и в хозяйстве зависимых крестьян, ремесленников и торговцев. Однако, разглядывая бесконечные цифры, Гарольд не мог никак сопоставить их с людьми, выплачивающими налоги и подати. Он снова и снова глядел в бумаги, но мысли его находились слишком далеко от страниц, заполненных записями.
Надо бы начать все снова, с первого листа приходной книги. Но интересовало его сейчас совсем другое. Например – чем сейчас занимается в замке дяди Эдварда Бетти? Гуляет в саду? Или, как раньше, оседлала жеребца и носится по лесу Олд Плейс? Но что она ищет там теперь?
Убийца ее кузена известен. Выяснилось, что это разбойник Тимоти Головорез застрелил Мэтью по поручению сэра Эмерика. И это он украл коней у маркизы, чтобы занервничали родственники Бетти, заподозрив лорда Гарольда в раздаривании приданого леди Элизабет. Эмерик щедро одарил Жанет сундуками с одеждой и украшениями, поскольку позже намеревался убить маркизу и все вещи вернуть себе, когда придет его час и он навсегда завладеет имуществом лорда. Эмерик был и в самом деле уверен, что он отравил Бетти, и ее больше нет на белом свете! И теперь она лежит в подвале церкви в соседней с Мэтью гробнице. И никогда больше леди Элизабет не узнает ни горького вкуса жизни, ни ее сладости. Увидев ее целой и невредимой, мерзавец чуть было не повредился рассудком, Только вряд ли это спасло его от королевского суда.
Как Гарольд ни пытался, он не мог никак забыть образ Бетти. То ему виделось ее обескураженное лицо в тот миг, когда он оставил ее во дворе и помчался в замок под руку с: Жакет. А. уже через мгновение вспомнилось, какое оно было разъяренное и язвительное, когда она увидела охваченного ее дядей сэра Эмерика.
Лорд понимал, что жена не вернется к нему. Не вернется до тех пор, пока он сам не пригласит ее. Но что должен он сказать, какие слова найти для того, чтобы убедить ее в том, что любит ее, хочет постоянно видеть возле себя, слышать ее нежным голос, смотреть в ее голубые глаза, ощущать запах ее кожи и волос, осязать атласную гладкость ее груди и плоского животика?..
Возможно, лорд Ричард и леди Марион довольны тем, что Гарольд и Элизабет расстались? Да и она, должно быть, радуется, что они больше не отправляют ее к мужу. Он помнил, как она не хотела венчаться с ним, ссылаясь на траур. Сопротивлялась из последних сил, но ее принудили принять его предложение и пойти под венец. И что он натворил?
Как бы то ни было, Гарольд должен предпринять все, чтобы вернуть Бетти. Пусть даже придется силой вынудить Бетти вернуться к нему. Теперь ее жизни в его замке никто и ничто не угрожает. Никто не схватит Бетти и не станет поить ее ядом. Эмерик Ноттингем давно в Тауэре, ожидает своей очереди для разбирательства его преступных деяний королевским судом. Хотелось верить, что преступник под надежной охраной. И не сбежит из каменных застенков никогда.
– Вы совершенно не думаете о текущих делах, милорд! Это очень плохо! Я разобрался со многими крестьянами, но Вы должны встретиться с теми, кто платит налоги и выслушать их жалобы на сэра Эмерика. У них накопилось множество просьб и вопросов к Вам, милорд!
Никлас Тэйлор поднялся из-за стола и встал на пути лорда Гарольда, когда тот попытался выйти из рабочего кабинета.
– Не отвлекайтесь, пожалуйста, лорд Гарольд! – голос управляющего звучал жалобно и просительно. – Скоро подойдет срок выплаты десятины королю. Церковь тоже ждет, чтобы вы покрыли кое-какие долги перед ней. Рыцари могут в любой момент выйти из повиновения. И тогда Вы потеряете все, что у вас еще осталось, а главное – доверие подвластных вам людей. Куда Вы направляетесь, милорд?!
– Прости, Никлас Тэйлор! Я не могу больше ни о чем думать! Ни о чем! Я только вчера выбрался из постели! Разве кормилица тебе не говорила, что я еще очень болен! – Гарольд понимал, что ведет себя, словно капризный ребенок. Ведь никто, кроме него, не станет заниматься его неотложными делами. – Одна только Кэтрин и жалеет меня в этом доме, мистер Тэйлор! – заворчал он, ожидая сочувствия и сострадания со стороны своего нового управляющего.
