Страница:
Дэймон, казалось, не заметил, что произошло. Он по-прежнему прижимал Соланж к земле, навалившись на нее всем телом. Она не могла пошевелиться и молила бога, чтобы женщины поскорее ушли. Сколько можно возиться с этой стиркой?
Наконец все было выстирано и развешано. Женщины подхватили пустые корзины и побрели сквозь кусты назад, в селение. Девочка послушно двинулась следом, бросив Соланж прощальный взгляд и незаметно помахав ручкой. Соланж ответила ей слабым движением руки, и девчушка вприпрыжку поспешила за взрослыми.
Соланж подождала, пока не стихнут голоса.
– Дэймон!
Он приподнял голову.
– Дэймон, они ушли.
Он молчал, и она повернулась, чтобы высвободить зажатую его грудью руку. Дэймон глубоко вздохнул, резко поднялся и пошел к лошадям.
Соланж с трудом поднялась, морщась от боли в затекшем теле. На нее налипли листья, руки были в грязи. Она с досадой осмотрела свои новые кожаные сапожки – они насквозь промокли и наверняка порвались... Потом принялась чистить одежду.
– Хватит возиться! – прервал ее занятие Дэймон.
Соланж замерла.
– Но я похожа на чучело, – попыталась она возразить.
– Придержи язык, – бросил он, вскакивая на Тарранта.
Она обожгла его царственным взглядом, но он, не оборачиваясь, уже пробирался сквозь кусты, прочь от деревни. Соланж смотрела вслед удаляющейся фигуре. Больше всего ей сейчас хотелось продолжать путь одной, но вскоре она тоже была в седле и нагоняла Дэймона.
– Но ты же говорил, что нам надо избегать людных мест, – озадаченно заметила Соланж, когда они остановились у деревянного указателя на развилке дороги.
– Кале – самый большой порт в округе. Соваться туда – не самый лучший способ остаться незамеченным. – Дэймон поерзал в седле.
После того, как вчера они едва не столкнулись с прачками, он решил, что надо действовать более решительно. Новый план противоречил его природной осторожности, события в любой момент могли обернуться против них, и он ничего не смог бы изменить.
Соланж смотрела на него, ожидая объяснений. Но как мог он объяснить, что близость к ней убивает его, что он умирает заново каждый день. И что не будет этому конца, пока она рядом? Как мог он сказать, что подставляет и свою, и ее голову под топор просто потому, что иначе не сможет совладать с собой?
Все это время Дэймона с небывалой силой преследовали воспоминания о яблоневой роще. Он сходил с ума, пытаясь избавиться от них, и возвращаясь к ним вновь и вновь. Вот и сейчас. Утренний ветерок играл растрепавшимися локонами Соланж. Шелковистые пряди приникали к ее щекам, касались влажных губ... Дэймону стало плохо от непреодолимого желания.
Он понимал, что находится в ловушке. Что не может больше выносить эту пытку – видеть ее и не сметь касаться...
Соланж отбросила пряди волос со щек и заложила их за уши. Даже в этом простом движении она была совершенна. Он хотел, чтобы эти руки ласкали его. Соланж превращала его в безумца.
– Думаю, нам стоит продолжать ехать так, как ты предлагал вначале, – снова заговорила Соланж. – Тот твой выбор кажется мне более мудрым.
– Нет, – отрезал Дэймон и взглянул на указатель. – Этот путь верней. В городе мы сможем сесть на корабль.
– Но...
– Следуй за мной.
И, не дожидаясь ответа, Дэймон свернул на дорогу, ведущую в Кале.
Город был сумрачным, но людным. Время от времени Соланж поглядывала на Дэймона, отчего мысли его путались, и сердце начинало колотиться в груди. Больше так продолжаться не может. Вот почему Дэймон избрал этот опасный путь. Отсюда, из этой гавани, они смогут, наконец, отправиться в Англию. И там, в Англии, он, наконец, освободится от Соланж. От этого наваждения.
Пристань кишела народом: рыбаки возвращались с утреннего лова. Целые горы рыбы, крабов, угрей возвышались прямо на причале, а рядом прохаживались рыбаки и сновали торговцы, готовые скупить весь улов. Над ними с пронзительными воплями кружили птицы, на лету хватая рыбу, и вновь взмывали в небо с добычей в клюве. Рокот прибоя, крики птиц, людской говор – все смешивалось и превращалось в нескончаемый, непереносимый гул.
Когда ветер с моря утих, рыбная вонь стала еще сильнее, и Дэймон подумал, как вообще люди могут тут жить. Впрочем, это не его дело. Его дело – убраться отсюда и как можно быстрее.
Они вели коней по узкой улочке вдоль забитых людьми причалов. Дэймон высматривал небольшой баркас вроде того, что привез его сюда, но с местом для лошадей. Один выглядел слишком ненадежным, у хозяина другого был вид откровенного скряги. Ничего, кораблик отыщется. Он должен найтись, чтобы перевезти их с Соланж в Англию.
Соланж тихо ехала за ним и так же, как он, не отрывала взгляда от причаленных суденышек. Она отбросила капюшон, и ее пышные волосы развевались на ветру. Вдруг она вскрикнула и указала рукой на баркас, который привлек ее внимание.
Он был не слишком большой и не слишком маленький, из твердого дерева. Старик-капитан прохаживался по палубе.
– Подожди здесь, – бросил Дэймон и, отдав Соланж поводья, направился к старику.
Соланж с раздражением посмотрела ему вслед. Иоланда тоже была взвинчена. Кобыла не любила толпы, и сейчас Соланж с трудом сдерживала ее. Таррант пока стоял рядом, но Соланж, сжимая в руке его повод, чувствовала, что и он нервничает. Обе лошади встряхивали головами, беспокойно храпели.
Народ шел мимо, поглядывая на них с любопытством. Еще бы! Отличные кони. Одинокая женщина... Соланж сообразила, что капюшон свалился с ее головы, и потянулась, чтобы снова набросить его. И в этот миг увидела в толпе знакомую фигуру.
Соланж похолодела.
Она низко опустила голову, надвинув капюшон на глаза. Иоланда повернулась чуть боком, дав хозяйке возможность наблюдать толпу, оставаясь при этом невидимой.
Где же он? Неужто ей привиделся человек, так похожий на капитана стражи Редмонда? Все произошло так быстро. Или он растворился в толпе, или она просто обозналась со страху.
Тем не менее, Соланж спешилась, чтобы меньше бросаться в глаза. Дэймон все еще беседовал со стариком, который качал головой, упрямо поджав губы. Это не предвещало ничего хорошего. Она встала между конями, чтобы укрыться за их крупами от глаз прохожих. Поглаживая Иоланду, она смотрела на дома и склады, которые тянулись вдоль порта. Понемногу толпа редела, люди, нагруженные уловом, расходились.
