– Как много можно сказать на твоем языке несколькими словами!
   – Язык моего народа – язык правды.
   «Да простит мне Бог это преувеличение», – добавил про себя Бартон.
   Вождь не раскрыл своих планов, но было очевидно, что задуманный набег может состояться буквально в эту же ночь.
   Бартон собрал свою команду в хижине.
   – Не унывайте – я надеюсь, мы раздобудем чаши и не превратимся в нищих. Но надо не зевать и провернуть операцию сегодня же ночью. Логу, Пит, Алиса, вы можете двигаться? Нам будут нужны все силы.
   Трое раненых ответили, что идти смогут, но бежать – вряд ли.
   – Прекрасно. Значит, возражений нет, и мы принимаемся за дело. На этот раз мы возьмем свое!



20


   Вечером они с отвращением поужинали рыбой и хлебом, со страхом представляя, что впереди их ждут многие месяцы – или годы – полуголодного существования. Правда, добряки-ганопо снабдили их сигаретами и вином из лишайника.
   Перед тем, как забраться в хижину, Бартон прошел по берегу. Вавилоняне уже спали в своих жилищах, десятка два еще болтались на плоту. Трехдневная тяжкая работа совершенно измотала их, и вскоре все разошлись, спеша погрузиться в сон. Лишь несколько часовых расхаживали по палубе, зажигая сосновые факелы, смоченные рыбьим жиром.
   Большая часть стражников собралась на носу – видимо, Мафусаил опасался, что люди Бартона заберутся на борт и похитят его добро. Маленькие темнокожие люди зорко следили за его прогулкой. На свое приветствие он не получил ответа.
   Разведав обстановку, Бартон повернул к хижине. По пути он увидел вождя ганопо, сидевшего у костра с трубкой в зубах. Он присел рядом с индейцем.
   – Думаю, что нынче ночью люди на плоту будут немало удивлены.
   Вождь пыхнул трубочкой.
   – Что ты имеешь в виду?
   – Возможно, вождь народа с северного берега совершит набег на плот. Ты что-нибудь слышал об этом?
   – Ни слова. Великий вождь шааванвааков не доверился мне. Но я не удивлюсь, если он и его воины не простят обид и оскорблений, нанесенных крючконосыми народу ганопо, находящемуся под их защитой.
   – А как ты думаешь, когда они начнут атаку?
   – В прежние дни, когда шааванвааки воевали с народом на южном берегу Реки, они переплывали ее перед рассветом – в час густого тумана их приближение было трудно заметить. Вскоре после высадки поднималось солнце и воины видели, куда нанести удар.
   – Так я и думал, – кивнул Бартон. – Но вот что меня удивляет. Перебраться через Реку на другой берег нетрудно, а вот найти в тумане небольшой островок – задача не из легких. Хотя утес на нем очень высокий, ночью его можно не разглядеть.
   Вождь вытряхнул уголек из трубки.
   – Меня это не касается.
   – На стрелке есть бухточка, обращенная к северному берегу, которая может прикрыть нападающих от людей с плота. Им не будет виден и костер, но его легко разглядеть даже в тумане с северного берега. Не для этого ли костра ганопо целый день носили в бухту бамбук и хворост?
   Вождь усмехнулся.
   – Ты любопытен, как дикая кошка, и зорок, как ястреб, но я обещал вождю шааванвааков не проронить ни слова.
   Бартон прикусил язык.
   – Понимаю. Не знаю, вождь, увидимся ли мы еще, но я благодарю тебя за гостеприимство.
   – Увидимся, – не здесь, так в другом мире.
   Бартон долго не мог заснуть, ворочаясь с боку на бок, пока сон не сморил его. Он очнулся лишь когда Монат начал расталкивать его. Протирая глаза, Бартон поднялся. На планете Моната смена суток тоже занимала двадцать четыре часа, и Бартон полностью доверял его биологическому хронометру.
   Остальные уже поднялись. Они тихо переговаривались и пили кофе. Темно-коричневые кристаллы, подарок островитян, мгновенно вскипали и растворялись в воде. Обсудив еще раз все детали похода, путники вышли наружу. Их хижина стояла высоко, и сквозь дымку тумана, им был виден слабый огонек, мерцавший на стрелке. Шааванвааки тоже смогут разглядеть его тусклый отблеск. Это все, что им было нужно от ганопо.