– Милорд, и зачем только я решился принять эту проклятую должность! – Никлас Тэйлор и сам, казалось, готов бы разрыдаться в голос от свалившихся на него забот. Груз ответственности давил его, пригибая к земле.
Гарольд обошел стороной управляющего и решительно вышел из кабинета. Он спешил к главной смотровой башне. Возможно, он увидит, как Бетти мчится по дороге со стороны Ашборна, приближаясь к его замку, ставшему ей домом.
– Надеюсь, Никлас, я ничего не испортил. Как ты считаешь, Бетти вернется?.. Она вернется, я думаю, обязательно вернется! И я хочу навсегда запечатлеть тот миг, когда увижу прекрасную всадницу на выхоленном скакуне, которая мчится на встречу к своему Странствующему Рыцарю. Мы с ней встретимся, проведем вместе несколько часов. А потом снова займемся с тобой бухгалтерскими книгами, чтобы разобраться во всем.
Он с трудом поднимался на башню по винтовой лестнице. И с каждым шагом его нетерпение росло Он должен увидеть ее сейчас же. Он должен удостовериться, что с ней все в порядке. Гарольд хотел бы взлететь по крутым ступеням!.. Наконец, он одолел последний лестничный пролет и поднялся на смотровую площадку. Задыхаясь от слабости и пошатываясь от головокружения, лорд положил ладони на край стены между фигурными зубцами и посмотрел на дорогу, уходящую к лесу Олд Плейс. Дорога сверху была похожей на грязно-желтую ленту, которая извивается между двумя рядами плодовых деревьев, посаженных специально для ограждения проложенной когда-то конной тропы. Но эта дорога была по-прежнему пустынна и скучна, только редкие пешеходы шагали по протоптанным на обочинах стежкам, да спустя какое-то время к замку проследовала неуклюжая повозка, запряженная парой медлительных, невозмутимых волов. Волы шагали по дороге неспешно, на ходу неторопливо пережевывая свою вечную жвачку.
– Бетти! – отец опустился на стул рядом с дочерью, сидящей в глубоком кресле. – Ты опять загрустила, дочка?! Наверное, тебя не утешить, если даже каждый день повторять и повторять, что этот человек, ставший по нашей с Эдвардом прихоти твоим мужем, не достоин тебя, Бетти! Он попрал законы рыцарской чести и пригласил в замок, где его ожидала свадебная ночь, свою любовницу, да еще и француженку! Господь Небесный, какими мы с Эдвардом были слепцами и глупцами! И некому было указать нам неправедность всей брачной сделки!
Бетти горестно взглянула на отца и тут же виновато отвела взгляд в сторону. Разве слова смогут хоть немного поддержать и утешить ее?.. За окнами спальни бушевала гроза. Сильные дождевые струи лупцевали по разноцветным стеклам витражей, смывая с них пыль. Ветки яблонь шелестели по оконным рамам, словно просились под крышу, в тепло и уют тесной спаленки. В ее прежней, просторной спальне на третьем этаже уже начинают производить ремонт. Предполагается, что Бетти, возможно, останется жить у дяди навсегда.
Яблоки, сбитые сильными порывами ветра, с гулким стуком падали на землю. И Бетти представляла, как они раскалываются и потом долго лежат на траве, и трещины истекают кисло-сладким соком, пока девушки с кухни не соберут эти розовые и желтые плоды в большие корзины. Работницы напекут из летних, сочных яблок много огромных открытых пирогов и приправят их медом или патокой, корицей, маком и семенами кунжута. Аромат от пекущихся пирогов достигнет крестьянских домов в Ашборне, и дети прибегут на кухню из деревни и начнут выпрашивать у Дороти Смит хоть кусочек сладкого и сытного лакомства…
– Как давно в замке не стряпали яблочных пирогов, отец! – Бетти обняла лорда за шею, положила на его широкое плечо голову и тут же разочарованно вздохнула.
Как жаль, что рядом был всего лишь отец. Его запах был иным, чем у Гарри, он будил в ней только детские воспоминания, рождая в душе нежность и признательность. Ей же хотелось видеть рядом мужа. Видеть и утопать в его жарких и жадных объятиях. Бетти хотелось снова и снова ощущать его ласку, прикосновения его ладоней, губ, горячих бедер, колючих, небритых щек… Она подавила разочарованный вздох, понимая, что только Гарольд в состоянии унять боль, сжигающую ей душу.