Чуть поодаль от нее несколько человек окружили какого-то человека и о чем-то спорили. Одни отрицательно качали головой. Другие согласно кивали и оглядывались на нее. Затем они расступились, и Соланж увидела знакомую оранжево-зеленую тунику.
Наступила мертвая тишина. Слышен был лишь неистовый стук ее сердца. Над головой Соланж лениво кружилась чайка, невольно привлекая внимание к женщине.
Соланж нагнула голову и повела коней мимо корабля, на котором торговался с капитаном Дэймон. Она не могла допустить, чтобы люди Редмонда заметили и ее спутника.
Больше всего ей хотелось сейчас вскочить в седло и опрометью поскакать прочь, но Соланж не могла бросить Дэймона. Оставалось лишь молиться, чтобы он не бросился за ней.
Украдкой взглянув через плечо, Соланж убедилась, что Дэймон все еще занят разговором. Старик качал головой, тыкая пальцем то в мачту, то в палубу под ногами.
Соланж была в полной растерянности. Каждый шаг, каждое движение давались ей с неимоверным трудом.
Она остановилась, делая вид, что хочет осмотреть подкову Иоланды, нагнулась и лишь тогда осмелилась через плечо взглянуть туда, где стояли люди Редмонда.
Они смотрели прямо на нее.
Теперь притворяться было незачем. Сжимая в руке поводья, Соланж кое-как вскарабкалась на спину лошади, развернулась и галопом, разгоняя редких прохожих, поскакала к кораблю, на котором остался Дэймон.
Он уже понял, что произошло что-то неладное, и бежал к ней, на ходу что-то крича, что – Соланж не могла разобрать. Не в силах произнести ни слова, она лишь бросила Дэймону поводья Тарранта и с ужасом смотрела на солдат, которые были уже совсем близко.
Дэймон все понял. Одним махом он взлетел в седло и поскакал за Соланж. Она гнала и гнала Иоланду, пролетая мимо прохожих с такой ловкостью, что Дэймон не мог не восхититься ее мастерством.
Капюшон упал на плечи. Плащ реял, как знамя. Волосы развевались на ветру. Она скакала к ближайшему переулку, одному из множества переулков, которые вели из порта в город. Соланж была уже почти у самого поворота, когда из тени дома вынырнула женщина с младенцем на руках.
Останавливаться было поздно. В тот самый миг, когда женщина завизжала и в страхе шарахнулась прочь, Соланж ощутила, как могучее тело Иоланды напряглось, и она на полном скаку перемахнула через женщину, благополучно приземлившись позади нее.
Следом мчался Таррант. Женщина уже успела отпрянуть к стене дома и, прижавшись к ней, отчаянно вопила. Дэймон промчался мимо нее.
Они оказались на круглой площади с фонтаном посередине. Нигде не видно было ни души. Дэймон нагнал Соланж и махал ей рукой, призывая остановиться. Она придержала Иоланду, переведя ее на шаг, а затем и вовсе остановилась.
Дыхание вырывалось из ее груди с хрипом, в ушах стоял оглушительный звон. Соланж видела, что губы Дэймона шевелятся, но не могла разобрать ни слова. Кажется, Дэймон сердится на нее... Как объяснить ему, что случилось? Как объяснить, если у нее только и хватает силы, что набирать воздух в легкие?
Взглянув на спутницу, Дэймон оборвал себя на полу слове и накрыл ладонью ее руку, судорожно сжимавшую поводок. По его губам Соланж догадалась, что он произносит ее имя и о чем-то спрашивает. Глаза его странно сияли.
Дэймон гладил ее руку, и скоро пальцы Соланж раз жались, к ним вернулось тепло. Назойливый шум в ушах затих. Слух вернулся к ней.
– Тебе лучше? – спросил Дэймон и принялся растирать другую руку.
– Надо ехать, – отрывисто сказала Соланж.
– Да, конечно, – отозвался он, не выпуская ее руки.
Они не двинулись с места. Таррант переступил с ноги на ногу, нетерпеливо грызя удила. На площади резко пахло чесноком и морской водой.
– Почему мы остановились? – с тихим отчаянием спросила Соланж.
– Не бойся, – ответил Дэймон. – Сейчас мы в безопасности.
Он разминал пальцы Соланж, и внезапно ее охватила странная дрожь от этих размеренных движений, от того, как медленно он проводил пальцами по ее ладони и за пястью. Эти прикосновения словно обжигали Соланж, и приятное тепло растекалось по ее руке до самого плеча. У нее перехватило дыхание, но на сей раз не от страха. Почему-то захотелось плакать. Она посмотрела на их сплетенные пальцы. Как же нелепо все обернулось! Ласка мужчины, которого она безнадежно желала столько лет, досталась ей, наконец, всего лишь из-за ее испуга. Это нечестно. Все должно было случиться иначе.
Соланж вновь поглядела на Дэймона и увидела, что его лицо опять превращается в маску. Он выпустил ее руку.
– Теперь едем. Держись за мной и не останавливайся, пока я тебе не скажу. И ради всего святого, надвинь поглубже этот проклятый капюшон.
И они двинулись в путь по лабиринту городских улиц и переулков. Навстречу показались прохожие. Они едва не наткнулись на двоих солдат Редмонда, и лишь подслушанный обрывок разговора вовремя остановил их.
– Вы уверены, что эти двое здесь не проезжали? – спросил один из солдат у крестьян.
– Подумайте хорошенько, и вы получите щедрое вознаграждение, – добавил другой.
Беглецы осторожно попятились и долго еще блуждали по темным улочкам, покуда не оказались у городских ворот. Тех самых, через которые они въехали в Кале. Теперь они возвращались в Дю Клар.
Они ехали весь день и всю ночь. Занимался рассвет.
– Им и в голову не придет, что мы решили вернуться, – терпеливо объяснял Дэймон. – Нас заметили в Кале. Теперь солдаты прочешут, город и, не найдя нас, решат, что мы либо отплыли в Англию, либо двинулись дальше на север.
– Почему ты в этом так уверен?
Соланж явно не доверяла плану Дэймона. Отчасти он понимал, что Соланж вправе сомневаться в нем после той неудачи, которую они потерпели в Кале. Но, черт побери, ни для кого больше он не стал бы подвергать свою жизнь такому риску. Как можно ему не доверять?!
– Уверен, – ответил Дэймон. – По пути в Дю Клар я проезжал мимо рыбацкой деревни. Там есть лодки. Местные жители переправят нас через пролив.
– Эта деревня чересчур близко к Дю Клар.
– Она довольно далеко от замка и как раз подходит для нашей цели. Мне бы следовало подумать об этом раньше. Люди Редмонда наверняка уже проезжали мимо нее.
– Почему ты считаешь, что они там никого не оставили?
