Страница:
– Это прекрасно. Что же сказал вам аббат Николь?
– Он назвал связь наших душ и сердец падением, требовал расторжения мною союза с вами. Я колебалась. Я умоляла. И он…
– Что же он?
– Позволил, но с тяжким условием.
– С каким же?
– С тем, чтобы мой союз с вами, дорогой отец, приносил пользу святому ордену и церкви. Я должна ему доносить обо всем, что вы будете говорить и делать. Что же, я согласилась, потому что вы сами разрешали мне посещать аббата Николя и открывать перед ним всю мою душу.
– Да. У меня нет тайн, которые не могла бы знать святая церковь. Все мои труды направлены на благо Рима, и скоро там убедятся в моей верности. Но чтобы работать в стане заблуждающихся и непосредственных врагов истины, я должен таиться.
– О, я понимаю это, полностью понимаю, – говорила госпожа Ковалинская, положив голову на мощную грудь магика.
– Теперь скажите, – продолжал Калиостро, – как расположен ко мне «малый двор» и скоро ли я могу надеяться быть представленным?
– Ах, я приложила все старания! Но, к несчастью, Катерина Ивановна Нелидова не на вашей стороне. Письмо из Курляндии породило в ней предубеждение и недоверие, с которым трудно бороться.
– Какое несчастье! Для успеха моего дела необходимо сочувствие великого князя Поля!
– Я напрасно уверяла Катерину Ивановну, что письмо подложно. За это время она получила еще несколько писем из Митавы от разных лиц, представляющих вас в неблагоприятном свете.
– Все это происки моих врагов, черных магиков! Они восстановили против меня отцов-иезуитов! Они обносят меня и в Митаве! И после всего сделанного мной в семействе баронов Медем там нашлись слабодушные, поверившие клевете.
– Не падайте духом, дорогой отец! – утешала госпожа Ковалинская. – Все-таки мне удалось через некоторых лиц привлечь к вам сочувствие цесаревны Марии Федоровны. Она переписывается с достопочтенными отцами Лафаретом и Сен-Мартеном. Отзывы их о вас были ей показаны. Цесаревна склонила супруга, великого князя, дать вам аудиенцию. Вы будете приняты в Гатчине на этой неделе.
При этом приятном известии граф выразил чувство благодарности отеческим поцелуем в ее горячие уста.
ГЛАВА
ГЛАВА
ГЛАВА
ГЛАВА LXIX
ГЛАВА LXX
– Он назвал связь наших душ и сердец падением, требовал расторжения мною союза с вами. Я колебалась. Я умоляла. И он…
– Что же он?
– Позволил, но с тяжким условием.
– С каким же?
– С тем, чтобы мой союз с вами, дорогой отец, приносил пользу святому ордену и церкви. Я должна ему доносить обо всем, что вы будете говорить и делать. Что же, я согласилась, потому что вы сами разрешали мне посещать аббата Николя и открывать перед ним всю мою душу.
– Да. У меня нет тайн, которые не могла бы знать святая церковь. Все мои труды направлены на благо Рима, и скоро там убедятся в моей верности. Но чтобы работать в стане заблуждающихся и непосредственных врагов истины, я должен таиться.
– О, я понимаю это, полностью понимаю, – говорила госпожа Ковалинская, положив голову на мощную грудь магика.
– Теперь скажите, – продолжал Калиостро, – как расположен ко мне «малый двор» и скоро ли я могу надеяться быть представленным?
– Ах, я приложила все старания! Но, к несчастью, Катерина Ивановна Нелидова не на вашей стороне. Письмо из Курляндии породило в ней предубеждение и недоверие, с которым трудно бороться.
– Какое несчастье! Для успеха моего дела необходимо сочувствие великого князя Поля!
– Я напрасно уверяла Катерину Ивановну, что письмо подложно. За это время она получила еще несколько писем из Митавы от разных лиц, представляющих вас в неблагоприятном свете.
– Все это происки моих врагов, черных магиков! Они восстановили против меня отцов-иезуитов! Они обносят меня и в Митаве! И после всего сделанного мной в семействе баронов Медем там нашлись слабодушные, поверившие клевете.
– Не падайте духом, дорогой отец! – утешала госпожа Ковалинская. – Все-таки мне удалось через некоторых лиц привлечь к вам сочувствие цесаревны Марии Федоровны. Она переписывается с достопочтенными отцами Лафаретом и Сен-Мартеном. Отзывы их о вас были ей показаны. Цесаревна склонила супруга, великого князя, дать вам аудиенцию. Вы будете приняты в Гатчине на этой неделе.
При этом приятном известии граф выразил чувство благодарности отеческим поцелуем в ее горячие уста.
ГЛАВА
LXVI Тревога
На рассвете гости Ивана Перфильвича начали разъезжаться. Но члены капитула остались с тем, чтобы потребовать отчета у графа Калиостро, или Фридриха Гвальдо, или кавалера Вальдоне, или графа Феникса, или Великого Кофта, или как бы еще ни назывался сей протей. Они разошлись по отведенным им покоям и предались отдыху, в котором весьма нуждались.
Заснули и слуги, и весь остров погрузился в тишину. Спали, забравшись в беседки или растянувшись на скамейках в аллеях, и сторожа, пренебрегая важным поручением охранять от дерзких посягательств стрелку. В это время какой-то человек через цветники и сады осторожно пробирался по кустам к могиле Гомера и статуе Мемнона. Здесь он бесстрашной рукой вытащил из земли воткнутый в нее накануне магиком гвоздь и швырнул его в сверкающие воды залива. Ударившись о воду, гвоздь тут же пошел ко дну, оставив на поверхности лишь широко разбегающиеся круги.
Взяв затем сухую ветку, он затоптал круги и знаки, начертанные на песке Калиостро, и концом ветки начертил собственные, весьма прихотливые иероглифы.
Совершив все это, таинственный незнакомец удалился так же, как и пришел. Только ворона, потревоженная им, поднялась с дуба и с шумным хлопаньем крыльев трижды зловеще прокаркала.