Юная леди отстранилась от отца, стараясь его не обидеть.
– Возможно, стоило бы нам, Бетти, обратиться к королю с просьбой отменить твой брак с лордом Ноттингемом? Мы вернем назад твое приданое. Клянусь тебе, Бетти! Этому хитрому лису придется вернуть Ашборн и прочие села, все поля, и земли под лесами.
– Приданое мне больше не понадобится, милорд! Я не выйду никогда замуж, – Бетти горестно усмехнулась. Ей было все равно, что случится с ее богатством. – Все равно я больше никогда никого не полюблю, милорд!.. Говорят, лорд Гарольд попал в неприятную историю. У него не осталось денег, чтобы заплатить королю десятину и рыцарям за службу и теперь он может угодить в Тауэр по распоряжению короля, отец! Зачем вы скрывали от меня это? В замке все только и говорят о том, что Гарольд разорен! Вы должны были знать, что слухи не минуют моих ушей! Почему вы умолчали обо всем?! – Бетти хотелось зарыдать, упасть лицом в подушку и плакать так долго, насколько хватит сил. Но слезы словно бы застыли у нее в груди, и от этой нетающей ледышки ей становилось все хуже и хуже.
– Тебе жаль милорда, Бетти?! – лорд Ричард бережно провел теплой сухой ладонью по волнистым волосам дочери. – Почему? Разве замужество оказалось тебе в радость, Бетти? Разве не ты противилась спешному венчанию, Бетти? И ты оказалась на самом деле права и дальновидна. Лорд Гарольд не тот человек, кто годится тебе в мужья, дорогая!
– Жаль? Нет, я испытываю к нему искреннее сострадание, отец! – тихо проговорила Бетти. – Ах, папа! Папочка! Он был со мной нежным и страстным! Ты не представляешь, какие чувства он открыл в моем сердце! Показал жизнь совершенно с иной стороны. Разбудил чувства, дающие человеку невозможное наслаждение! Вероятно, я ничего не понимаю в семейной жизни, милорд! Я глупая сладострастница, неразумная глупышка, и совершила много безрассудных поступков. Я – всего лишь леди Элизабет Гарольд Ноттингем! Но я очень люблю своего мужа лорда Гарольда Ноттингема! Очень люблю, папа! И кто сказал тебе, что он жестоко обращался со мной? Что замужество тяготило меня! Это все досужие выдумки и ложь! Я очень люблю своего мужа, папа!
– Ты не бредишь, Бетти? – отец со страхом отшатнулся от нее, посмотрел с недоверием и сомнением: – Ты не лжешь, дитя мое? Твои слова не являются одними только детскими мечтами о Странствующем Рыцаре? Ты на самом деле до сих пор влюблена в лорда Гарольда Ноттингема? – покачав головой, лорд Ричард поднялся и вышел из спальни Бетти, даже не обернувшись на дочь. Бетти растерянно смотрела на закрытую дверь, не понимая, чем могла она так сильно обидеть своего доброго отца.
Прошло несколько минут, и в спальню вошла опечаленная леди Мэрион. Наклонившись над Бетти, она поцеловала ее в лоб, пожелав спокойной ночи.
– Мама, ты полюбила моего отца еще до свадьбы, дорогая моя?! – Бетти не смотрела на мать, немного стесняясь своего откровенного вопроса.
– Дитя мое, Бетти! Мы с лордом Ричардом даже не были знакомы! И обручение состоялось без моего согласия и присутствия! Нас представили друг другу перед самым венчанием! Так всегда ведется в аристократических семьях, Бетти. Считается, что родители лучше знают, кто подходит в супруги их ребенку! Многие женщины потом страдаю от грубости и неверности своих мужей, но лорд Ричард был нежен и терпелив со мной. Его невозможно было не полюбить, дитя мое! – леди Мэрион посмотрела в пространство и улыбнулась, словно увидела вдали что-то светлое и нежное, то, что принадлежало только одной ей. – Бетти, погляди, дорогая, как ливень разошелся. В такие ночи люди, случается, внезапно прозревают душой! Возможно, ты что-нибудь еще сумеешь изменить в своей жизни, Бетти!.. – тихо повернувшись, леди Мэрион, неслышно ступая по ковру уютными домашними туфлями из красного сафьяна, покинула спальню дочери.
