– Должен вам сообщить, что мне принадлежат в этих местах обширные владения – от берега озера на несколько миль к югу, а к востоку, естественно, до коттеджа «Хоуп». – Он ухмыльнулся и, прищурив темно-карие глаза, спросил: – Вы ведь та самая француженка, которая живет в коттедже «Хоуп» вместе с ученым? Я несколько раз видел вас у берега озера и замечал, что и вы за мной наблюдаете. Вы необыкновенно красивы, а такую редкую красоту трудно не заметить.
   Говорил он тихим бархатистым голосом, явно стараясь произвести впечатление, возможно, даже обольстить ее.
   Барон был хорош собой и, вероятно, не чурался женщин. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: этот мужчина способен доставить женщине истинное наслаждение. И конечно же, ни одна девица не устояла бы перед ним. «Должно быть, он многих соблазнил», – подумала Мадлен. Она была опытной женщиной и при желании вполне могла противостоять любым чарам, даже чарам барона.
   Мадлен с радостной улыбкой подошла поближе к барону и подтвердила:
   – Да, вы правы, я та самая француженка. Меня зовут Мадлен Дюмэ. Я приехала в Уинтер-Гарден по договоренности с месье Блэквудом, чтобы перевести на французский его военные мемуары. Месье Блэквуд – человек очень замкнутый, но прекрасный собеседник и радушный хозяин. А ваш городок просто восхитительный. Да, мне здесь очень понравилось. И я бы хотела познакомиться и с другими жителями Уинтер-Гардена.
   Брови барона поползли вверх.
   – Вот как? В таком случае рад с вами познакомиться, Мадлен. Возможно, за то время, которое вам предстоит провести в Англии, нам с вами удастся познакомиться поближе.
   Барон был неотразим. И он явно пытался обольстить ее, используя для этого наступательную тактику, – именно так Мадлен расценила тот факт, что он назвал ее по имени. Решив на этом сыграть, Мадлен с обворожительной улыбкой проворковала:
   – Я была бы этому только рада, месье барон. Я уже познакомилась с несколькими местными дамами, хотя еще не познакомилась ни с одним джентльменом.
   Барон перевел взгляд на видневшийся вдали коттедж, и Мадлен поняла, что он подумал о Томасе. Говоря о джентльменах, она специально не упомянула своего напарника – ей не хотелось, чтобы барон решил, что они с Томасом любовники.
   – А вы хорошо знаете мистера Блэквуда? В каких вы с ним отношениях? – Барон вдруг снова повернулся к Мадлен, и губы его тронула улыбка. Однако глаза оставались холодными как лед, и казалось, взгляд их пронзал насквозь.
   Столь неожиданный вопрос озадачил Мадлен. Да, она действительно не ожидала, что барон способен на такую бестактность. Но потом ей пришло в голову, что он просто решил узнать, как она отреагирует.
   После некоторого колебания Мадлен решила разыграть умудренную опытом женщину. Понизив голос до шепота, она промурлыкала:
   – Нет, Ричард, мы с ним едва знакомы. Я же вам говорила: мистер Блэквуд – человек довольно замкнутый. Хотя иногда мы с ним беседуем.
   – Вот как? – пробормотал барон.
   Мадлен внимательно посмотрела на собеседника и поняла, что теперь она его озадачила. Что ж, первый раунд за ней.
   Внезапно барон спешился и шагнул к Мадлен. Он был невысокого роста, но крепкий и мускулистый, поэтому казалось, что он возвышается над ней. Мадлен стало не по себе. Понимая, что теперь уже барон одержал маленькую победу, она повернулась и зашагала по тропинке. Барон взял лошадь под уздцы и последовал за ней.
   – Итак, Мадлен, – продолжал он с улыбкой, – надолго ли вы собираетесь задержаться в нашем прекрасном городке?
   Она пожала плечами:
   – Думаю, до тех пор, пока не закончу работу. Наверное, до конца зимы.
   – Неужели перевод отнимет у вас так много времени?