Но ее вещий предостерегающий голос не был услышан. Сторожа безмятежно храпели, так как, сменяя поздно ночью поставленных накануне, уже явились после заседания в поварнях, где истреблялись обильные остатки Ивановского ужина, состоявшего по роскошному обычаю восемнадцатого века из восьмидесяти кушаний. Может быть, потому сон их и был столь крепок и сладок, хотя, конечно, можно было его объяснить и действием чар злых некромантов. По крайней мере, в свое оправдание стража привела потом именно эту, последнюю причину. Они даже рассказали о страшных видениях, которые сначала представились им. Дикий хохот, огненные глаза в кустах, протягивающиеся косматые руки, подкатывавшиеся под ноги колючие ежи и другие призраки пытались устрашить их и заставить уйти со своих постов. Они мужественно противостояли всему этому. Но тогда наслан был на них некий волшебный сон. И все они заснули как мертвые.
Уже солнце поднялось над садом и парками острова, и лучи его прокрадывались сквозь неплотно сдвинутые занавесы в покои, где сладко спали члены капитула и сам хозяин, Иван Перфильевич, когда дверь уединенного салона, куда накануне был перенесен бесчувственный Великий Кофт, с шумом отворилась. Оттуда поспешно вышел сам магик и, схватив первую попавшуюся сонетку колокольчика, принялся энергично дергать за нее. Однако его усилия долго ни к чему не приводили. Никто не шел на вызов. Он дергал еще и еще. Наконец появился заспанный, неубранный, измятый лакей-француз и недовольно спросил:
– Что угодно вашей милости?
– Сейчас же разбудите его превосходительство! – приказал Великий Кофт.
– Как-с? Кого-с? – изумленно, силясь шире раскрыть слипавшиеся глаза, переспросил лакей.
– Господина Елагина! Немедленно разбудите господина Елагина! – нетерпеливо повторил Кофт.
– Разве же это возможно? Они изволят почивать, – сказал лакей.
– Потому-то я и приказываю вам разбудить господина Елагина, что он спит и почивает, не зная и не чувствуя ужасного несчастия!
Слуга, видимо, подумал, что граф, которого с ужина унесли в бесчувствии, и до белого света еще не протрезвился. Он сказал, что, во всяком случае, может только доложить о требовании господина иностранца, – как он теперь язвительно нарек прервавшего его утренний сладкий сон и приказывавшего нечто столь несуразное графа Калиостро, – дворецкому.
– Докладывайте, но только поскорее! – приказал магик и, сложив руки на груди, стал прохаживаться по анфиладе покоев.
Лакей ушел и не возвращался. Тогда Калиостро стал дергать за сонетки в разных покоях. Этот перезвон, звуки которого стали доноситься из нижнего этажа, где помещались слуги, подействовал. Показался быстро идущий и на ходу надевающий ливрейный кафтан измятый и заспанный дворецкий-итальянец.
– Это они звонят?! – бесцеремонно тыкая пальцем по направлению прохаживавшегося Калиостро, спросил лакея дворецкий.
– Они-с! – фистулой и как-то жалостно преклонив голову на один бок сказал лакей.
– Что угодно, экчеленца? – спросил дворецкий на родном языке.
– Разбудите сейчас же господина Елагина! – отвечал Калиостро.
– Но это невозможно!
– Вы ответите, если не исполните моего приказания. Господин Елагин будет вами очень недоволен. Совершилось страшное несчастье.
– Какое несчастье?
– Разбудите господина Елагина и всех оставшихся в его доме ночевать особ сейчас же! Если вы не хотите, я сам пойду их будить.
– Я должен доложить об этом камердинеру его превосходительства! – сказал дворецкий.
Он удалился, но на этот раз вернулся гораздо, скорее, вместе со старичком, русским камердинером Ивана Перфильевича. Тот долго не мог взять в толк, чего хочет иностранный гость. Известие о каком-то несчастье встревожило его чрезвычайно. Магика он искренне боялся, почитая злым чародеем, уже раз наславшим на его престарелого господина тяжкую болезнь. Не исполнить требование проклятого колдуна, как бы не было худо? Исполнить – но как? Его превосходительство почивает так сладко, и будить его он не смеет. Камердинер ахал Наконец решился пройти в спальню Ивана Перфильевича и посторожить. Может быть, сами проснутся и крикнут Тогда и доложить…
Заснули и слуги, и весь остров погрузился в тишину. Спали, забравшись в беседки или растянувшись на скамейках в аллеях, и сторожа, пренебрегая важным поручением охранять от дерзких посягательств стрелку. В это время какой-то человек через цветники и сады осторожно пробирался по кустам к могиле Гомера и статуе Мемнона. Здесь он бесстрашной рукой вытащил из земли воткнутый в нее накануне магиком гвоздь и швырнул его в сверкающие воды залива. Ударившись о воду, гвоздь тут же пошел ко дну, оставив на поверхности лишь широко разбегающиеся круги.
Взяв затем сухую ветку, он затоптал круги и знаки, начертанные на песке Калиостро, и концом ветки начертил собственные, весьма прихотливые иероглифы.
Совершив все это, таинственный незнакомец удалился так же, как и пришел. Только ворона, потревоженная им, поднялась с дуба и с шумным хлопаньем крыльев трижды зловеще прокаркала.
Но ее вещий предостерегающий голос не был услышан. Сторожа безмятежно храпели, так как, сменяя поздно ночью поставленных накануне, уже явились после заседания в поварнях, где истреблялись обильные остатки Ивановского ужина, состоявшего по роскошному обычаю восемнадцатого века из восьмидесяти кушаний. Может быть, потому сон их и был столь крепок и сладок, хотя, конечно, можно было его объяснить и действием чар злых некромантов. По крайней мере, в свое оправдание стража привела потом именно эту, последнюю причину. Они даже рассказали о страшных видениях, которые сначала представились им. Дикий хохот, огненные глаза в кустах, протягивающиеся косматые руки, подкатывавшиеся под ноги колючие ежи и другие призраки пытались устрашить их и заставить уйти со своих постов. Они мужественно противостояли всему этому. Но тогда наслан был на них некий волшебный сон. И все они заснули как мертвые.
Уже солнце поднялось над садом и парками острова, и лучи его прокрадывались сквозь неплотно сдвинутые занавесы в покои, где сладко спали члены капитула и сам хозяин, Иван Перфильевич, когда дверь уединенного салона, куда накануне был перенесен бесчувственный Великий Кофт, с шумом отворилась. Оттуда поспешно вышел сам магик и, схватив первую попавшуюся сонетку колокольчика, принялся энергично дергать за нее. Однако его усилия долго ни к чему не приводили. Никто не шел на вызов. Он дергал еще и еще. Наконец появился заспанный, неубранный, измятый лакей-француз и недовольно спросил:
– Что угодно вашей милости?