– Так мне кажется. – В душе Дэймон молился, чтобы он оказался прав. Весь его план был основан на том, что солдаты Редмонда уже давно миновали рыбацкую деревню, а, быть может, даже не заметили ее – настолько она мала. Дэймон помнил лишь пару жалких лодчонок и приземистые хижины, стоявшие на берегу. Нет, он должен быть прав, иначе и быть не может.
– Если желаешь попасть в Англию, слушайся меня, – властно сказал Дэймон. – Или тебе придется рассказать мне, отчего этим людям так не терпится отыскать тебя.
– Дэймон Вульф, я еду с тобой лишь потому, что ты обещал доставить меня в Англию. Отвечать же на вопросы о моей прежней жизни я не собираюсь.
Соланж подала своей кобыле какой-то тайный знак, и они двинулись вперед. Что ж, по крайней мере, Дэймон добился своего.
К полудню беглецы совершенно выбились из сил. Соланж жаловалась, что больше не может сидеть в седле. Кроме того, она считала, что лошадям тоже нужен отдых, Даже больше, чем их хозяевам. Они не спали уже целые сутки.
Дэймон понимал, что она права, но не видел подходящего места для привала. Поля, по которым они ехали, были слишком открыты для чужого глаза. Кроме того, чем дальше уедут они от Кале, тем лучше.
Побережье было уже недалеко, и местность меняла свой облик. Плодородные земли сменились каменистыми пустошами. Далеко впереди Дэймон увидел пологий отрог, который он запомнил еще по дороге в Дю Клар.
В конце концов, Дэймону пришлось остановиться. Соланж просто отказалась ехать дальше. Она отыскала уединенный нескошенный луг с дикой пшеницей. Высокие сухие колосья качались и шуршали на ветру. Там оказалась и рощица, чтобы спрятать коней. Как раз такое местечко, какое им надо. Соланж твердо решила оставаться тут, пока не выспится, и ее совершенно не волновало, согласен Дэймон с ее планами или нет.
Высказав все это, Соланж отвела Иоланду в рощицу, а сама улеглась среди пшеницы, завернувшись в плащ.
Дэймон все еще сидел в седле и смотрел на девушку. Безумно хотелось отдохнуть, но страх оказаться вновь рядом с Соланж заставлял его медлить. Взглянув на Соланж в траве, он представил ее лежащей в совсем другом месте. В его постели, например.
Дэймон вздохнул и зажмурился, отгоняя наваждение. Соланж права, им надо отдохнуть. Он неохотно спустился на землю, пустил Тарранта пастись среди деревьев и принялся устраивать себе ложе как можно дальше от Соланж.
Пшеничные колоски шуршали над головой, как камыш. Дэймон медленно засыпал. Ему снилась Соланж. Она пела. Ее чистый, сладостный голос взлетал к небесам.
Когда он проснулся, все заливал лунный свет. Соланж уже поднялась. Она кормила коней остатками яблок из того сада, в котором они были два дня назад. Сама она тоже грызла яблоко. Кони подошли к ней совсем близко, вслушиваясь в нежное бормотание, понятное им одним.
Дэймон подошел к ним, прихватив из сумки яблоко и для себя. Оно было твердым и сладким, как раз таким, как ему нравилось.
– Как спалось? – не оборачиваясь, поинтересовалась Соланж.
Он что-то проворчал в ответ. К своему удивлению, Дэймон обнаружил, что зверски голоден. Он отшвырнул огрызок и снова потянулся за яблоком.
– Дэймон, как ты думаешь, далеко еще до деревни? Он прикинул, сколько времени отнимет у них кружной путь. Выходило не так уж плохо.
– Думаю, еще день-два. Тебе так не терпится избавиться от моего общества?
Соланж покачала головой.
– Не в этом дело. Просто... Погода ухудшится скоро.
Дэймон перестал жевать.
– Ты уверена?
? Да.
– И что нас ждет?
– Буря. Возможно, со снегом.
Этого им только не хватало – Дэймон знал, что Соланж права. У нее с детства был дар предсказывать погоду. Мальчишкой он не раз убеждался в этом. Другие только смеялись, но он всегда прислушивался к ее словам... Дэймон торопливо прикончил второе яблоко и скор мил огрызок Тарранту.
– Сколько у нас времени? – спросил он. Соланж пожала плечами – призрак в лунном сиянии.
– День. Может, два. Не больше.
Буря налетела через восемнадцать часов. Косой, слепящий дождь со снегом обрушился на их головы. Они мгновенно промокли и промерзли насквозь. Кожа покраснела. Глаза слезились. Лошади медленно, склонив головы, передвигались по раскисшей тропе.
Когда сквозь завесу снега ничего не стало видно, они укрылись в маленькой пещерке, которую отыскал в скалах Дэймон. В ней едва хватило места для всех. Они дрожали от холода. Дэймону пришлось наклониться, чтобы не стукнуться головой о свод. В конце концов, он и уселся на землю, прислонясь к каменной стене. Соланж сидела рядом и смотрела, как бушует метель за овальным зевом пещеры.
Из хвороста, что устилал пол пещеры, удалось развести слабый огонь. От порывов ветра костер прикрывал маленький каменный выступ, но тепла от него все равно почти не было.
Следующий день не принес изменений. Мысль о том, что их преследователи тоже попали в этот буран, не согревала беглецов.
Ненастье не унималось. К тому же теперь все вокруг покрывала толстая корка льда. Последние яблоки были съедены. Охотиться Дэймон не мог, так как дичь тоже пряталась в такую погоду. Оставалось только ждать, когда небо очистится.
Силы покидали их. Дэймон видел, какие темные тени залегли под глазами Соланж, как она сворачивается в клубочек от холода и спит... спит...
К утру третьего дня Дэймон решил, что ждать больше нельзя. В крохотной пещере было более-менее тепло от костра и лошадей, но чувство голода становилось нестерпимым. Соланж казалась уже прозрачной, и Дэймон сильно тревожился за нее. Он просто не мог сидеть сложа руки и смотреть, как она тает на глазах. Но больше всего он боялся, что она может заснуть тем пугающим крепким сном... и уже не проснуться.
По его настоянию они все же тронулись в путь. Прежде чем покинуть пещеру, Соланж достала из дорожного мешка длинный нож и разрезала пополам зеленый шатер. Прорезав в каждом куске дыру, она набросила ткань на лошадей, продев их морды в дыры. Ткань прикрыла коней до колен. Дэймон было, заметил, что это вряд ли защитит их от бури, но Соланж огрызнулась, что это, мол, лучше, чем ничего, а он слишком устал, чтобы спорить с ней. Все равно этот шатер им больше не нужен. Он не устоит при таком сильном ветре.
Теперь края зеленых попон хлопали лошадей по бокам, издавая влажный чмокающий звук. Дэймон старался не выпускать из виду известняковую гряду – на случай, если им опять понадобится убежище. Он почти потерял чувство времени. Длится ли еще день? Что скрывают серые тучи – рассвет, закат, полдень или полночь? Дэймон не знал этого...