   – Много? Я как-то об этом не задумывалась. Впрочем, мне никогда раньше не приходилось переводить военные мемуары.
   – Гм... А о какой войне идет речь? Мадлен взглянула барону прямо в глаза:
   – Об «опиумной». Вы ведь знаете о ней?
   – Да, разумеется, – не раздумывая ответил барон. – Наши торговцы опиумом были крайне заинтересованы в этой войне. Следовательно, мистер Блэквуд именно там был ранен?
   Подобная бестактность разозлила Мадлен; она была уверена, что барон проявляет ее намеренно.
   – По-моему, да. Во время одной из многочисленных перестрелок с китайцами: Хотя мы еще не добрались до этого места в нашей работе. Мне еще предстоит узнать о его последних сражениях. Возможно, тогда мне удастся завоевать его полное доверие.
   Мадлен вдруг подумала о том, что Томас и в самом деле ей не доверяет. Да, конечно же, не доверяет, иначе рассказал бы о своем ранении, она же рассказала о себе. Но ничего, скоро она завоюет его доверие.
   – Значит, на «опиумной войне»? – в задумчивости пробормотал барон. – Что ж, понятно...
   Внезапно он остановился и схватил Мадлен за руку. Она попыталась высвободиться, но барон крепко держал ее. Мадлен взглянула ему в глаза и заставила себя улыбнуться – чтобы показать, что она не боится. Впрочем, Томас ведь предупреждал ее, сказал, что от барона всего можно ожидать, и теперь она на собственном опыте в этом убедилась. Более того, впервые в жизни Мадлен почувствовала, что боится мужчину. Теперь он уже совершенно откровенно ее разглядывал – пожирал глазами ее грудь. Видимо, барон понимал, что она его боится, и решил этим воспользоваться. Это был не человек, а змея. Вернее, паук. Паук, который затягивал несчастные жертвы в свою паутину, откуда они уже не могли выбраться. Ему потребовалась очередная жертва, и он даже не пытался это скрыть.
   Наконец он поднял голову и, пристально глядя ей в глаза, хрипловатым шепотом проговорил:
   – Надеюсь, Мадлен, вы не откажетесь посетить мой бал. Я ежегодно даю бал во вторую субботу после Рождества. Почту за честь представить вас нашей местной аристократии и всем, с кем вы пожелаете познакомиться. – Барон принялся поглаживать большим пальцем ее руку. – Кроме того, на балу мы могли бы получше узнать друг друга.
   Забыв про холод, Мадлен напряженно размышляла. Барон вел себя довольно странно. Он явно стремился соблазнить ее, но пригласил только на бал, который должен был состояться через три недели. Следовательно, он не хотел видеть ее в своем доме. Почему?
   Тут его пальцы коснулись ее груди, и Мадлен вздрогнула.
   – Вам холодно? – спросил барон.
   – Да, очень. – Мадлен обхватила плечи руками. – К сожалению, я не привыкла к такому холодному климату. В моем родном Марселе гораздо теплее.
   – Естественно, – кивнул барон.
   Он отступил на шаг, и Мадлен показалось, что он чем-то недоволен. «Неужели хочет уйти? – промелькнуло у нее. – Нет, еще рано его отпускать».
   Заставив себя сделать шаг вперед, она кокетливо потупилась:
   – Я с огромным удовольствием принимаю ваше любезное приглашение, Ричард. Обожаю всевозможные вечера и балы. Кроме того, это был бы великолепный предлог познакомиться с вами поближе. Было бы уместно, если бы меня сопровождал мистер Блэквуд. Ведь он тоже будет приглашен?
   Барон нахмурился. «Что это? Сомнение? Раздражение? Тревога?» – думала Мадлен. Но барон, немного помедлив, произнес:
   – Да, конечно.
   – Вот и хорошо. – Мадлен улыбнулась и вновь заговорила: – И я очень надеюсь, что вы мне покажете некоторые из комнат вашего огромного особняка. Леди Клер рассказывала, что у вас великолепная коллекция книг и что вы интересуетесь торговлей книгами. Библиотека – отличное место для разговоров наедине. Вы не находите?