– Сейчас же разбудите его превосходительство! – приказал Великий Кофт.
– Как-с? Кого-с? – изумленно, силясь шире раскрыть слипавшиеся глаза, переспросил лакей.
– Господина Елагина! Немедленно разбудите господина Елагина! – нетерпеливо повторил Кофт.
– Разве же это возможно? Они изволят почивать, – сказал лакей.
– Потому-то я и приказываю вам разбудить господина Елагина, что он спит и почивает, не зная и не чувствуя ужасного несчастия!
Слуга, видимо, подумал, что граф, которого с ужина унесли в бесчувствии, и до белого света еще не протрезвился. Он сказал, что, во всяком случае, может только доложить о требовании господина иностранца, – как он теперь язвительно нарек прервавшего его утренний сладкий сон и приказывавшего нечто столь несуразное графа Калиостро, – дворецкому.
– Докладывайте, но только поскорее! – приказал магик и, сложив руки на груди, стал прохаживаться по анфиладе покоев.
Лакей ушел и не возвращался. Тогда Калиостро стал дергать за сонетки в разных покоях. Этот перезвон, звуки которого стали доноситься из нижнего этажа, где помещались слуги, подействовал. Показался быстро идущий и на ходу надевающий ливрейный кафтан измятый и заспанный дворецкий-итальянец.
– Это они звонят?! – бесцеремонно тыкая пальцем по направлению прохаживавшегося Калиостро, спросил лакея дворецкий.
– Они-с! – фистулой и как-то жалостно преклонив голову на один бок сказал лакей.
– Что угодно, экчеленца? – спросил дворецкий на родном языке.
– Разбудите сейчас же господина Елагина! – отвечал Калиостро.
– Но это невозможно!
– Вы ответите, если не исполните моего приказания. Господин Елагин будет вами очень недоволен. Совершилось страшное несчастье.
– Какое несчастье?
– Разбудите господина Елагина и всех оставшихся в его доме ночевать особ сейчас же! Если вы не хотите, я сам пойду их будить.
– Я должен доложить об этом камердинеру его превосходительства! – сказал дворецкий.
Он удалился, но на этот раз вернулся гораздо, скорее, вместе со старичком, русским камердинером Ивана Перфильевича. Тот долго не мог взять в толк, чего хочет иностранный гость. Известие о каком-то несчастье встревожило его чрезвычайно. Магика он искренне боялся, почитая злым чародеем, уже раз наславшим на его престарелого господина тяжкую болезнь. Не исполнить требование проклятого колдуна, как бы не было худо? Исполнить – но как? Его превосходительство почивает так сладко, и будить его он не смеет. Камердинер ахал Наконец решился пройти в спальню Ивана Перфильевича и посторожить. Может быть, сами проснутся и крикнут Тогда и доложить…
ГЛАВА
LXVII Расправа
Случай помог верному камердинеру. Едва он прокрался в сумрачную спальню Ивана Перфильевича, как любопытная муха села у самых ноздрей его превосходительства и была втянута затяжкой храпа к нему в нос отчего он чихнул и проснулся.
– Что тебе надо, старина? – спросил Иван Перфильевич, зевая.
Стоявший у изголовья постели камердинер доложил, что граф Калиостро поднялся и всех в доме звонками перебаламутил.
– Дворецкий уже меня позвал.
– Так этот иностранный граф протрезвился? – зевая и крестя рот, спросил Иван Перфильевич.
– Они и трезвый не обстоятельнее, нежели пьяный. Требуют ваше превосходительство разбудить и всех оставшихся ночевать.
– Вот как? Ну, я и сам проснулся, – спуская ноги на пол сказал Иван Перфильевич, – но какое дело до нас иностранному графу?
Камердинер доложил, что Калиостро твердит о каком-то несчастье, а в чем оно, не объясняет. Иван Перфильевич неприятно поморщился.
– Несчастье, вероятно, состоит в том, что у господина Калиостро голова трещит с похмелья. Однако если он так торопится нас созвать, мы удовлетворим его желание. Уже поздно. Доложи всем от моего имени, что я прошу пожаловать в капитул.
Вскоре наместный мастер и остальные, разбуженные камердинером, сошлись в покой, где ожидал их Великий Кофт. Они едва кивнули ему и, рассевшись в креслах, молча уставили строгие взоры на магика, еще так недавно пользовавшегося безграничным влиянием в их избранной среде.
Это холодное обращение, однако, не произвело ни малейшего впечатления на графа Калиостро. На кивки вельмож и он ответил не менее холодно. Граф стоял посреди зала, и взгляд его как обычно был направлен к небесам. Синеватое лицо Калиостро более, чем когда-либо, выражало лунатическую отрешенность мистического экстаза. Взаимное молчание длилось с добрую минуту. Наконец Иван Перфильевич сухо спросил:
– Доложено было нам о вашем желании, почтеннейший, видеть членов капитула и поведать ему о каком-то несчастьи. Ну, вот мы и собрались. Говорите.
Калиостро молчал.
– Не о том ли несчастьи желаете нам доложить, господин Кофт, – язвительно заметил князь Мещерский, – которое его вчера под стол повергло?
Калиостро молчал.
Негодующий ропот прошел между высокими особами.
– Что он, как столб, стоит? Сам будил всех, а теперь молчит! Это опять его шарлатанские штуки! – переговаривались члены капитула.
– Что он сделал с нашим ребенком? Я должен спросить его, что он с нашим ребенком сделал, – волновался князь Сергей Федорович Голицын.
Вдруг крупные слезы полились из глаз Калиостро, он горестно всплеснул руками и воскликнул:
– Несчастье! Несчастье!
Затем, ударив себя в грудь, заговорил:
– Совершилось ужасное несчастье. Сокровище потеряно. Злые магики разрушили охранявшие его пентаграммы и наложили свои. Магический гвоздь исчез. Бесценное сокровище, которое осчастливило бы все человечество, опустилось теперь в недоступные земные бездны. Не о золоте, не о камнях, не о тленном сокровище сокрушаюсь. Но великие знания и силы заключены в утраченных нами вновь пергаментах и свитках. Казалось, так близок был великий миг! Еще последнее усилие, и все человечество было бы освобождено, дни рабства миновали, равенство водворилось бы, ибо найдено утраченное слово! Это конец! Но тому не было суждено. Мгновенная слабость предала меня в руки незримых врагов. Они опоили меня до бесчувствия. Сорвите с меня эту священную цепь! Я более не Кофт, не гроссмейстер! Низвергните меня со всех степеней! Швырните во тьму, где будет вечный плач! Выкрикивая эти беспорядочные фразы и проливая слезы, граф терзал свои одежды, как древний израильтянин в дни великой скорби.