Ветер выл непрестанно. Дэймон замерз настолько, что не чувствовал своего тела. А впереди по-прежнему не видно было ничего, кроме серой пелены. Мокрый снег насквозь пропитал ледяной сыростью одежду. Неужели господь так и не сжалится над ними? Неужели они обречены вечно скитаться в этом ледяном чистилище?
Дэймон уже не помнил, почему оказался здесь, куда идет и чей это темный силуэт, бредущий рядом. Руки в промокших и обледенелых перчатках прилипли к поводьям.
Блаженный, звенящий покой был, казалось, совсем близко. Для этого нужно было всего лишь перестать двигаться. И тогда сразу станет тепло, покойно и безмятежно. Он шел, закрыв глаза. С закрытыми глазами было легче.
Снова была война, и Дэймон вел своих солдат в битву против мятежников. Половина его войска уже погибла от холода в шотландских горах, но рядом с ним был Эдвард. Он безжалостно требовал идти дальше, не желая прислушаться к голосу здравого смысла. Король Эдвард держал жизнь Дэймона в своем железном кулаке и выжимал из него все, что было потребно его величеству. Желание покорить мятежников сделало его одержимым. Ради этой цели он готов был послать верных своих солдат в настоящий ад. Дэймон был в полном его подчинении.
Кто же знал, что в аду окажется так холодно?
Кто-то тряс Дэймона, вынуждая открыть глаза. Это была женщина, и она что-то кричала, но он не слышал слов из-за ветра. Лицо ее казалось знакомым. Дэймон прищурился, пытаясь получше разглядеть ее. Она напоминала девушку, которая много лет назад разбила его сердце.
Да нет же, эта женщина – ведьма с растрепанными волосами и дикими глазами. Нечестивое создание ночи. Дэймон не хотел иметь ничего общего с этим существом. Вокруг и так достаточно смерти. Он пытался оттолкнуть ее, но никак не мог разжать рук, вцепившихся в поводья. Тогда он решил, что просто не станет ее замечать.
Отделаться от ведьмы оказалось не так легко. Она была очень взволнована и все трясла Дэймона за плечи. До чего же настырная! Дэймон хотел лишь одного – чтобы его оставили в покое.
Нечестивое создание разжало руки и вдруг наотмашь ударило его по лицу. Дэймон заморгал и открыл глаза окончательно.
– Посмотри! – кричала она и протягивала куда-то руку.
Далеко внизу, где берег полого сбегал к морю, тянулись чередой дома под соломенными крышами. Сквозь дверные щели и закрытые ставни струился приветливый свет.
Дэймон снова моргнул, но видение не исчезло. Деревня! Боже мой, рыбацкая деревня! Это значит... Он наморщил лоб, пытаясь свести воедино обрывки связных мыслей. Это значит – еда и кров. Они начали спускаться к морю.
Отыскать местную таверну оказалось нетрудно. В конюшне нашлись два пустых стойла для лошадей. В блаженном тепле Дэймон понемногу пришел в себя, и к нему снова вернулась острота чувств. Он был готов остаться здесь, в этой конюшне, на душистом сене. Тут было тепло, уютно и безопасно. Соланж, однако, напомнила о еде.
На выбеленной дождями и ветрами двери таверны была прикреплена дощечка с надписью «Черная кошка».
И действительно, на стойке растянулась огромная живая черная кошка. Она зашипела на вошедших и с громким воплем спрыгнула вниз.
– Болваны! – по-французски крикнула женщина за стойкой. – Дверь закройте!
Соланж налегла на тяжелую дверь, захлопнула ее, и в зале снова сгустился запах дыма. Дэймон подошел к женщине.
– Добрый вечер, хозяюшка, – начал он по-французски, нарочито огрубляя свой акцент под стать ее выговору. Краем глаза он заметил, как удивленно смотрит на него Соланж.
– Не знаю, что доброго ты нашел в этом вечере, – кисло ответила хозяйка таверны.
Подойдя ближе к стойке, Дэймон разглядел, что на самом деле она не так стара, как показалось ему сначала.
Было ей чуть за тридцать. Пухленькая, довольно миловидная, с белокурыми почти бесцветными волосами, она тоже пристально разглядывала Дэймона. Ее манеры резко изменились, едва она присмотрелась к нему поближе. Она кокетливо сморщила носик, приняв скромный вид, который ей совершенно не шел.
– Хоть ты и промок до неузнаваемости, все же я уверена, что прежде тебя никогда не видела.
Дэймон одарил женщину чарующей улыбкой, на какую был сейчас способен.
– Ты весьма сообразительна, ибо мокрый или сухой, но прежде я сюда не заходил.
Женщина улыбнулась ему в ответ.
– Меня зовут Жислена. Чем могу служить?
Она перегнулась через стойку, демонстрируя Дэймону свою пышную грудь в вырезе блузы. Он поощрительно усмехнулся и хотел было сказать комплимент, но тут подошла Соланж и смерила хозяйку неприязненным взглядом. Она не забыла спрятать волосы под капюшон плаща. Дэймон грубовато обхватил рукой плечи Соланж.
– Нам с братом туговато нынче пришлось. Не отыщется ли здесь для нас еда и пиво?
Жислена окинула пренебрежительным взглядом юного оборвыша, стоявшего рядом с приезжим красавчиком.
– Что-то вы не больно похожи, – заметила она.
– Мы братья только по отцу, – без запинки ответил Дэймон.
– А-а... Братец твой высоковат для своих лет, верно?
– Да уж. В нашем семействе все долговязые.
Жислена умолкла, барабаня пальцами по деревянной стойке. За столиком кто-то многозначительно кашлянул.
– Так как насчет еды, хозяюшка? – мягко напомнил Дэймон.
– У меня только рыбная похлебка, – решительно сказала она.
– Бьюсь об заклад, Жислена, что вкуснее твоей похлебки я в жизни не ел.
– Бьюсь об заклад, что не ел, – ответила она и с этими словами исчезла за кухонной дверью, оставив их ждать у стойки. Соланж дернула Дэймона за рукав.
– Мы ее провели! Я же говорила тебе, что получится! – возбужденно прошептала она. – Вот видишь, она поверила, что я мальчик.
Дэймон облокотился на стойку и лениво окинул взглядом таверну. Изнутри она выглядела неприглядно. Никаких украшений, лишь грубые каменные стены, изъеденные соленым морским ветром да просмоленные жирным дымом. Посреди залы стояло несколько длинных столов со скамьями. Посетителей было мало. Лишь за одним столом сидела компания старых рыбаков, а у камина еще двое играли в шахматы. Все они с нескрываемым интересом поглядывали на новых посетителей.