   Барон в изумлении уставился на собеседницу. Мадлен мысленно улыбнулась; она прекрасно поняла: барон удивлен не тем, что ему назначают свидание в его же собственном доме, – нет, его беспокоило что-то другое. Но что именно? Впрочем, в любом случае было ясно: разговоры о книгах и о леди Клер ему не по душе. Отлично! Значит, и второй раунд за ней.
   – Следовательно, вы знакомы с леди Клер, – пробормотал барон, и в голосе его явственно прозвучало беспокойство.
   Мадлен кивнула:
   – Да, разумеется. Очаровательная женщина. Вернее... когда-то была очаровательной.
   Барон усмехнулся; казалось, он наконец-то овладел собой.
   – Вы правы. Хотя ее красота и в прежние времена едва ли могла сравниться с вашей, Мадлен.
   Его манера произносить ее имя казалась ей отвратительной. «Вот Томас – он произносит совсем иначе...» – подумала Мадлен. И тотчас же перед ней возник образ Томаса. Он был человеком целостным, мужественным и честным. Мадлен невольно вздохнула. Они расстались всего лишь два часа назад, а она уже скучала по нему. Очень скучала.
   – Что ж, к сожалению, мне пора, – пробормотала Мадлен.
   Барон снова усмехнулся:
   – Не терпится вернуться к работе?
   Мадлен тихонько рассмеялась – ведь именно этого собеседник от нее ожидал.
   – Да, Ричард, вы правы. Думаю, мистер Блэквуд ждет меня.
   Барон поморщился:
   – Я в этом не сомневаюсь.
   Мадлен в очередной раз заставила себя улыбнуться:
   – Было очень приятно с вами познакомиться, Ричард. Я совсем недавно приехала в Уинтер-Гарден, но уже столько слышала о вас...
   – Мне тоже очень приятно, Мадлен.
   – Что ж, до встречи.
   Мадлен протянула ему руку, и он легонько пожал ее.
   – До встречи, мадам Дюмэ.
   Мадлен отвернулась, собираясь уйти, однако барон не выпустил ее руку.
   – Я забыл поговорить с вами еще кое о чем, мадам Дюмэ.
   Мадлен снова повернулась к нему лицом:
   – О чем же, месье?
   – О мистере Блэквуде... Мадлен насторожилась.
   – А что именно вас интересует?
   – Откуда он?
   «Он должен это знать. Почему же спрашивает?» – промелькнуло у Мадлен.
   – По-моему, из Истли. В Уинтер-Гарден он приехал только на зиму. Впрочем, я вам уже говорила, что ничего не знаю ни о его личной жизни, ни о привычках. – Выдержав паузу, она продолжала: – А почему вы об этом спрашиваете?
   По-прежнему держа ее за руку, барон покачал головой и пробормотал:
   – Это очень странно...
   Мадлен поняла, что он не отпустит ее, пока не скажет всего, что решил сказать. Уже предчувствуя недоброе, она спросила:
   – Вы говорите, странно? Что именно?
   Барон пристально взглянул ей в глаза и проговорил:
   – Я расспрашивал о нем в Истли, однако там никто никогда не слышал об ученом по имени Томас Блэквуд.
   Мадлен почувствовала, как по спине ее пробежал холодок. Ротбери, естественно, лгал, но это не важно. Важно другое: действительно ли он подозревает Томаса?
   – Я уверена, этому есть какое-то объяснение, – сказала она, стараясь не выдать своего волнения. – Возможно, он очень давно не был в Истли, и о нем там просто забыли. Ведь мистер Блэквуд много путешествует.
   Барон усмехнулся и крепко сжал ее руку.