Никлас Тэйлор за это время провел ревизию записей в приходно-расходных книгах. Гарольду оставалось только встретиться лично с каждым налогоплательщиком и разобраться со взаимными претензиями. Правда, лорд так и не проявил интереса к бумагам, запутавшись в цифрах и подсчетах. Никлас Тэйлор несколько раз пытался ему объяснить состояние дел в поместье и в хозяйстве зависимых крестьян, ремесленников и торговцев. Однако, разглядывая бесконечные цифры, Гарольд не мог никак сопоставить их с людьми, выплачивающими налоги и подати. Он снова и снова глядел в бумаги, но мысли его находились слишком далеко от страниц, заполненных записями.
Надо бы начать все снова, с первого листа приходной книги. Но интересовало его сейчас совсем другое. Например – чем сейчас занимается в замке дяди Эдварда Бетти? Гуляет в саду? Или, как раньше, оседлала жеребца и носится по лесу Олд Плейс? Но что она ищет там теперь?
Убийца ее кузена известен. Выяснилось, что это разбойник Тимоти Головорез застрелил Мэтью по поручению сэра Эмерика. И это он украл коней у маркизы, чтобы занервничали родственники Бетти, заподозрив лорда Гарольда в раздаривании приданого леди Элизабет. Эмерик щедро одарил Жанет сундуками с одеждой и украшениями, поскольку позже намеревался убить маркизу и все вещи вернуть себе, когда придет его час и он навсегда завладеет имуществом лорда. Эмерик был и в самом деле уверен, что он отравил Бетти, и ее больше нет на белом свете! И теперь она лежит в подвале церкви в соседней с Мэтью гробнице. И никогда больше леди Элизабет не узнает ни горького вкуса жизни, ни ее сладости. Увидев ее целой и невредимой, мерзавец чуть было не повредился рассудком, Только вряд ли это спасло его от королевского суда.
Как Гарольд ни пытался, он не мог никак забыть образ Бетти. То ему виделось ее обескураженное лицо в тот миг, когда он оставил ее во дворе и помчался в замок под руку с: Жакет. А. уже через мгновение вспомнилось, какое оно было разъяренное и язвительное, когда она увидела охваченного ее дядей сэра Эмерика.
Лорд понимал, что жена не вернется к нему. Не вернется до тех пор, пока он сам не пригласит ее. Но что должен он сказать, какие слова найти для того, чтобы убедить ее в том, что любит ее, хочет постоянно видеть возле себя, слышать ее нежным голос, смотреть в ее голубые глаза, ощущать запах ее кожи и волос, осязать атласную гладкость ее груди и плоского животика?..
Возможно, лорд Ричард и леди Марион довольны тем, что Гарольд и Элизабет расстались? Да и она, должно быть, радуется, что они больше не отправляют ее к мужу. Он помнил, как она не хотела венчаться с ним, ссылаясь на траур. Сопротивлялась из последних сил, но ее принудили принять его предложение и пойти под венец. И что он натворил?
Как бы то ни было, Гарольд должен предпринять все, чтобы вернуть Бетти. Пусть даже придется силой вынудить Бетти вернуться к нему. Теперь ее жизни в его замке никто и ничто не угрожает. Никто не схватит Бетти и не станет поить ее ядом. Эмерик Ноттингем давно в Тауэре, ожидает своей очереди для разбирательства его преступных деяний королевским судом. Хотелось верить, что преступник под надежной охраной. И не сбежит из каменных застенков никогда.
– Вы совершенно не думаете о текущих делах, милорд! Это очень плохо! Я разобрался со многими крестьянами, но Вы должны встретиться с теми, кто платит налоги и выслушать их жалобы на сэра Эмерика. У них накопилось множество просьб и вопросов к Вам, милорд!
Никлас Тэйлор поднялся из-за стола и встал на пути лорда Гарольда, когда тот попытался выйти из рабочего кабинета.
– Не отвлекайтесь, пожалуйста, лорд Гарольд! – голос управляющего звучал жалобно и просительно. – Скоро подойдет срок выплаты десятины королю. Церковь тоже ждет, чтобы вы покрыли кое-какие долги перед ней. Рыцари могут в любой момент выйти из повиновения. И тогда Вы потеряете все, что у вас еще осталось, а главное – доверие подвластных вам людей. Куда Вы направляетесь, милорд?!
– Прости, Никлас Тэйлор! Я не могу больше ни о чем думать! Ни о чем! Я только вчера выбрался из постели! Разве кормилица тебе не говорила, что я еще очень болен! – Гарольд понимал, что ведет себя, словно капризный ребенок. Ведь никто, кроме него, не станет заниматься его неотложными делами. – Одна только Кэтрин и жалеет меня в этом доме, мистер Тэйлор! – заворчал он, ожидая сочувствия и сострадания со стороны своего нового управляющего.