Дэймон и рад был бы присесть за стол, лучше всего у очага, но боялся двинуться с места. На стойку можно было, по крайней мере, опереться, и он не желал, чтобы эти люди заметили его слабость.
Наконец все было выстирано и развешано. Женщины подхватили пустые корзины и побрели сквозь кусты назад, в селение. Девочка послушно двинулась следом, бросив Соланж прощальный взгляд и незаметно помахав ручкой. Соланж ответила ей слабым движением руки, и девчушка вприпрыжку поспешила за взрослыми.
Соланж подождала, пока не стихнут голоса.
– Дэймон!
Он приподнял голову.
– Дэймон, они ушли.
Он молчал, и она повернулась, чтобы высвободить зажатую его грудью руку. Дэймон глубоко вздохнул, резко поднялся и пошел к лошадям.
Соланж с трудом поднялась, морщась от боли в затекшем теле. На нее налипли листья, руки были в грязи. Она с досадой осмотрела свои новые кожаные сапожки – они насквозь промокли и наверняка порвались... Потом принялась чистить одежду.
– Хватит возиться! – прервал ее занятие Дэймон.
Соланж замерла.
– Но я похожа на чучело, – попыталась она возразить.
– Придержи язык, – бросил он, вскакивая на Тарранта.
Она обожгла его царственным взглядом, но он, не оборачиваясь, уже пробирался сквозь кусты, прочь от деревни. Соланж смотрела вслед удаляющейся фигуре. Больше всего ей сейчас хотелось продолжать путь одной, но вскоре она тоже была в седле и нагоняла Дэймона.
– Но ты же говорил, что нам надо избегать людных мест, – озадаченно заметила Соланж, когда они остановились у деревянного указателя на развилке дороги.
– Кале – самый большой порт в округе. Соваться туда – не самый лучший способ остаться незамеченным. – Дэймон поерзал в седле.
После того, как вчера они едва не столкнулись с прачками, он решил, что надо действовать более решительно. Новый план противоречил его природной осторожности, события в любой момент могли обернуться против них, и он ничего не смог бы изменить.
Соланж смотрела на него, ожидая объяснений. Но как мог он объяснить, что близость к ней убивает его, что он умирает заново каждый день. И что не будет этому конца, пока она рядом? Как мог он сказать, что подставляет и свою, и ее голову под топор просто потому, что иначе не сможет совладать с собой?
Все это время Дэймона с небывалой силой преследовали воспоминания о яблоневой роще. Он сходил с ума, пытаясь избавиться от них, и возвращаясь к ним вновь и вновь. Вот и сейчас. Утренний ветерок играл растрепавшимися локонами Соланж. Шелковистые пряди приникали к ее щекам, касались влажных губ... Дэймону стало плохо от непреодолимого желания.
Он понимал, что находится в ловушке. Что не может больше выносить эту пытку – видеть ее и не сметь касаться...
Соланж отбросила пряди волос со щек и заложила их за уши. Даже в этом простом движении она была совершенна. Он хотел, чтобы эти руки ласкали его. Соланж превращала его в безумца.
– Думаю, нам стоит продолжать ехать так, как ты предлагал вначале, – снова заговорила Соланж. – Тот твой выбор кажется мне более мудрым.
– Нет, – отрезал Дэймон и взглянул на указатель. – Этот путь верней. В городе мы сможем сесть на корабль.
– Но...
– Следуй за мной.
И, не дожидаясь ответа, Дэймон свернул на дорогу, ведущую в Кале.
Город был сумрачным, но людным. Время от времени Соланж поглядывала на Дэймона, отчего мысли его путались, и сердце начинало колотиться в груди. Больше так продолжаться не может. Вот почему Дэймон избрал этот опасный путь. Отсюда, из этой гавани, они смогут, наконец, отправиться в Англию. И там, в Англии, он, наконец, освободится от Соланж. От этого наваждения.
Пристань кишела народом: рыбаки возвращались с утреннего лова. Целые горы рыбы, крабов, угрей возвышались прямо на причале, а рядом прохаживались рыбаки и сновали торговцы, готовые скупить весь улов. Над ними с пронзительными воплями кружили птицы, на лету хватая рыбу, и вновь взмывали в небо с добычей в клюве. Рокот прибоя, крики птиц, людской говор – все смешивалось и превращалось в нескончаемый, непереносимый гул.
Когда ветер с моря утих, рыбная вонь стала еще сильнее, и Дэймон подумал, как вообще люди могут тут жить. Впрочем, это не его дело. Его дело – убраться отсюда и как можно быстрее.
Они вели коней по узкой улочке вдоль забитых людьми причалов. Дэймон высматривал небольшой баркас вроде того, что привез его сюда, но с местом для лошадей. Один выглядел слишком ненадежным, у хозяина другого был вид откровенного скряги. Ничего, кораблик отыщется. Он должен найтись, чтобы перевезти их с Соланж в Англию.
Соланж тихо ехала за ним и так же, как он, не отрывала взгляда от причаленных суденышек. Она отбросила капюшон, и ее пышные волосы развевались на ветру. Вдруг она вскрикнула и указала рукой на баркас, который привлек ее внимание.
Он был не слишком большой и не слишком маленький, из твердого дерева. Старик-капитан прохаживался по палубе.
– Подожди здесь, – бросил Дэймон и, отдав Соланж поводья, направился к старику.
Соланж с раздражением посмотрела ему вслед. Иоланда тоже была взвинчена. Кобыла не любила толпы, и сейчас Соланж с трудом сдерживала ее. Таррант пока стоял рядом, но Соланж, сжимая в руке его повод, чувствовала, что и он нервничает. Обе лошади встряхивали головами, беспокойно храпели.
Народ шел мимо, поглядывая на них с любопытством. Еще бы! Отличные кони. Одинокая женщина... Соланж сообразила, что капюшон свалился с ее головы, и потянулась, чтобы снова набросить его. И в этот миг увидела в толпе знакомую фигуру.
Соланж похолодела.
Она низко опустила голову, надвинув капюшон на глаза. Иоланда повернулась чуть боком, дав хозяйке возможность наблюдать толпу, оставаясь при этом невидимой.
Где же он? Неужто ей привиделся человек, так похожий на капитана стражи Редмонда? Все произошло так быстро. Или он растворился в толпе, или она просто обозналась со страху.
Тем не менее, Соланж спешилась, чтобы меньше бросаться в глаза. Дэймон все еще беседовал со стариком, который качал головой, упрямо поджав губы. Это не предвещало ничего хорошего. Она встала между конями, чтобы укрыться за их крупами от глаз прохожих. Поглаживая Иоланду, она смотрела на дома и склады, которые тянулись вдоль порта. Понемногу толпа редела, люди, нагруженные уловом, расходились.
Чуть поодаль от нее несколько человек окружили какого-то человека и о чем-то спорили. Одни отрицательно качали головой. Другие согласно кивали и оглядывались на нее. Затем они расступились, и Соланж увидела знакомую оранжево-зеленую тунику.