   – Я уверен, что вы правы. Но странным я называю то обстоятельство, что ни в Истли, ни в окрестностях городка никто не носит фамилию Блэквуд. Следовательно, он приехал не оттуда. Я любопытствую лишь потому, что до меня дошли слухи, будто мистер Блэквуд намеревается купить коттедж «Хоуп». Поскольку этот дом расположен в непосредственной близости от моих владений, мне захотелось узнать, что он за человек. Думаю, вы меня понимаете.
   Мадлен кивнула:
   – Да, Ричард, конечно. Полагаю, что ваше любопытство вполне оправданно.
   – Может, вы могли бы как-нибудь его расспросить? Мадлен молча пожала плечами.
   Барон наконец-то отпустил ее руку, вероятно, он и не ждал ответа. Шагнув к своей лошади, он вскочил в седло:
   – Нет слов, чтобы выразить мой восторг по поводу нашего с вами знакомства, Мадлен. Мне хотелось бы лишь одного: чтобы мы смогли больше времени проводить наедине и поближе познакомились. – Он окинул ее цепким взглядом. – Вы необыкновенно красивая женщина, и я надеюсь, мы с вами снова здесь встретимся. Может быть, даже ночью. Для меня будет истинным наслаждением лицезреть вашу красоту при лунном свете. Да, истинным наслаждением.
   Мадлен испытывала такое чувство, словно ее ударили по лицу. Но все же взяла себя в руки.
   – О... вы очаровательны, Ричард. С нетерпением буду ждать приглашения на бал.
   – И я тоже буду с нетерпением ждать того дня, когда смогу показать вам... свою библиотеку. До встречи, мадам.
   Развернув лошадь, барон поскакал в сторону особняка. Посмотрев ему вслед, Мадлен невольно содрогнулась – этот человек ужасно ее напугал. Она чувствовала себя так, будто запуталась в паутине, а паук ее заметил и начал медленно к ней подкрадываться.
   Тяжко вздохнув, она не спеша направилась к коттеджу. Когда же отошла на приличное расстояние, обернулась и, убедившись, что барон ее уже не увидит, подхватила юбки и пустилась бежать.

Глава 12

   Большую часть дня Томас провел вне дома, хотя это вовсе не входило в его планы. После того как Мадлен отправилась знакомиться с Ротбери, он тоже принял ванну в местной гостинице – во-первых, потому, что привык делать это ежедневно, а во-вторых (и это было основной причиной), он очень беспокоился за Мадлен, и ему хотелось хоть чем-то себя занять в ее отсутствие. Сначала Томас собирался последить за ней, прячась за деревьями, но потом понял, что Мадлен и без него прекрасно справится. Ведь она знала, как себя вести, а барон при первой встрече особой опасности не представлял.
   В середине дня Томас заехал к Саре Родни в надежде разузнать что-нибудь интересное о бароне Ротбери, вернее, о его особняке. Томаса ждало разочарование: ему сообщили, что миссис Родни уехала в Халсмер к дочери – та недавно родила, и роды, по словам дворецкого, были тяжелыми, поэтому Сара собиралась остаться в Халсмере до Рождества. К сожалению, не было другого способа узнать хоть что-то об особняке Ротбери, разве что расспросить самого барона либо поехать в Лондон и попробовать там отыскать какую-нибудь информацию. Томас знал, что в Уинтер-Гарден нет архива, где можно отыскать документы того времени, когда предки барона еще не владели особняком. Конечно, можно было бы написать сэру Райли и попросить его начать проверку, но Томасу не хотелось обращаться к сэру Райли с подобной просьбой. В конце концов он решил, что если потребуется, то напишет позже.
   Следующим его визитом был визит к Пенелопе Бен-нингтон-Джонс. Дездемона, в отсутствие мужа жившая с матерью, была немного простужена, во всяком случае, так ему сказали. А вот Пенелопа с величайшей радостью приняла гостя. Томас уже дважды навещал эту даму, и она, хотя и была с ним любезна, держалась немного отчужденно. Впрочем, именно так ей и следовало себя вести: ведь он поселился в Уинтер-Гарден совсем недавно.