   У Бартона и Фригейта были кремневые ножи, Казз держал в руках дубинку, вырезанную из сосновой ветви; остальные шли без оружия.
   Вскоре они достигли края плота. До стражей с факелами оставалось ярдов пятнадцать, и нападающие поползли вдоль борта, уверенные, что заметить их невозможно.
   Миновав часовых, Бартон поднялся на плот; остальные скользили за ним, словно тени в тумане. Наконец, он увидел стены и острую крышу склада – оттуда неслись громкие голоса и шаги стражи. Касаясь рукой стены, он обогнул строение сзади и остановился, доставая из-под одежды свернутую веревку, выпрошенную им у вождя (тот даже не поинтересовался, зачем она ему понадобилась). Веревки были также у Моната и Фригейта. Бартон связал их вместе и, протянув Алисе один конец, вместе с Монатом, Фригейтом, Логу, Бест и Каззом пошел дальше; он помнил, что как раз за складом лежали лодки.
   В полном молчании они спустили на воду большое каноэ. Поднять лодку, выдолбленную из светлой сосны и обтянутую рыбьей кожей, было по силам лишь десятку человек, но они сумели справиться. Затем мужчины повернули обратно, оставив в каноэ Логу и Бест.
   Держась за веревку, все четверо вернулись к складу. Казз проворчал:
   – Тут еще кого-то принесло!
   Они увидели пылающие факелы.
   – Смена караула, – шепнул Бартон.
   Они юркнули за угол, выжидая, когда пройдут часовые.
   Бартон взглянул вверх: туман рассеивается или ему показалось? Они выжидали, стоя на холодном ветру, но обливаясь потом от напряжения. Стражники обменялись несколькими фразами, кто-то из них отпустил шутку, раздался смех, и они разошлись. По движению факелов было ясно, что двое направились к носу, а двое повернули к корме.
   Наблюдавший за ними Бартон шепотом спросил:
   – Эти двое, на корме… Казз, берешь на себя одного?
   Неандерталец утвердительно буркнул.
   Факелы удалялись, потом один из них исчез. Через минуту он показался уже невдалеке от них, словно один из стражников повернул в их сторону. Бартон жестом приказал всем спрятаться за постройку.
   Это был Казз – его огромные зубы сверкнули бликами пламени. В руке он держал тяжелое дубовое копье с наконечником из рога меч-рыбы, на ремне висели сланцевый нож, насаженный на деревянную рукоятку, и кремневый топор. Он направился к Фригейту и Алисе, протянув свою дубину Монату.
   – Надеюсь, ты его не убил? – прошептал тот.
   – Смотря какой толщины у него череп, – отозвался Казз. Монат поморщился. Он испытывал органическое отвращение к любому насилию, хотя в минуты опасности оказывался настоящим бойцом.
   – Вас не подведет больная нога? – спросил Бартон Фригейта. – Сумеете точно метнуть топор?
   – Об этом я сейчас и думаю, – Фригейт весь дрожал, хотя ему следовало держать себя в руках перед предстоящей схваткой. Он, как и Монат, страшился физической расправы.
   Бартон наскоро объяснил своим бойцам задачу и повел Казза с Алисой вдоль стены к фасаду склада. Монат и Фригейт обходили его с другой стороны.
   Они добрались до угла. Четверо стражников, собравшись в кружок, разговаривали. Бартон зажег свой фонарь и, быстро шагнув вперед, направил свет им в глаза.
   В накинутом на голову капюшоне к часовым приближался Казз. Его не узнали сразу – видимо, стражники решили, что вернулся один из ушедших. Исправить свой промах они не успели. Казз резко взмахнул копьем и обрушил его как дубину на голову одного из вавилонян. Подскочивший Бартон поднес свой нож к шее другого. Он не хотел доводить дело до убийства и не позволил кровожадному Каззу заколоть свою жертву копьем. В стороне мелькнул топор Фригейта, он обрушил его на грудь третьего человека. Американец так боялся стать убийцей, что попал не совсем точно, однако сильный удар обухом топора свалил противника с ног. Тот попытался подняться, но рухнул под кулаками подоспевшего Бартона. Четвертый, побывав в руках Моната, уже корчился на полу.