Наступила мертвая тишина. Слышен был лишь неистовый стук ее сердца. Над головой Соланж лениво кружилась чайка, невольно привлекая внимание к женщине.
Соланж нагнула голову и повела коней мимо корабля, на котором торговался с капитаном Дэймон. Она не могла допустить, чтобы люди Редмонда заметили и ее спутника.
Больше всего ей хотелось сейчас вскочить в седло и опрометью поскакать прочь, но Соланж не могла бросить Дэймона. Оставалось лишь молиться, чтобы он не бросился за ней.
Украдкой взглянув через плечо, Соланж убедилась, что Дэймон все еще занят разговором. Старик качал головой, тыкая пальцем то в мачту, то в палубу под ногами.
Соланж была в полной растерянности. Каждый шаг, каждое движение давались ей с неимоверным трудом.
Она остановилась, делая вид, что хочет осмотреть подкову Иоланды, нагнулась и лишь тогда осмелилась через плечо взглянуть туда, где стояли люди Редмонда.
Они смотрели прямо на нее.
Теперь притворяться было незачем. Сжимая в руке поводья, Соланж кое-как вскарабкалась на спину лошади, развернулась и галопом, разгоняя редких прохожих, поскакала к кораблю, на котором остался Дэймон.
Он уже понял, что произошло что-то неладное, и бежал к ней, на ходу что-то крича, что – Соланж не могла разобрать. Не в силах произнести ни слова, она лишь бросила Дэймону поводья Тарранта и с ужасом смотрела на солдат, которые были уже совсем близко.
Дэймон все понял. Одним махом он взлетел в седло и поскакал за Соланж. Она гнала и гнала Иоланду, пролетая мимо прохожих с такой ловкостью, что Дэймон не мог не восхититься ее мастерством.
Капюшон упал на плечи. Плащ реял, как знамя. Волосы развевались на ветру. Она скакала к ближайшему переулку, одному из множества переулков, которые вели из порта в город. Соланж была уже почти у самого поворота, когда из тени дома вынырнула женщина с младенцем на руках.
Останавливаться было поздно. В тот самый миг, когда женщина завизжала и в страхе шарахнулась прочь, Соланж ощутила, как могучее тело Иоланды напряглось, и она на полном скаку перемахнула через женщину, благополучно приземлившись позади нее.
Следом мчался Таррант. Женщина уже успела отпрянуть к стене дома и, прижавшись к ней, отчаянно вопила. Дэймон промчался мимо нее.
Они оказались на круглой площади с фонтаном посередине. Нигде не видно было ни души. Дэймон нагнал Соланж и махал ей рукой, призывая остановиться. Она придержала Иоланду, переведя ее на шаг, а затем и вовсе остановилась.
Дыхание вырывалось из ее груди с хрипом, в ушах стоял оглушительный звон. Соланж видела, что губы Дэймона шевелятся, но не могла разобрать ни слова. Кажется, Дэймон сердится на нее... Как объяснить ему, что случилось? Как объяснить, если у нее только и хватает силы, что набирать воздух в легкие?
Взглянув на спутницу, Дэймон оборвал себя на полу слове и накрыл ладонью ее руку, судорожно сжимавшую поводок. По его губам Соланж догадалась, что он произносит ее имя и о чем-то спрашивает. Глаза его странно сияли.
Дэймон гладил ее руку, и скоро пальцы Соланж раз жались, к ним вернулось тепло. Назойливый шум в ушах затих. Слух вернулся к ней.
– Тебе лучше? – спросил Дэймон и принялся растирать другую руку.
– Надо ехать, – отрывисто сказала Соланж.
– Да, конечно, – отозвался он, не выпуская ее руки.
Они не двинулись с места. Таррант переступил с ноги на ногу, нетерпеливо грызя удила. На площади резко пахло чесноком и морской водой.
– Почему мы остановились? – с тихим отчаянием спросила Соланж.
– Не бойся, – ответил Дэймон. – Сейчас мы в безопасности.
Он разминал пальцы Соланж, и внезапно ее охватила странная дрожь от этих размеренных движений, от того, как медленно он проводил пальцами по ее ладони и за пястью. Эти прикосновения словно обжигали Соланж, и приятное тепло растекалось по ее руке до самого плеча. У нее перехватило дыхание, но на сей раз не от страха. Почему-то захотелось плакать. Она посмотрела на их сплетенные пальцы. Как же нелепо все обернулось! Ласка мужчины, которого она безнадежно желала столько лет, досталась ей, наконец, всего лишь из-за ее испуга. Это нечестно. Все должно было случиться иначе.
Соланж вновь поглядела на Дэймона и увидела, что его лицо опять превращается в маску. Он выпустил ее руку.
– Теперь едем. Держись за мной и не останавливайся, пока я тебе не скажу. И ради всего святого, надвинь поглубже этот проклятый капюшон.
И они двинулись в путь по лабиринту городских улиц и переулков. Навстречу показались прохожие. Они едва не наткнулись на двоих солдат Редмонда, и лишь подслушанный обрывок разговора вовремя остановил их.
– Вы уверены, что эти двое здесь не проезжали? – спросил один из солдат у крестьян.
– Подумайте хорошенько, и вы получите щедрое вознаграждение, – добавил другой.
Беглецы осторожно попятились и долго еще блуждали по темным улочкам, покуда не оказались у городских ворот. Тех самых, через которые они въехали в Кале. Теперь они возвращались в Дю Клар.
Они ехали весь день и всю ночь. Занимался рассвет.
– Им и в голову не придет, что мы решили вернуться, – терпеливо объяснял Дэймон. – Нас заметили в Кале. Теперь солдаты прочешут, город и, не найдя нас, решат, что мы либо отплыли в Англию, либо двинулись дальше на север.
– Почему ты в этом так уверен?
Соланж явно не доверяла плану Дэймона. Отчасти он понимал, что Соланж вправе сомневаться в нем после той неудачи, которую они потерпели в Кале. Но, черт побери, ни для кого больше он не стал бы подвергать свою жизнь такому риску. Как можно ему не доверять?!
– Уверен, – ответил Дэймон. – По пути в Дю Клар я проезжал мимо рыбацкой деревни. Там есть лодки. Местные жители переправят нас через пролив.
– Эта деревня чересчур близко к Дю Клар.
– Она довольно далеко от замка и как раз подходит для нашей цели. Мне бы следовало подумать об этом раньше. Люди Редмонда наверняка уже проезжали мимо нее.
– Почему ты считаешь, что они там никого не оставили?
– Так мне кажется. – В душе Дэймон молился, чтобы он оказался прав. Весь его план был основан на том, что солдаты Редмонда уже давно миновали рыбацкую деревню, а, быть может, даже не заметили ее – настолько она мала. Дэймон помнил лишь пару жалких лодчонок и приземистые хижины, стоявшие на берегу. Нет, он должен быть прав, иначе и быть не может.