   На сей раз Пенелопа была само радушие, и это вызывало подозрение. Томас зная, что хозяйка – женщина бесцеремонная и необыкновенно любопытная, и сегодня она вновь это подтвердила. Миссис Беннингтон-Джонс заставила гостя более двух часов рассказывать о себе – расспрашивала, откуда он, где воевал, где получил образование и зачем вызвал в Уинтер-Гарден француженку (естественно, они с Мадлен прекрасно знали свои роли и уже давно обсудили все вопросы, которые им, возможно, будут задавать). И все же миссис Беннингтон-Джонс удивила Томаса: к концу беседы у него сложилось впечатление, что хозяйка расспрашивала его не просто так, то есть не только по причине своего природного любопытства. «Вероятно, она начала собственное расследование», – мысленно усмехнулся Томас, покидая дом.
   После этого он направился к леди Клер, и та, разумеется, не отказалась его принять. Сидя в гостиной и попивая чай, Томас вполуха слушал нескончаемую болтовню хозяйки – она рассказывала о первых годах своего замужества и о еще более ранних годах, когда за ней без устали ухаживали джентльмены со всей округи, привлеченные ее богатством и красотой. И, судя по всему, леди Клер не лгала. Глядя на нее, Томас думал: «Да, конечно же, в молодости она была поразительно хороша собой, но ее погубило пристрастие к опиуму. Возможно, сказалось и одиночество...» Он не жалел ее – достаточно было того, что она сама себя жалела.
   Визит затянулся, но Томасу, как он ни старался, так и не удалось узнать ничего интересного. Казалось, что хозяйка намеренно избегает разговоров о бароне Ротбери и о его книгах. Как только гость затрагивал эту тему, леди Клер заговаривала о чем-нибудь другом. В конце концов Томас смирился, сказал себе, что леди Клер все равно ничего не знает, вернее, знает лишь одно: барон желает приобрести всю ее коллекцию и щедро платит за хорошие книги. Томас покидал леди Клер в твердой уверенности, что больше от нее ничего не узнает.
   Было уже пять часов, когда он направился к своему коттеджу. Похолодало, и накрапывал дождь, но Томас не замечал ни дождя, ни холода. К сожалению, ему и в этот день не удалось узнать ничего нового, пожалуй, за исключением того, что они с Мадлен стали объектами самого пристального внимания, особенно раздражало неумеренное любопытство миссис Беннингтон-Джонс. Барон наверняка насторожился – в этом не могло быть сомнений.
   Размышляя о расследовании, Томас ни на минуту не забывал о Мадлен – этой очаровательной и странной женщине. О ней он думал постоянно, думал с первого дня их встречи. Испытывает ли она к нему хоть какие-то чувства? На этот вопрос Томас не знал ответа.
   И конечно же, его все больше беспокоило их с Мадлен совместное расследование. К счастью, она еще не догадывалась, что расследование слишком уж затягивается, но в конце концов догадается, ведь эта женщина очень неглупа. Догадается и задаст себе вопрос: чем он, ее напарник, занимается и что делает для того, чтобы расследование побыстрее завершилось? Более того, не исключено, что Мадлен наконец-то сообразит: в ее помощи нет никакой необходимости. И действительно, он мог бы обойтись и без нее, а барона Ротбери можно было бы арестовать уже несколько недель назад, предъявив ему неопровержимые улики (улики не составило бы труда собрать намного быстрее и совершенно другими методами). Но Томасу нужна была Мадлен. Большего желания, чем находиться с ней рядом, он еще никогда в жизни не испытывал и вряд ли когда-нибудь испытает. Это он решил вызвать ее в Уинтер-Гарден для выполнения задания, а когда Томас что-то задумывал, он добивался своей цели, и никто не мог его остановить, даже сэр Райли. Впрочем, сэр Райли не имел права голоса: ведь он был подчиненным Томаса, о чем Мадлен, разумеется, не догадывалась.