– Милорд, и зачем только я решился принять эту проклятую должность! – Никлас Тэйлор и сам, казалось, готов бы разрыдаться в голос от свалившихся на него забот. Груз ответственности давил его, пригибая к земле.
Гарольд обошел стороной управляющего и решительно вышел из кабинета. Он спешил к главной смотровой башне. Возможно, он увидит, как Бетти мчится по дороге со стороны Ашборна, приближаясь к его замку, ставшему ей домом.
– Надеюсь, Никлас, я ничего не испортил. Как ты считаешь, Бетти вернется?.. Она вернется, я думаю, обязательно вернется! И я хочу навсегда запечатлеть тот миг, когда увижу прекрасную всадницу на выхоленном скакуне, которая мчится на встречу к своему Странствующему Рыцарю. Мы с ней встретимся, проведем вместе несколько часов. А потом снова займемся с тобой бухгалтерскими книгами, чтобы разобраться во всем.
Он с трудом поднимался на башню по винтовой лестнице. И с каждым шагом его нетерпение росло Он должен увидеть ее сейчас же. Он должен удостовериться, что с ней все в порядке. Гарольд хотел бы взлететь по крутым ступеням!.. Наконец, он одолел последний лестничный пролет и поднялся на смотровую площадку. Задыхаясь от слабости и пошатываясь от головокружения, лорд положил ладони на край стены между фигурными зубцами и посмотрел на дорогу, уходящую к лесу Олд Плейс. Дорога сверху была похожей на грязно-желтую ленту, которая извивается между двумя рядами плодовых деревьев, посаженных специально для ограждения проложенной когда-то конной тропы. Но эта дорога была по-прежнему пустынна и скучна, только редкие пешеходы шагали по протоптанным на обочинах стежкам, да спустя какое-то время к замку проследовала неуклюжая повозка, запряженная парой медлительных, невозмутимых волов. Волы шагали по дороге неспешно, на ходу неторопливо пережевывая свою вечную жвачку.
– Бетти! – отец опустился на стул рядом с дочерью, сидящей в глубоком кресле. – Ты опять загрустила, дочка?! Наверное, тебя не утешить, если даже каждый день повторять и повторять, что этот человек, ставший по нашей с Эдвардом прихоти твоим мужем, не достоин тебя, Бетти! Он попрал законы рыцарской чести и пригласил в замок, где его ожидала свадебная ночь, свою любовницу, да еще и француженку! Господь Небесный, какими мы с Эдвардом были слепцами и глупцами! И некому было указать нам неправедность всей брачной сделки!
Бетти горестно взглянула на отца и тут же виновато отвела взгляд в сторону. Разве слова смогут хоть немного поддержать и утешить ее?.. За окнами спальни бушевала гроза. Сильные дождевые струи лупцевали по разноцветным стеклам витражей, смывая с них пыль. Ветки яблонь шелестели по оконным рамам, словно просились под крышу, в тепло и уют тесной спаленки. В ее прежней, просторной спальне на третьем этаже уже начинают производить ремонт. Предполагается, что Бетти, возможно, останется жить у дяди навсегда.
Яблоки, сбитые сильными порывами ветра, с гулким стуком падали на землю. И Бетти представляла, как они раскалываются и потом долго лежат на траве, и трещины истекают кисло-сладким соком, пока девушки с кухни не соберут эти розовые и желтые плоды в большие корзины. Работницы напекут из летних, сочных яблок много огромных открытых пирогов и приправят их медом или патокой, корицей, маком и семенами кунжута. Аромат от пекущихся пирогов достигнет крестьянских домов в Ашборне, и дети прибегут на кухню из деревни и начнут выпрашивать у Дороти Смит хоть кусочек сладкого и сытного лакомства…
– Как давно в замке не стряпали яблочных пирогов, отец! – Бетти обняла лорда за шею, положила на его широкое плечо голову и тут же разочарованно вздохнула.
Как жаль, что рядом был всего лишь отец. Его запах был иным, чем у Гарри, он будил в ней только детские воспоминания, рождая в душе нежность и признательность. Ей же хотелось видеть рядом мужа. Видеть и утопать в его жарких и жадных объятиях. Бетти хотелось снова и снова ощущать его ласку, прикосновения его ладоней, губ, горячих бедер, колючих, небритых щек… Она подавила разочарованный вздох, понимая, что только Гарольд в состоянии унять боль, сжигающую ей душу.