В ответ раздался вдруг громкий плач, и дверь уединенного салона, где провел эту ночь магик, распахнулась, в нее вбежала госпожа Ковалинская с распущенными черными кудрями, в отчаяни упала перед Калиостро на колени и, обнимая его ноги, воскликнула: «Дорогой отец! Дорогой отец!»
Он поднял ее, и она на руках магика лишилась чувств. Слезы, движения и монолог графа и заключительное появление госпожи Ковалинской смутили своей неожиданностью членов капитула. Надо было оказать помощь бесчувственной красавице. Одни помогали Калиостро уложить ее на софе; другие пошли позвать женщин.
Только князь Куракин, отведя в сторону Голицына и Дмитревского, нахмуренный и злой, совещался с ними.
Появились женщины. Госпожу Ковалинскую унесли на софе. Тут Калиостро, сняв цепь с высшим знаком египетского масонства, протянул ее Елагину:
– Возьмите, достопочтеннейший мастер! – горестно сказал бывший гроссмейстер. – Я погиб, и все погублено со мною. Сокровище этого острова вновь останется скрытым в недрах земли. И то благо, что оно не досталось злым некромантам. Овладеть им они были бессильны. Так, сокровище скрылось с сегодняшнего дня на сто двадцать пять лет. С ним увяла, не успев расцвести, надежда на освобождение человечества от рабства. Солнце свободы еще не взойдет на Севере. Может быть, благородные усилия неведомых миру ученых привлекут этот клад в иную страну, и он, пройдя под землей, откроется там. Если же нет, сокровище останется на этом острове сто и двадцать пять лет. пока здесь не поселится некий вельможа, друг великого царя. Если этот вельможа будет достаточно мудр и найдет себе помощников, облеченных тайнами священной магии, то он извлечет сокровище и облагодетельствует им миллионы. Если же нет, оно вновь скроется надолго. Запомните мои слова и занесите в анналы капитула.
– А теперь простите, достопочтенные мастера и любезные братья! – низко кланяясь, заключил Калиостро. – Я ухожу от вас. Но и то запомните, что если бы вы, увидев мою внезапную слабость, вняли бы уговорам моей духовной дочери, которая одна была мне непоколебимо верна, и пока душа моя, схваченная и исторгнутая злыми чарами, скиталась во мраке, сторожила мое тело и тем спасла его от растерзания, меня – от смерти. Если бы вняли словам ее, что мое падение – лишь временное искушение, то не стали бы затем проводить ночь в бессмысленных огненных потехах и в любострастии, а сами бы стали на страже сокровища и, претерпев все ужасы и нападение врагов, отстояли бы его, пока душа моя вновь бы с телом не соединилась. Вы этого не сделали. Это ляжет укором на вашу совесть. Но я вас не укоряю. Я смиренно кланяюсь вам и ухожу.
И граф в самом деле двинулся к выходу. Но князья Куракин и Голицын бросились за ним и схватили под руки.
– Постойте, господин Калиостро, погодите! Мы слышали ваши речи, теперь вы нас послушайте! – говорил до крайности возмущенный и рассерженный Куракин.
– Вы плели басен довольно. Теперь дайте ответ! – говорил, таща магика за руку, Голицын.
– Не думайте, что вы так легко от нас отделаетесь, наглый вы шарлатан! – скрежетал зубами Куракин, дергая Калиостро за локоть.
– Где наш несчастный ребенок? Что ты с ним сделал, злодей?! – кричал Голицын.
Растерзанный, бледный, с искаженным лицом, граф совершенно растерялся. Парик свалился с головы, обнажив обритый, синий череп с буграми и вмятинами; на одной ноге развязалась подвязка, и чулок спустился с толстой икры.
Все члены капитула мгновенно пришли в волнение и, возмущенно окружив магика, казалось, готовы были растерзать его бренное тело, ускользнувшее от злобы ночных демонов. Только приличие и важность сана удерживали братьев-масонов от кулачной расправы с некромантом, но, толпясь, толкая, таща, они осыпали его ругательствами:
– Шарлатан! Мошенник! Становись на суд и расправу, низкий плут! Довольно ты нас морочил, негодяй!
Несчастный, казалось, потерял всякое самообладание. Побледневшее лицо его выражало ужас.
Вдруг в зал быстро вошел дворецкий. Изумленный бурной сценой между вельможами и иностранцем, он было попятился, но вслед затем громко и отчетливо провозгласил:
– Курьер из Гатчины от его императорского высочества цесаревича Павла Петровича с пакетом для графа Александра де Калиостро!
О прибытии фельдъегерей и курьеров императрицы и августейших особ нужно было сообщать немедленно и не взирая ни на какие обстоятельства. Вельможи мгновенно выпустили из рук терзаемого ими магика и, отступив, оставили на свободе.
– Что тебе надо, старина? – спросил Иван Перфильевич, зевая.
Стоявший у изголовья постели камердинер доложил, что граф Калиостро поднялся и всех в доме звонками перебаламутил.
– Дворецкий уже меня позвал.
– Так этот иностранный граф протрезвился? – зевая и крестя рот, спросил Иван Перфильевич.
– Они и трезвый не обстоятельнее, нежели пьяный. Требуют ваше превосходительство разбудить и всех оставшихся ночевать.
– Вот как? Ну, я и сам проснулся, – спуская ноги на пол сказал Иван Перфильевич, – но какое дело до нас иностранному графу?
Камердинер доложил, что Калиостро твердит о каком-то несчастье, а в чем оно, не объясняет. Иван Перфильевич неприятно поморщился.
– Несчастье, вероятно, состоит в том, что у господина Калиостро голова трещит с похмелья. Однако если он так торопится нас созвать, мы удовлетворим его желание. Уже поздно. Доложи всем от моего имени, что я прошу пожаловать в капитул.
Вскоре наместный мастер и остальные, разбуженные камердинером, сошлись в покой, где ожидал их Великий Кофт. Они едва кивнули ему и, рассевшись в креслах, молча уставили строгие взоры на магика, еще так недавно пользовавшегося безграничным влиянием в их избранной среде.