   Конечно же, Мадлен уже поняла, что самый главный подозреваемый – барон Ротбери. А сам он понял это еще до ее приезда. Но ему хотелось побыть с ней подольше, и он пытался убедить себя: их длительное проживание под одной крышей не имеет ничего общего с его чувствами к этой женщине. Томас прекрасно понимал, что обманывает себя. Он специально взялся за это расследование, чтобы познакомиться с Мадлен и завоевать ее расположение. Правда, он не очень-то надеялся на успех, но все же решил попытаться... У него был один-единственный шанс, и он сказал себе, что постарается им воспользоваться.
   Томас невольно улыбнулся. Он знал, что Мадлен страстно его желает, прошлым вечером окончательно в этом убедился. И она не подняла его на смех, когда он сегодня утром рискнул быть с ней предельно откровенным. Томас знал, что Мадлен не станет над ним смеяться, потому-то и решился на подобное признание. Только ей, только Мадлен он мог признаться, что уже давно не был близок с женщиной. Ей он доверял безгранично.
   Когда Мадлен наконец-то приехала в Уинтер-Гарден, Томас попытался ей понравиться. Но даже в своих самых смелых мечтах он не мог представить, что она почувствует к нему физическое влечение и признается в этом. Томас прекрасно понимал, что Мадлен смущена своими чувствами к нему, и не собирался торопить события. Она должна была почувствовать страстное желание, такое страстное, какого еще никогда не испытывала. А как поступить дальше – решать ей.
   Вдали показался знакомый коттедж, Томасу ужасно захотелось броситься к нему бегом: ведь там его ждала Мадлен. Когда несколько минут спустя он открыл переднюю дверь, его встретила Мадлен – очевидно, услышала, как он шел к двери. Томас повесил на вешалку плащ и внимательно посмотрел на нее. На ней было домашнее простенькое платье с белым накрахмаленным передником. Волосы она распустила и перехватила их лентой на затылке. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы у Томаса учащенно забилось сердце – никогда еще Мадлен не казалась ему такой милой и такой очаровательной. И при этом она, как всегда, была элегантна, сдержанна и преисполнена чувства собственного достоинства.
   Взглянув на него с ласковой улыбкой, Мадлен сказала:
   – Я уже успела приготовить ужин. У нас на столе свежий хлеб, жареная свинина с морковью под соусом и печеные яблоки. Видите ли, я не очень-то хорошо готовлю, особенно английские блюда, так что не могу дать никаких гарантий, что будет вкусно.
   Томас усмехнулся и, шагнув к ней, сказал:
   – Я умираю от голода, так что проглочу все, что вы мне предложите.
   Мадлен окинула его критическим взглядом:
   – Вы промокли насквозь. Может быть, вам сначала переодеться?
   Томас покачал головой:
   – Я голоден. – «И не хочу от тебя уходить», – добавил он мысленно. – Да... а почему вы сами готовите? Разве Бет сегодня не приходила?
   Мадлен молчала. Томас пристально посмотрел на нее, и она, вспыхнув, отвернулась.
   – Видите ли, Томас... Я отослала ее домой несколько часов назад. Ей нечего здесь делать. Она слишком молода и очаровательна, чтобы порхать по коттеджу. Думаю, у нее найдутся более интересные занятия на этот вечер. – Мельком взглянув на него, Мадлен направилась на кухню.
   «Что она имеет в виду? – спрашивал себя Томас. – И почему употребила такое странное слово – «порхать»? Может быть, я ослышался»?
   – Вы сказали... «порхать»? – переспросил он. Мадлен не ответила. Она уже гремела на кухне кастрюлями и сковородками. Томас направился к ней.
   – Мадлен, почему вы сказали «порхать»? Я не ослышался?
   Она стояла у плиты. Не глядя на него, пробормотала:
   – Просто я ревную, Томас.
   Томас ухватился за спинку стула – ему казалось, что если бы он не сделал этого, то не устоял бы на ногах. Мысли его путались, и он никак не мог придумать ответ, не знал, как реагировать на подобное признание.