Юная леди отстранилась от отца, стараясь его не обидеть.
– Возможно, стоило бы нам, Бетти, обратиться к королю с просьбой отменить твой брак с лордом Ноттингемом? Мы вернем назад твое приданое. Клянусь тебе, Бетти! Этому хитрому лису придется вернуть Ашборн и прочие села, все поля, и земли под лесами.
– Приданое мне больше не понадобится, милорд! Я не выйду никогда замуж, – Бетти горестно усмехнулась. Ей было все равно, что случится с ее богатством. – Все равно я больше никогда никого не полюблю, милорд!.. Говорят, лорд Гарольд попал в неприятную историю. У него не осталось денег, чтобы заплатить королю десятину и рыцарям за службу и теперь он может угодить в Тауэр по распоряжению короля, отец! Зачем вы скрывали от меня это? В замке все только и говорят о том, что Гарольд разорен! Вы должны были знать, что слухи не минуют моих ушей! Почему вы умолчали обо всем?! – Бетти хотелось зарыдать, упасть лицом в подушку и плакать так долго, насколько хватит сил. Но слезы словно бы застыли у нее в груди, и от этой нетающей ледышки ей становилось все хуже и хуже.
– Тебе жаль милорда, Бетти?! – лорд Ричард бережно провел теплой сухой ладонью по волнистым волосам дочери. – Почему? Разве замужество оказалось тебе в радость, Бетти? Разве не ты противилась спешному венчанию, Бетти? И ты оказалась на самом деле права и дальновидна. Лорд Гарольд не тот человек, кто годится тебе в мужья, дорогая!
– Жаль? Нет, я испытываю к нему искреннее сострадание, отец! – тихо проговорила Бетти. – Ах, папа! Папочка! Он был со мной нежным и страстным! Ты не представляешь, какие чувства он открыл в моем сердце! Показал жизнь совершенно с иной стороны. Разбудил чувства, дающие человеку невозможное наслаждение! Вероятно, я ничего не понимаю в семейной жизни, милорд! Я глупая сладострастница, неразумная глупышка, и совершила много безрассудных поступков. Я – всего лишь леди Элизабет Гарольд Ноттингем! Но я очень люблю своего мужа лорда Гарольда Ноттингема! Очень люблю, папа! И кто сказал тебе, что он жестоко обращался со мной? Что замужество тяготило меня! Это все досужие выдумки и ложь! Я очень люблю своего мужа, папа!
– Ты не бредишь, Бетти? – отец со страхом отшатнулся от нее, посмотрел с недоверием и сомнением: – Ты не лжешь, дитя мое? Твои слова не являются одними только детскими мечтами о Странствующем Рыцаре? Ты на самом деле до сих пор влюблена в лорда Гарольда Ноттингема? – покачав головой, лорд Ричард поднялся и вышел из спальни Бетти, даже не обернувшись на дочь. Бетти растерянно смотрела на закрытую дверь, не понимая, чем могла она так сильно обидеть своего доброго отца.
Прошло несколько минут, и в спальню вошла опечаленная леди Мэрион. Наклонившись над Бетти, она поцеловала ее в лоб, пожелав спокойной ночи.
– Мама, ты полюбила моего отца еще до свадьбы, дорогая моя?! – Бетти не смотрела на мать, немного стесняясь своего откровенного вопроса.
– Дитя мое, Бетти! Мы с лордом Ричардом даже не были знакомы! И обручение состоялось без моего согласия и присутствия! Нас представили друг другу перед самым венчанием! Так всегда ведется в аристократических семьях, Бетти. Считается, что родители лучше знают, кто подходит в супруги их ребенку! Многие женщины потом страдаю от грубости и неверности своих мужей, но лорд Ричард был нежен и терпелив со мной. Его невозможно было не полюбить, дитя мое! – леди Мэрион посмотрела в пространство и улыбнулась, словно увидела вдали что-то светлое и нежное, то, что принадлежало только одной ей. – Бетти, погляди, дорогая, как ливень разошелся. В такие ночи люди, случается, внезапно прозревают душой! Возможно, ты что-нибудь еще сумеешь изменить в своей жизни, Бетти!.. – тихо повернувшись, леди Мэрион, неслышно ступая по ковру уютными домашними туфлями из красного сафьяна, покинула спальню дочери.