– Если желаешь попасть в Англию, слушайся меня, – властно сказал Дэймон. – Или тебе придется рассказать мне, отчего этим людям так не терпится отыскать тебя.
– Дэймон Вульф, я еду с тобой лишь потому, что ты обещал доставить меня в Англию. Отвечать же на вопросы о моей прежней жизни я не собираюсь.
Соланж подала своей кобыле какой-то тайный знак, и они двинулись вперед. Что ж, по крайней мере, Дэймон добился своего.
К полудню беглецы совершенно выбились из сил. Соланж жаловалась, что больше не может сидеть в седле. Кроме того, она считала, что лошадям тоже нужен отдых, Даже больше, чем их хозяевам. Они не спали уже целые сутки.
Дэймон понимал, что она права, но не видел подходящего места для привала. Поля, по которым они ехали, были слишком открыты для чужого глаза. Кроме того, чем дальше уедут они от Кале, тем лучше.
Побережье было уже недалеко, и местность меняла свой облик. Плодородные земли сменились каменистыми пустошами. Далеко впереди Дэймон увидел пологий отрог, который он запомнил еще по дороге в Дю Клар.
В конце концов, Дэймону пришлось остановиться. Соланж просто отказалась ехать дальше. Она отыскала уединенный нескошенный луг с дикой пшеницей. Высокие сухие колосья качались и шуршали на ветру. Там оказалась и рощица, чтобы спрятать коней. Как раз такое местечко, какое им надо. Соланж твердо решила оставаться тут, пока не выспится, и ее совершенно не волновало, согласен Дэймон с ее планами или нет.
Высказав все это, Соланж отвела Иоланду в рощицу, а сама улеглась среди пшеницы, завернувшись в плащ.
Дэймон все еще сидел в седле и смотрел на девушку. Безумно хотелось отдохнуть, но страх оказаться вновь рядом с Соланж заставлял его медлить. Взглянув на Соланж в траве, он представил ее лежащей в совсем другом месте. В его постели, например.
Дэймон вздохнул и зажмурился, отгоняя наваждение. Соланж права, им надо отдохнуть. Он неохотно спустился на землю, пустил Тарранта пастись среди деревьев и принялся устраивать себе ложе как можно дальше от Соланж.
Пшеничные колоски шуршали над головой, как камыш. Дэймон медленно засыпал. Ему снилась Соланж. Она пела. Ее чистый, сладостный голос взлетал к небесам.
Когда он проснулся, все заливал лунный свет. Соланж уже поднялась. Она кормила коней остатками яблок из того сада, в котором они были два дня назад. Сама она тоже грызла яблоко. Кони подошли к ней совсем близко, вслушиваясь в нежное бормотание, понятное им одним.
Дэймон подошел к ним, прихватив из сумки яблоко и для себя. Оно было твердым и сладким, как раз таким, как ему нравилось.
– Как спалось? – не оборачиваясь, поинтересовалась Соланж.
Он что-то проворчал в ответ. К своему удивлению, Дэймон обнаружил, что зверски голоден. Он отшвырнул огрызок и снова потянулся за яблоком.
– Дэймон, как ты думаешь, далеко еще до деревни? Он прикинул, сколько времени отнимет у них кружной путь. Выходило не так уж плохо.
– Думаю, еще день-два. Тебе так не терпится избавиться от моего общества?
Соланж покачала головой.
– Не в этом дело. Просто... Погода ухудшится скоро.
Дэймон перестал жевать.
– Ты уверена?
? Да.
– И что нас ждет?
– Буря. Возможно, со снегом.
Этого им только не хватало – Дэймон знал, что Соланж права. У нее с детства был дар предсказывать погоду. Мальчишкой он не раз убеждался в этом. Другие только смеялись, но он всегда прислушивался к ее словам... Дэймон торопливо прикончил второе яблоко и скор мил огрызок Тарранту.
– Сколько у нас времени? – спросил он. Соланж пожала плечами – призрак в лунном сиянии.
– День. Может, два. Не больше.
Буря налетела через восемнадцать часов. Косой, слепящий дождь со снегом обрушился на их головы. Они мгновенно промокли и промерзли насквозь. Кожа покраснела. Глаза слезились. Лошади медленно, склонив головы, передвигались по раскисшей тропе.
Когда сквозь завесу снега ничего не стало видно, они укрылись в маленькой пещерке, которую отыскал в скалах Дэймон. В ней едва хватило места для всех. Они дрожали от холода. Дэймону пришлось наклониться, чтобы не стукнуться головой о свод. В конце концов, он и уселся на землю, прислонясь к каменной стене. Соланж сидела рядом и смотрела, как бушует метель за овальным зевом пещеры.
Из хвороста, что устилал пол пещеры, удалось развести слабый огонь. От порывов ветра костер прикрывал маленький каменный выступ, но тепла от него все равно почти не было.
Следующий день не принес изменений. Мысль о том, что их преследователи тоже попали в этот буран, не согревала беглецов.
Ненастье не унималось. К тому же теперь все вокруг покрывала толстая корка льда. Последние яблоки были съедены. Охотиться Дэймон не мог, так как дичь тоже пряталась в такую погоду. Оставалось только ждать, когда небо очистится.
Силы покидали их. Дэймон видел, какие темные тени залегли под глазами Соланж, как она сворачивается в клубочек от холода и спит... спит...
К утру третьего дня Дэймон решил, что ждать больше нельзя. В крохотной пещере было более-менее тепло от костра и лошадей, но чувство голода становилось нестерпимым. Соланж казалась уже прозрачной, и Дэймон сильно тревожился за нее. Он просто не мог сидеть сложа руки и смотреть, как она тает на глазах. Но больше всего он боялся, что она может заснуть тем пугающим крепким сном... и уже не проснуться.
По его настоянию они все же тронулись в путь. Прежде чем покинуть пещеру, Соланж достала из дорожного мешка длинный нож и разрезала пополам зеленый шатер. Прорезав в каждом куске дыру, она набросила ткань на лошадей, продев их морды в дыры. Ткань прикрыла коней до колен. Дэймон было, заметил, что это вряд ли защитит их от бури, но Соланж огрызнулась, что это, мол, лучше, чем ничего, а он слишком устал, чтобы спорить с ней. Все равно этот шатер им больше не нужен. Он не устоит при таком сильном ветре.
Теперь края зеленых попон хлопали лошадей по бокам, издавая влажный чмокающий звук. Дэймон старался не выпускать из виду известняковую гряду – на случай, если им опять понадобится убежище. Он почти потерял чувство времени. Длится ли еще день? Что скрывают серые тучи – рассвет, закат, полдень или полночь? Дэймон не знал этого...