   Неужели Мадлен действительно ревнует его к дочери викария? Может, она шутит? Похоже, что нет. Да, разумеется, не шутит. Она, как всегда, говорит искренне. Только почему же она ревнует?..
   – Мадлен, но почему? – спросил он наконец. По-прежнему стоя к нему спиной, она пожала плечами. Потом вдруг заговорила:
   – Потому что она молода и очень вам предана. Я понимаю, вы снова захотите жениться, но мне кажется, эта девица вам не подходит. Она слишком наивна для такого опытного мужчины, как вы. Было бы лучше, если бы вы поискали себе другую. И потом я же ее не уволила. Мне просто не хотелось, чтобы она сегодня была здесь.
   Томас молча опустился на стул. «Это просто поразительно! – думал он, глядя на стоявшую перед ним женщину. – Она ревнует меня к молоденькой провинциальной девице. Ведь Бет семнадцать или восемнадцать, а мне почти сорок. Возраст, конечно, большого значения не имеет, но зачем мне наивная девочка, когда я могу общаться с такой очаровательной и умной женщиной, как Мадлен?»
   Томас в недоумении покачал головой. Мадлен ревнует... Невероятно!
   Взъерошив еще влажные волосы, он откашлялся:
   – Мэдди, вы единственная женщина, которая меня интересует.
   Она наконец-то повернулась к нему и кокетливо улыбнулась.
   – Но, Томас, я ведь не молода и не наивна, и, естественно, на таких, как я, не женятся.
   Он тяжело вздохнул и пробормотал:
   – А что вас заставляет думать, что я захочу жениться? Мадлен уставилась на него в изумлении:
   – Но вы же джентльмен. Следовательно, вам нужна жена. Если вы захотите снова жениться, вам понадобится женщина вроде Бет. Только я считаю, будет лучше, если вы найдете кого-то постарше.
   – Вот как? Вы действительно так думаете? Она кивнула:
   – Разумеется. Конечно, я со временем уеду, и ваше дело, как вы будете потом жить. Но пока я живу в одном коттедже с вами, я не хочу смотреть, как вы флиртуете с этой девчонкой. Меня это почему-то раздражает.
   Он?! Флиртует?! Может, она все-таки шутит? Нет, похоже, говорит серьезно. Но конечно же, говорит глупости.
   Томас чувствовал, что ему необыкновенно приятно слушать эти глупости.
   Взглянув Мадлен в глаза, сказал:
   – Бет просто вежлива и предупредительна, не более того. И поверьте, я никогда не стал бы за ней ухаживать, потому что равнодушен к ней. – Понизив голос до шепота, он продолжал: – Мадлен, я думаю о вас. Да, только о вас.
   Она чуть побледнела и робко улыбнулась.
   Потом в ней что-то изменилось: на лице ее появилось выражение решительности, и она, отвернувшись к плите, энергично помешала ложкой в кастрюле, затем отложила ложку и принялась развязывать тесемки передника.
   Затем Мадлен снова повернулась к Томасу – и у него перехватило дыхание. Ее глаза, голубые, как небо, смотрели на него необыкновенно ласково. Немного помедлив, она бросила передник на пол и молча подошла к нему. Потом развязала ленту, которой были перехвачены ее волосы, и, склонившись над Томасом, стала пристально вглядываться в его лицо, словно пыталась разглядеть каждую черточку.
   Томас почувствовал на щеке ее дыхание, и ему показалось, что он вот-вот задохнется – горло сдавило, и сердце бешено колотилось.
   Закрыв глаза, Мадлен склонилась еще ниже, и Томас тоже прикрыл глаза – он ожидал, что она сейчас коснется его губ обжигающим поцелуем. Но в следующее мгновение он вдруг почувствовал, как Мадлен легонько провела языком по шраму.
   Томас прерывисто вздохнул. Ничего подобного он не ожидал. И эта нечаянная ласка наполнила его душу восторгом. «Если это сон, – думал он, – то такого чудесного сна я еще никогда не видел, а если смерть, то это самая замечательная смерть – лучшей не пожелаешь».