Это холодное обращение, однако, не произвело ни малейшего впечатления на графа Калиостро. На кивки вельмож и он ответил не менее холодно. Граф стоял посреди зала, и взгляд его как обычно был направлен к небесам. Синеватое лицо Калиостро более, чем когда-либо, выражало лунатическую отрешенность мистического экстаза. Взаимное молчание длилось с добрую минуту. Наконец Иван Перфильевич сухо спросил:
– Доложено было нам о вашем желании, почтеннейший, видеть членов капитула и поведать ему о каком-то несчастьи. Ну, вот мы и собрались. Говорите.
Калиостро молчал.
– Не о том ли несчастьи желаете нам доложить, господин Кофт, – язвительно заметил князь Мещерский, – которое его вчера под стол повергло?
Калиостро молчал.
Негодующий ропот прошел между высокими особами.
– Что он, как столб, стоит? Сам будил всех, а теперь молчит! Это опять его шарлатанские штуки! – переговаривались члены капитула.
– Что он сделал с нашим ребенком? Я должен спросить его, что он с нашим ребенком сделал, – волновался князь Сергей Федорович Голицын.
Вдруг крупные слезы полились из глаз Калиостро, он горестно всплеснул руками и воскликнул:
– Несчастье! Несчастье!
Затем, ударив себя в грудь, заговорил:
– Совершилось ужасное несчастье. Сокровище потеряно. Злые магики разрушили охранявшие его пентаграммы и наложили свои. Магический гвоздь исчез. Бесценное сокровище, которое осчастливило бы все человечество, опустилось теперь в недоступные земные бездны. Не о золоте, не о камнях, не о тленном сокровище сокрушаюсь. Но великие знания и силы заключены в утраченных нами вновь пергаментах и свитках. Казалось, так близок был великий миг! Еще последнее усилие, и все человечество было бы освобождено, дни рабства миновали, равенство водворилось бы, ибо найдено утраченное слово! Это конец! Но тому не было суждено. Мгновенная слабость предала меня в руки незримых врагов. Они опоили меня до бесчувствия. Сорвите с меня эту священную цепь! Я более не Кофт, не гроссмейстер! Низвергните меня со всех степеней! Швырните во тьму, где будет вечный плач! Выкрикивая эти беспорядочные фразы и проливая слезы, граф терзал свои одежды, как древний израильтянин в дни великой скорби.
В ответ раздался вдруг громкий плач, и дверь уединенного салона, где провел эту ночь магик, распахнулась, в нее вбежала госпожа Ковалинская с распущенными черными кудрями, в отчаяни упала перед Калиостро на колени и, обнимая его ноги, воскликнула: «Дорогой отец! Дорогой отец!»
Он поднял ее, и она на руках магика лишилась чувств. Слезы, движения и монолог графа и заключительное появление госпожи Ковалинской смутили своей неожиданностью членов капитула. Надо было оказать помощь бесчувственной красавице. Одни помогали Калиостро уложить ее на софе; другие пошли позвать женщин.
Только князь Куракин, отведя в сторону Голицына и Дмитревского, нахмуренный и злой, совещался с ними.
Появились женщины. Госпожу Ковалинскую унесли на софе. Тут Калиостро, сняв цепь с высшим знаком египетского масонства, протянул ее Елагину:
– Возьмите, достопочтеннейший мастер! – горестно сказал бывший гроссмейстер. – Я погиб, и все погублено со мною. Сокровище этого острова вновь останется скрытым в недрах земли. И то благо, что оно не досталось злым некромантам. Овладеть им они были бессильны. Так, сокровище скрылось с сегодняшнего дня на сто двадцать пять лет. С ним увяла, не успев расцвести, надежда на освобождение человечества от рабства. Солнце свободы еще не взойдет на Севере. Может быть, благородные усилия неведомых миру ученых привлекут этот клад в иную страну, и он, пройдя под землей, откроется там. Если же нет, сокровище останется на этом острове сто и двадцать пять лет. пока здесь не поселится некий вельможа, друг великого царя. Если этот вельможа будет достаточно мудр и найдет себе помощников, облеченных тайнами священной магии, то он извлечет сокровище и облагодетельствует им миллионы. Если же нет, оно вновь скроется надолго. Запомните мои слова и занесите в анналы капитула.
– А теперь простите, достопочтенные мастера и любезные братья! – низко кланяясь, заключил Калиостро. – Я ухожу от вас. Но и то запомните, что если бы вы, увидев мою внезапную слабость, вняли бы уговорам моей духовной дочери, которая одна была мне непоколебимо верна, и пока душа моя, схваченная и исторгнутая злыми чарами, скиталась во мраке, сторожила мое тело и тем спасла его от растерзания, меня – от смерти. Если бы вняли словам ее, что мое падение – лишь временное искушение, то не стали бы затем проводить ночь в бессмысленных огненных потехах и в любострастии, а сами бы стали на страже сокровища и, претерпев все ужасы и нападение врагов, отстояли бы его, пока душа моя вновь бы с телом не соединилась. Вы этого не сделали. Это ляжет укором на вашу совесть. Но я вас не укоряю. Я смиренно кланяюсь вам и ухожу.
И граф в самом деле двинулся к выходу. Но князья Куракин и Голицын бросились за ним и схватили под руки.
– Постойте, господин Калиостро, погодите! Мы слышали ваши речи, теперь вы нас послушайте! – говорил до крайности возмущенный и рассерженный Куракин.
– Вы плели басен довольно. Теперь дайте ответ! – говорил, таща магика за руку, Голицын.
– Не думайте, что вы так легко от нас отделаетесь, наглый вы шарлатан! – скрежетал зубами Куракин, дергая Калиостро за локоть.
– Где наш несчастный ребенок? Что ты с ним сделал, злодей?! – кричал Голицын.
Растерзанный, бледный, с искаженным лицом, граф совершенно растерялся. Парик свалился с головы, обнажив обритый, синий череп с буграми и вмятинами; на одной ноге развязалась подвязка, и чулок спустился с толстой икры.
Все члены капитула мгновенно пришли в волнение и, возмущенно окружив магика, казалось, готовы были растерзать его бренное тело, ускользнувшее от злобы ночных демонов. Только приличие и важность сана удерживали братьев-масонов от кулачной расправы с некромантом, но, толпясь, толкая, таща, они осыпали его ругательствами:
– Шарлатан! Мошенник! Становись на суд и расправу, низкий плут! Довольно ты нас морочил, негодяй!