Ветер выл непрестанно. Дэймон замерз настолько, что не чувствовал своего тела. А впереди по-прежнему не видно было ничего, кроме серой пелены. Мокрый снег насквозь пропитал ледяной сыростью одежду. Неужели господь так и не сжалится над ними? Неужели они обречены вечно скитаться в этом ледяном чистилище?
Дэймон уже не помнил, почему оказался здесь, куда идет и чей это темный силуэт, бредущий рядом. Руки в промокших и обледенелых перчатках прилипли к поводьям.
Блаженный, звенящий покой был, казалось, совсем близко. Для этого нужно было всего лишь перестать двигаться. И тогда сразу станет тепло, покойно и безмятежно. Он шел, закрыв глаза. С закрытыми глазами было легче.
Снова была война, и Дэймон вел своих солдат в битву против мятежников. Половина его войска уже погибла от холода в шотландских горах, но рядом с ним был Эдвард. Он безжалостно требовал идти дальше, не желая прислушаться к голосу здравого смысла. Король Эдвард держал жизнь Дэймона в своем железном кулаке и выжимал из него все, что было потребно его величеству. Желание покорить мятежников сделало его одержимым. Ради этой цели он готов был послать верных своих солдат в настоящий ад. Дэймон был в полном его подчинении.
Кто же знал, что в аду окажется так холодно?
Кто-то тряс Дэймона, вынуждая открыть глаза. Это была женщина, и она что-то кричала, но он не слышал слов из-за ветра. Лицо ее казалось знакомым. Дэймон прищурился, пытаясь получше разглядеть ее. Она напоминала девушку, которая много лет назад разбила его сердце.
Да нет же, эта женщина – ведьма с растрепанными волосами и дикими глазами. Нечестивое создание ночи. Дэймон не хотел иметь ничего общего с этим существом. Вокруг и так достаточно смерти. Он пытался оттолкнуть ее, но никак не мог разжать рук, вцепившихся в поводья. Тогда он решил, что просто не станет ее замечать.
Отделаться от ведьмы оказалось не так легко. Она была очень взволнована и все трясла Дэймона за плечи. До чего же настырная! Дэймон хотел лишь одного – чтобы его оставили в покое.
Нечестивое создание разжало руки и вдруг наотмашь ударило его по лицу. Дэймон заморгал и открыл глаза окончательно.
– Посмотри! – кричала она и протягивала куда-то руку.
Далеко внизу, где берег полого сбегал к морю, тянулись чередой дома под соломенными крышами. Сквозь дверные щели и закрытые ставни струился приветливый свет.
Дэймон снова моргнул, но видение не исчезло. Деревня! Боже мой, рыбацкая деревня! Это значит... Он наморщил лоб, пытаясь свести воедино обрывки связных мыслей. Это значит – еда и кров. Они начали спускаться к морю.
Отыскать местную таверну оказалось нетрудно. В конюшне нашлись два пустых стойла для лошадей. В блаженном тепле Дэймон понемногу пришел в себя, и к нему снова вернулась острота чувств. Он был готов остаться здесь, в этой конюшне, на душистом сене. Тут было тепло, уютно и безопасно. Соланж, однако, напомнила о еде.
На выбеленной дождями и ветрами двери таверны была прикреплена дощечка с надписью «Черная кошка».
И действительно, на стойке растянулась огромная живая черная кошка. Она зашипела на вошедших и с громким воплем спрыгнула вниз.
– Болваны! – по-французски крикнула женщина за стойкой. – Дверь закройте!
Соланж налегла на тяжелую дверь, захлопнула ее, и в зале снова сгустился запах дыма. Дэймон подошел к женщине.
– Добрый вечер, хозяюшка, – начал он по-французски, нарочито огрубляя свой акцент под стать ее выговору. Краем глаза он заметил, как удивленно смотрит на него Соланж.
– Не знаю, что доброго ты нашел в этом вечере, – кисло ответила хозяйка таверны.
Подойдя ближе к стойке, Дэймон разглядел, что на самом деле она не так стара, как показалось ему сначала.
Было ей чуть за тридцать. Пухленькая, довольно миловидная, с белокурыми почти бесцветными волосами, она тоже пристально разглядывала Дэймона. Ее манеры резко изменились, едва она присмотрелась к нему поближе. Она кокетливо сморщила носик, приняв скромный вид, который ей совершенно не шел.
– Хоть ты и промок до неузнаваемости, все же я уверена, что прежде тебя никогда не видела.
Дэймон одарил женщину чарующей улыбкой, на какую был сейчас способен.
– Ты весьма сообразительна, ибо мокрый или сухой, но прежде я сюда не заходил.
Женщина улыбнулась ему в ответ.
– Меня зовут Жислена. Чем могу служить?
Она перегнулась через стойку, демонстрируя Дэймону свою пышную грудь в вырезе блузы. Он поощрительно усмехнулся и хотел было сказать комплимент, но тут подошла Соланж и смерила хозяйку неприязненным взглядом. Она не забыла спрятать волосы под капюшон плаща. Дэймон грубовато обхватил рукой плечи Соланж.
– Нам с братом туговато нынче пришлось. Не отыщется ли здесь для нас еда и пиво?
Жислена окинула пренебрежительным взглядом юного оборвыша, стоявшего рядом с приезжим красавчиком.
– Что-то вы не больно похожи, – заметила она.
– Мы братья только по отцу, – без запинки ответил Дэймон.
– А-а... Братец твой высоковат для своих лет, верно?
– Да уж. В нашем семействе все долговязые.
Жислена умолкла, барабаня пальцами по деревянной стойке. За столиком кто-то многозначительно кашлянул.
– Так как насчет еды, хозяюшка? – мягко напомнил Дэймон.
– У меня только рыбная похлебка, – решительно сказала она.
– Бьюсь об заклад, Жислена, что вкуснее твоей похлебки я в жизни не ел.
– Бьюсь об заклад, что не ел, – ответила она и с этими словами исчезла за кухонной дверью, оставив их ждать у стойки. Соланж дернула Дэймона за рукав.
– Мы ее провели! Я же говорила тебе, что получится! – возбужденно прошептала она. – Вот видишь, она поверила, что я мальчик.
Дэймон облокотился на стойку и лениво окинул взглядом таверну. Изнутри она выглядела неприглядно. Никаких украшений, лишь грубые каменные стены, изъеденные соленым морским ветром да просмоленные жирным дымом. Посреди залы стояло несколько длинных столов со скамьями. Посетителей было мало. Лишь за одним столом сидела компания старых рыбаков, а у камина еще двое играли в шахматы. Все они с нескрываемым интересом поглядывали на новых посетителей.
Дэймон и рад был бы присесть за стол, лучше всего у очага, но боялся двинуться с места. На стойку можно было, по крайней мере, опереться, и он не желал, чтобы эти люди заметили его слабость.