   Все произошло мгновенно и в полном молчании – без криков и шума. Никто не услышал их возни. Фригейт с Каззом подняли упавшие факелы, и Бартон открыл дверь склада. Стражников втянули внутрь, затем Монат быстро осмотрел их.
   – Все в порядке, живы, – сообщил он.
   – Они могут скоро прийти в себя. Казз, последи.
   Бартон поднес фонарь к чашам, осветив их.
   – Ну, все, мы не нищие!
   Его раздирали сомнения. Должны ли они ограничиться семью цилиндрами или следует забрать все? В этом случае лишние можно обменять на древесину и паруса для нового судна. Конечно, его девиз – «Честь, не выгода!» – но в данном случае он не занимается воровством, а лишь возмещает потери. Наконец, он принял решение и велел забирать все тридцать цилиндров. Повесив их на шею, взяв по паре в каждую руку, они покинули склад и замкнули дверь. Держась за веревку, все двинулись в сторону каноэ, оставив факелы на палубе возле входа.
   – Когда же индейцы начнут атаку? – спросил Монат.
   – Я думаю, попозже, – ответил Бартон.
   Спустившись в каноэ, они навалились на весла. Им нужно было добраться до южного берега и как можно дальше уплыть вверх по Реке. Бартона беспокоила сохранность лишних чаш. Их могли отобрать местные вожди, да и любой завистник наверняка бы покусился на такое сокровище.
   Наконец, он придумал надежное укрытие. Двадцать три цилиндра наполнили водой и спустили под днище лодки, привязав к кожаному ремню. Ход каноэ сразу замедлился, но на их счастье берег был почти рядом.
   Они причалили напротив грейлстоуна и, в ожидании завтрака, уселись на берегу. Со всех сторон сюда подходили местные жители. Бартон знакомился, представлял своих спутников, просил разрешения воспользоваться граалем. Туземцы не возражали. Они были весьма миролюбивы и благоволили чужестранцам, которые приносят свежие новости и слухи.
   Туман спал. Бартон залез на вершину камня и осмотрелся. Отсюда он мог видеть примерно мили на четыре. Ему удалось разглядеть большие строения и идола на палубе; очаг в его брюхе не горел. Очевидно, вавилоняне опасались пожара на плоту, застрявшем у берега и зажатом со всех сторон бревнами.
   Бартон понимал, что после напряжения прошедшей ночи, его команде необходим хороший отдых. Около полудня сюда прибыли вождь с несколькими воинами ганопо, и он принялся их расспрашивать.
   – Эти тупоголовые шааванвааки не заметили плота и промахнули мимо. Не понимаю, как они умудрились не разглядеть наш костер! Плавали вокруг до рассвета, а когда туман рассеялся, обнаружилось, что их отнесло течением на пять миль ниже острова. Вот куча болванов!
   – А что говорят на плоту о пропаже каноэ? Не жалуются, что мы помяли охрану?
   Бартон предпочел не упоминать о цилиндрах. Вождь рассмеялся.
   – Да, перед вспышкой камня-кормильца они бушевали на берегу! Очень были сердиты, но почему – не сказали. Неужели из-за лодки? Цеплялись к нам, правда, дело обошлось без драки. Но мы рады, что эти скупцы остались в дураках. Они облазили весь остров, но вас, конечно, не нашли. Обнаружили пепел костра, спросили нас. Я объяснил, что здесь мы зажигаем огонь в честь Великого Духа, но они мне не поверили. Думаю, скоро они догадаются, где вы. Но не беспокойтесь, сейчас у них нет свободных людей – все, даже их шаман, трудятся на плоту. Раньше вечера они не нападут. Но шааванвааки могут их опередить…
   Бартон так никогда не узнал, что случилось с поклонниками Рашбаха. Во избежание неожиданностей, он решил сразу же двинуться в путь. Оставив за кормой пару миль, путники вытащили из-под воды чаши и сложили их на дно каноэ. Странствие продолжалось.



21


   Через двести миль Бартон обнаружил место, пригодное для строительства судна. Здесь на берегах густо росли сосны, дубы, тис и бамбук; за ними простиралась открытая равнина. К тому же, в предгорьях еще оставался кремень и сланец, необходимые для изготовления топоров – это было сейчас большой редкостью. В некоторых государствах запасы подходящего камня совершенно истощились. В былые дни из-за таких месторождений часто вспыхивали жестокие войны.