Несчастный, казалось, потерял всякое самообладание. Побледневшее лицо его выражало ужас.
Вдруг в зал быстро вошел дворецкий. Изумленный бурной сценой между вельможами и иностранцем, он было попятился, но вслед затем громко и отчетливо провозгласил:
– Курьер из Гатчины от его императорского высочества цесаревича Павла Петровича с пакетом для графа Александра де Калиостро!
О прибытии фельдъегерей и курьеров императрицы и августейших особ нужно было сообщать немедленно и не взирая ни на какие обстоятельства. Вельможи мгновенно выпустили из рук терзаемого ими магика и, отступив, оставили на свободе.
ГЛАВА
LXVIII Запрет
Озираясь из-под круглых бровей испуганно-озлобленным взором, растерявшийся магик, казалось, в первое-мгновение не мог понять всего значения пришедшего ему на помощь неожиданного обстоятельства, и почему разъ яренные члены капитула внезапно отступили. Тем време нем курьер в гатчинской старо-прусской форме «малого двора» быстро вошел и, по безмолвному указанию Елагина, подал пакет растерзанному Калиостро и так же быстро удалился. Дрожащие пальцы магика не повиновались ему.
– Позвольте, любезный граф, – мягко сказал Иван Перфильевич, – помочь вам.
Он взял пакет, вскрыл его и вслух прочел, что его высочеству государю цесаревичу благоугодно дать аудиенцию иностранцу графу Александру де Калиостро в Гатчине, в Мальтийском павильоне.
Мгновенно осчастливленный российским цесаревичем итальянец был окружен вельможами, которые с очаровательными улыбками сердечно пожимали ему руку, благодушно поздравляя с высокой милостью. Ни малейшего намека на недавнюю бурную сцену теперь не осталось. Придворные протеи продемонстрировали магику дивное искусство мгновенных превращений, превосходящих Овидиевы.
Когда Калиостро осознал происшедшее, обычная важность возвратилась к нему. Он благодарил поздравлявших его вельмож на своем своеобразном итало-французском языке. С глубоким реверансом Иван Перфильевич подал ему гроссмейстерскую цепь египетского масонства.
Граф возложил ее на себя и вновь превратился в Великого Кофта.
– Достопочтенные мастера и любезнейшие братья! – сказал магик. – Мрачные искушения рассеялись! Обступившая нас из-за моей мгновенной слабости и вашего недоверия мгла миновала, и чистейший свет надежды осветил нас. Великий князь Поль зовет меня к себе. Он хочет услышать великие истины, столь близкие его возвышенной душе. Если здесь сокровище скрылось от нас, то мы обретем его, быть может, там, в Гатчине. Да благословит же Великий Строитель Вселенной мою встречу с принцем. А чтобы окончательно развеять мрак и очистить наши сердца, предлагаю пропеть священный псалом ордена.
И, не дожидаясь согласия, Калиостро, громко и торжественно запел. Члены капитула дружно вторили ему.
– А теперь, братья, – воскликнул граф по окончании псалма, – предлагаю временно прекратить работу всех лож, подчиненных капитулу, с тем, чтобы дальше уже вести ее по согласованным и правильным чертежам, которые предложу вам от имени высших руководителей ордена после свидания с принцем Полем.
– Действительно, нам надо осмотреться и очиститься! – сказал Куракин.
– Как наместный мастер объявляю запрет! – повысил голос Иван Перфильевич!
– Теперь к вам моя речь, князь! – обратился Калиостро к Голицыну. – Страдания вашего родительского сердца мне очень понятны. Но ободритесь и познайте сладость возвращения надежды. Выздоровление вашего ребенка началось. Опасность миновала. Я победил темные влияния зловещих духов, ополчившихся на младенца, чтобы погубить его, так как прекрасное грядущее ожидает этого избранника судьбы. До сих пор ни вам, ни княгине нельзя было видеть первенца. Но на этой же неделе вы увидите ваше дитя. Хотя пока и на малый срок, однако, достаточный, чтобы вы могли поверить в ваше счастье. Дитя еще чрезвычайно слабо, но уже вне всякой опасности.
– Как мне благодарить вас, граф! – воскликнул вновь исполненный доверия к магику обрадованный князь. – И как достойно выразить сожаление и раскаяние, которое я теперь испытываю!
– То было искушение и минутная победа над всеми нами темных флюидов зла, не более! Весь путь адепта священной магии усеян такими и подобными искушениями. Но я должен молитвой и уединенными размышлениями подготовить себя к свиданию с принцем, на которого ныне все наши надежды! Простите!
Калиостро поклонился и вышел.
Члены капитула сошлись в тесный кружок посреди комнаты и долго шептались, совещаясь.
– Позвольте, любезный граф, – мягко сказал Иван Перфильевич, – помочь вам.
Он взял пакет, вскрыл его и вслух прочел, что его высочеству государю цесаревичу благоугодно дать аудиенцию иностранцу графу Александру де Калиостро в Гатчине, в Мальтийском павильоне.
Мгновенно осчастливленный российским цесаревичем итальянец был окружен вельможами, которые с очаровательными улыбками сердечно пожимали ему руку, благодушно поздравляя с высокой милостью. Ни малейшего намека на недавнюю бурную сцену теперь не осталось. Придворные протеи продемонстрировали магику дивное искусство мгновенных превращений, превосходящих Овидиевы.
Когда Калиостро осознал происшедшее, обычная важность возвратилась к нему. Он благодарил поздравлявших его вельмож на своем своеобразном итало-французском языке. С глубоким реверансом Иван Перфильевич подал ему гроссмейстерскую цепь египетского масонства.
Граф возложил ее на себя и вновь превратился в Великого Кофта.
– Достопочтенные мастера и любезнейшие братья! – сказал магик. – Мрачные искушения рассеялись! Обступившая нас из-за моей мгновенной слабости и вашего недоверия мгла миновала, и чистейший свет надежды осветил нас. Великий князь Поль зовет меня к себе. Он хочет услышать великие истины, столь близкие его возвышенной душе. Если здесь сокровище скрылось от нас, то мы обретем его, быть может, там, в Гатчине. Да благословит же Великий Строитель Вселенной мою встречу с принцем. А чтобы окончательно развеять мрак и очистить наши сердца, предлагаю пропеть священный псалом ордена.
И, не дожидаясь согласия, Калиостро, громко и торжественно запел. Члены капитула дружно вторили ему.
– А теперь, братья, – воскликнул граф по окончании псалма, – предлагаю временно прекратить работу всех лож, подчиненных капитулу, с тем, чтобы дальше уже вести ее по согласованным и правильным чертежам, которые предложу вам от имени высших руководителей ордена после свидания с принцем Полем.
– Действительно, нам надо осмотреться и очиститься! – сказал Куракин.
– Как наместный мастер объявляю запрет! – повысил голос Иван Перфильевич!
– Теперь к вам моя речь, князь! – обратился Калиостро к Голицыну. – Страдания вашего родительского сердца мне очень понятны. Но ободритесь и познайте сладость возвращения надежды. Выздоровление вашего ребенка началось. Опасность миновала. Я победил темные влияния зловещих духов, ополчившихся на младенца, чтобы погубить его, так как прекрасное грядущее ожидает этого избранника судьбы. До сих пор ни вам, ни княгине нельзя было видеть первенца. Но на этой же неделе вы увидите ваше дитя. Хотя пока и на малый срок, однако, достаточный, чтобы вы могли поверить в ваше счастье. Дитя еще чрезвычайно слабо, но уже вне всякой опасности.
– Как мне благодарить вас, граф! – воскликнул вновь исполненный доверия к магику обрадованный князь. – И как достойно выразить сожаление и раскаяние, которое я теперь испытываю!
– То было искушение и минутная победа над всеми нами темных флюидов зла, не более! Весь путь адепта священной магии усеян такими и подобными искушениями. Но я должен молитвой и уединенными размышлениями подготовить себя к свиданию с принцем, на которого ныне все наши надежды! Простите!
Калиостро поклонился и вышел.
Члены капитула сошлись в тесный кружок посреди комнаты и долго шептались, совещаясь.
ГЛАВА LXIX
Потерянный рай
Солнце уже поднялось над Невою и птичьи хоры вдохновенно щебетали в голландском саду гостеприимной старушки, когда князь Кориат очнулся от безумного забытья любви.
Пламя лампады перед статуей Мадонны померкло в дневном сиянии. Ложе таинственной «внучки» было смято и осквернено, но он не мог вспомнить, как попал на него.
Возле него спала чужая незнакомая женщина. И близость ее разгоряченного тела вызывала в храмовнике отвращение. Он осквернил свои священные обеты. С ней! Неужели эта женщина – Серафима, таинственная жрица его грез? Неужели ее впервые он увидел в клубах курений, послушную заклинаниям некроманта? Неужели это она предстала ему в образе богини земли и неба и в подтверждение своего дивного рассказа оставила таинственную черную розу, которую он хранит с тех пор на груди? Неужели это она так недавно, под прозрачным покрывалом, в венке из свежих роз явилась у древнего мрамора античного саркофага в час заката, под мощными дубами, овеянная таинством чистейшей поэзии и прелести?
Нет, это не она! Это не она.
Где же та, которую он любил, боготворил? Зачем он лежит рядом с несчастной блудницей, завлекшей его в этот приют для светских развратников и развратниц, где фальшивая белизна стен скрывает наготу тайного порока? И как мог он покорно идти на зов низменной авантюристки и в ее изнуренных объятьях утратить свою чистоту! О, горе!
Раскаяние, великая скорбь, отвращение переполняли его.
Как древний Адам у врат потерянного рая, ломал он руки и вздыхал перед разрушенным светлым миром своих юношеских мечтаний. И даже не мог утешиться тем, что несчастная сообщница падения – все же его жена. Жалкая блудница была рядом с ним. И, прислушиваясь к дыханию спящей, к трепету ее воспаленных губ, ее измятой груди, он угадывал повесть долгих искушений, беспорядочных страстей. «В несколько мгновений расточил я сокровище моей чистоты, которое дал обет хранить для возвышенного подвига! Все, что манило меня прелестью, было ложью, искушением коварного дракона низменной, страстной природы!» – терзался он.
Женщина спала, и можно было при дневном освещении хорошо рассмотреть ее лицо, ранее таившееся в сумраке покрывала. Тут проявились все изъяны, наложенные годами, страстями и последним буйным пиршеством любви. Теперь она походила на смятый увядший цветок, на розу из своего венка, все еще остающегося на ее кудрях, но потерявшего аромат, свежесть, краски, жизнь. Ее черные кудри! Но что это? Серебристая нить предательски извивается в локоне! Злая насмешка судьбы! Пудра, равномерно серебрившая вчера синевато-агатовые переливы ее кудрей, осыпалась, и выступил иней надвигающихся лет увядания. Он заметил и роковые морщинки вокруг сомкнутых век и нарушенную гармонию форм. И наконец вся красота ее померкла перед ним и осталась лишь одна увядшая плоть.
Юноша поспешно, но осторожно, чтобы не разбудить спящую, встал и, одевшись, выбрался из спальни. В соседней комнате стояло бюро с письменными принадлежностями и бумагой. Он сел и написал вексельную расписку. В ней проставил сумму всего своего состояния, не оставив себе не единого рубля. Эту расписку вложил в конверт, надписав: «Серафиме Калиостро», и оставил на столе возле снятых ею драгоценностей. Потом вышел из домика, где все предметы показали ему теперь свою ветхость. На веранде к нему выскочила гостеприимная старушка. Но чепца и буклей на ней не было, и одета была в грязную кофту и выцветшую юбку. При дневном свете, неприбранная, она казалась настоящей ведьмой, тем более что запавшие глазки ее светились алчностью и дрожащая рука жадно тянулась к уходящему ночному гостю. Он швырнул кошелек отвратительной мегере. Та с большой ловкостью подхватила звякнувшие червонцы.
Пламя лампады перед статуей Мадонны померкло в дневном сиянии. Ложе таинственной «внучки» было смято и осквернено, но он не мог вспомнить, как попал на него.
Возле него спала чужая незнакомая женщина. И близость ее разгоряченного тела вызывала в храмовнике отвращение. Он осквернил свои священные обеты. С ней! Неужели эта женщина – Серафима, таинственная жрица его грез? Неужели ее впервые он увидел в клубах курений, послушную заклинаниям некроманта? Неужели это она предстала ему в образе богини земли и неба и в подтверждение своего дивного рассказа оставила таинственную черную розу, которую он хранит с тех пор на груди? Неужели это она так недавно, под прозрачным покрывалом, в венке из свежих роз явилась у древнего мрамора античного саркофага в час заката, под мощными дубами, овеянная таинством чистейшей поэзии и прелести?