   К концу 32 года п.д.в. (После Дня Воскрешения) окончилась эпоха строительства судов. Это произошло во всех государствах, которые миновал Бартон за время своих странствий, но он полагал, что так было повсюду.
   Страна, где они остановились, принадлежала к числу немногих, сохранивших запасы кремня и сланца. Местные жители – предшественники индейцев-алгонкинов с примесью древних пиктов – очень хорошо понимали ценность своих залежей. Их вождь по имени Оскас свирепо торговался с Бартоном. В конце концов, он заломил невероятную цену: семь тысяч обычных сигарет, пятьсот – с марихуаной, двадцать пять сотен сигар, сорок пачек трубочного табака и восемь тысяч чашек вина. Кроме того, он полагал, что неплохо было бы раз пять переспать с блондинкой – Логу. Он, конечно, предпочел бы заниматься этим каждую ночь, но боялся вызвать недовольство своих трех жен.
   Бартон несколько минут не мог прийти в себя от изумления, затем сказал:
   – Ну, это может решить только сама женщина. Но полагаю, что ни она, ни ее друг не согласятся. К тому же, ты просишь слишком много. Столько табака и марихуаны нам не набрать и за год.
   Оскас пожал плечами.
   – Ну, как хочешь…
   Бартон собрал всех на совет и рассказал о требованиях вождя.
   Казз возмутился.
   – Бартон-нак, я прожил на Земле сорок пять зим без виски и табака, но здесь попал на крючок. И если я не получу и того, и другого хотя бы неделю, то чувствую себя как медведь с занозой в лапе.
   – Ну, или две порции индейки к обеду или судно, – решил Бартон. – Выхода у нас нет, поэтому пожертвуем лишними цилиндрами.
   Он вернулся к Оскасу, они сели, закурили трубки и приступили к новым переговорам.
   – Женщина с желтыми волосами и голубыми глазами сказала, что ты можешь получить только одну часть ее тела – ногу; но и ту до колена. Боюсь, вождь, тебе придется трудновато.
   Оскас долго смеялся, хлопая себя по бедрам и вытирая выступившие на глазах слезы.
   – Вот неудача! Люблю умных женщин, но это уж слишком!
   Бартон почесал нос, изображая нерешительность.
   – Случилось так, что нам достался свободный цилиндр. Мне хотелось бы передать его тебе – в обмен на место, где мы могли бы построить судно, и на материалы для него.
   Оскас не задал вопроса, где и как гость приобрел такую ценность; видимо, предположил кражу.
   – Ну, что же, – засмеялся он, – сделку мы заключим, но сперва я должен взглянуть на эту кормушку. Ты не думаешь, что блондинка уж слишком поскупилась?
   Вождь забрал цилиндр и отнес его в укрепленный дом совета племени, где хранились еще двадцать свободных цилиндров, собранных за многие годы. Их дары шли только вождю и его близким; как и повсюду, привилегии доставались лишь избранным.
   Постройка судна заняла около года. Когда дело шло к концу, Бартон задумался о названии. Он не хотел давать ему имя предшественников – «Хаджи-1» и «Хаджи-2», плохо кончивших свой век; Бартон был слегка суеверен. По согласию с командой корабль окрестили «Снарком». Алисе очень нравилось это название, связанное с воспоминаниями о Льюисе Кэрролле, и она поддержала Фригейта, также считавшего его весьма удачным.
   Улыбаясь, она прочитала вслух «Речь Белмена» из «Охоты на Снарка»:
   Он с собою взял в плаванье карту морей,
   На которой земли – ни следа:
   И команда, с восторгом склонившись над ней,
   Дружным хором воскликнула: «Да!»

 
   Для чего, в самом деле, полюса, параллели,
   Зоны, тропики и зодиаки?
   И команда в ответ: "В жизни этого нет,
   Это чисто условные знаки.

 
   На обыденных картах – слова, острова,
   Все сплелось, перепуталось – жуть!
   А на нашей, как в море, одна синева,
   Вот так карта – приятно взглянуть!"