Нет, это не она! Это не она.
Где же та, которую он любил, боготворил? Зачем он лежит рядом с несчастной блудницей, завлекшей его в этот приют для светских развратников и развратниц, где фальшивая белизна стен скрывает наготу тайного порока? И как мог он покорно идти на зов низменной авантюристки и в ее изнуренных объятьях утратить свою чистоту! О, горе!
Раскаяние, великая скорбь, отвращение переполняли его.
Как древний Адам у врат потерянного рая, ломал он руки и вздыхал перед разрушенным светлым миром своих юношеских мечтаний. И даже не мог утешиться тем, что несчастная сообщница падения – все же его жена. Жалкая блудница была рядом с ним. И, прислушиваясь к дыханию спящей, к трепету ее воспаленных губ, ее измятой груди, он угадывал повесть долгих искушений, беспорядочных страстей. «В несколько мгновений расточил я сокровище моей чистоты, которое дал обет хранить для возвышенного подвига! Все, что манило меня прелестью, было ложью, искушением коварного дракона низменной, страстной природы!» – терзался он.
Женщина спала, и можно было при дневном освещении хорошо рассмотреть ее лицо, ранее таившееся в сумраке покрывала. Тут проявились все изъяны, наложенные годами, страстями и последним буйным пиршеством любви. Теперь она походила на смятый увядший цветок, на розу из своего венка, все еще остающегося на ее кудрях, но потерявшего аромат, свежесть, краски, жизнь. Ее черные кудри! Но что это? Серебристая нить предательски извивается в локоне! Злая насмешка судьбы! Пудра, равномерно серебрившая вчера синевато-агатовые переливы ее кудрей, осыпалась, и выступил иней надвигающихся лет увядания. Он заметил и роковые морщинки вокруг сомкнутых век и нарушенную гармонию форм. И наконец вся красота ее померкла перед ним и осталась лишь одна увядшая плоть.
Юноша поспешно, но осторожно, чтобы не разбудить спящую, встал и, одевшись, выбрался из спальни. В соседней комнате стояло бюро с письменными принадлежностями и бумагой. Он сел и написал вексельную расписку. В ней проставил сумму всего своего состояния, не оставив себе не единого рубля. Эту расписку вложил в конверт, надписав: «Серафиме Калиостро», и оставил на столе возле снятых ею драгоценностей. Потом вышел из домика, где все предметы показали ему теперь свою ветхость. На веранде к нему выскочила гостеприимная старушка. Но чепца и буклей на ней не было, и одета была в грязную кофту и выцветшую юбку. При дневном свете, неприбранная, она казалась настоящей ведьмой, тем более что запавшие глазки ее светились алчностью и дрожащая рука жадно тянулась к уходящему ночному гостю. Он швырнул кошелек отвратительной мегере. Та с большой ловкостью подхватила звякнувшие червонцы.
ГЛАВА LXX
Казимир нагрубил
Калиостро торжествовал. Несколько раз с наслаждением трепетной рукой касался он, как талисмана, спрятанного на груди извещения. В самом деле, широкие перспективы открывались магику. Не сомневался, что расстроенное, по слухам, воображение цесаревича Павла Петровича легко поддается его внушениям. Тогда он быстро приобретет вес в Гатчине, и останется только привести в действие магическую цепь сторонников Месмера при дворе и в свете, которая тоже будет в его руках через восторженную духовную сестру его и дочь – Ковалинскую.
На пристани магика встретил Казимир. Черная гондола уже стояла наготове, с гребцами и престарелым кормчим.
– Где графиня? – спросил тихо граф.
Казимир лукаво улыбнулся и указал на сверкавший плес Невы и зеленый берег соседнего острова.
– Вы все исполнили, любезный Казимир, как я приказал? – строго спросил магик, недовольный весельем и развязностью поляка.
– Да, абсолютно! – продолжая странно улыбаться, отвечал Казимир.
– Вы ждали их здесь, на пристани? – хмурясь, спросил магик.
– Да, на пристани.
– И отвезли к старушке?
– Да.
– Князь с графиней?
– О нет. Он ушел, пока она спала.
– Но графиня уже проснулась?
– О конечно! И, не найдя князя, предалась отчаянью!
Да! Да! Графиня безутешна. Я оставил ее плачущей, – с самым веселым и довольным видом рассказывал Казимир, как будто говорил о чем-то очень приятном.
– Не понимаю вашей веселости, – с досадой заметил некромант. – Слезы госпожи должны бы тронуть вас. Вижу, что возникли какие-то затруднения, и поэтому мне надо сейчас же увидеть графиню.
– Если верить тем обещаниям, которые она давала относительно вас, – несмотря на замечание Калиостро, возразил поляк, – то свидание с графиней может окончиться печально для вашего сиятельства.
На пристани магика встретил Казимир. Черная гондола уже стояла наготове, с гребцами и престарелым кормчим.
– Где графиня? – спросил тихо граф.
Казимир лукаво улыбнулся и указал на сверкавший плес Невы и зеленый берег соседнего острова.
– Вы все исполнили, любезный Казимир, как я приказал? – строго спросил магик, недовольный весельем и развязностью поляка.
– Да, абсолютно! – продолжая странно улыбаться, отвечал Казимир.
– Вы ждали их здесь, на пристани? – хмурясь, спросил магик.
– Да, на пристани.
– И отвезли к старушке?
– Да.
– Князь с графиней?
– О нет. Он ушел, пока она спала.
– Но графиня уже проснулась?
– О конечно! И, не найдя князя, предалась отчаянью!
Да! Да! Графиня безутешна. Я оставил ее плачущей, – с самым веселым и довольным видом рассказывал Казимир, как будто говорил о чем-то очень приятном.
– Не понимаю вашей веселости, – с досадой заметил некромант. – Слезы госпожи должны бы тронуть вас. Вижу, что возникли какие-то затруднения, и поэтому мне надо сейчас же увидеть графиню.
– Если верить тем обещаниям, которые она давала относительно вас, – несмотря на замечание Калиостро, возразил поляк, – то свидание с графиней может окончиться печально для вашего сиятельства.