   Бартон улыбался, но в глубине души был сердит на Алису: пусть иносказательно и метафорически, она оскорбила его как капитана. Дальше разговор пошел еще хуже.
   – Будем надеяться, что путешествие на новой лодке не кончится новой катастрофой, – заявила Алиса.
   – Ну, что же, – свирепо усмехнулся в ответ Бартон, – этот Белмен – капитан не лучше меня, если взял в путь вместо карты раскрашенную синим бумажку. – Он подумал и добавил: – Кроме того, в «Своде Морских Правил» существует статья 42, гласящая: «Никто не спорит с капитаном».
   – А у Белмена она звучит так: «Капитан не спорит ни с кем».
   Воцарилось молчание. Все ощутили напряжение, возникшее между ними и, неловко переглядываясь, в страхе ожидали гневной вспышки Бартона.
   Монат поспешил исправить положение. Он улыбнулся.
   – Я помню эти стихи. Особенно меня восхищает «Вопль шестой. Сон адвоката». Дайте-ка припомнить… Ах, да – там еще есть коза, которую судят за осквернение реки, и Снарк – в мантии, лентах и парике:
   Снарк (защитник) в конце выступления взмок —
   Говорил он четыре часа;
   Но никто из собравшихся так и не смог
   Догадаться, при чем тут коза.

 
   Он помолчал, поднял глаза вверх,
   – Да, вот еще мое любимое четверостишие:

 
   Но тюремщик, роняя слезу на паркет,
   Поуменьшил восторженность их,
   Сообщив, что козы уже несколько лет,
   К сожалению, нету в живых.
   Все засмеялись, и Монат добавил:
   – Эти строчки – квинтэссенция земного правосудия: буква закона не отражает его сути.
   – Я поражен, – вмешался Бартон. – За ваше краткое пребывание на Земле вы сумели не только многое прочитать, но и запомнить.
   – Видите ли, «Охота на Снарка» – стихи, а я решил, что скорее пойму сущность людей Земли через их поэзию и беллетристику, чем из научной литературы. Вот почему мне запомнились эти стихи. Мой земной друг показал мне их, сказав, что это одно из величайших метафизических произведений, которым может гордиться человечество. Он, кстати, поинтересовался, есть ли у людей Тау Кита произведения, подобные этому.
   – Ну уж вы, конечно, распустили хвост, расхвастались, – предположила Алиса.
   – Ничего подобного! Уверен, что у нас такого нет.
   Бартон удивленно покачал головой. Он был всегда ненасытным читателем и обладал почти фотографической памятью. Но он-то прожил на Земле шестьдесят девять лет, а Монат – лишь с 2002 по 2008 год! Однако здесь, за время их совместного плавания, Монат обнаружил познания, которые ни один человек не мог приобрести за столетие.
   Разговор закончился мирно, и они приступили к работе на судне.
   Но Бартон не мог отделаться от воспоминаний о колкостях Алисы и, когда они отправились спать, обрушился на нее с упреками. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, застывшими и безжизненными. При его атаках Алиса замыкалась, уходила в себя, что доводило Бартона до бешенства.
   – Нет, Дик, я совсем не хотела тебя оскорбить. Если это и случилось, то совершенно бессознательно.
   – Ах, бессознательно? Еще хуже! Неосознанные чувства – истинная суть человеческая! Ты можешь контролировать мысль, выраженную в словах… Можешь даже избавиться от нее! Но то, что лежит на дне подсознания… то, что смутной тенью мелькает в голове…
   Он принялся вышагивать взад и вперед, его лицо в слабом свете костра казалось маской демона.
   – Изабелла молилась на меня, но, когда я был неправ, спорила – яростно, упрямо! Ты же… от обиды ты, словно пес, залезаешь в свою конуру и сидишь там, затаившись. А в результате мы страдаем оба! Что дурного в спорах? Они, как гроза, очищают воздух!
   – Вся беда в том, что тебя воспитали как леди. Ты никогда в гневе не повысила голоса, ты всегда ровна, холодна, спокойна. Но твое подсознание, доставшееся от прародителей-обезьян, бьется и бушует, как барс в клетке.
   Глаза Алисы вспыхнули, она крикнула во весь голос:
   – Ты лжец! И не смей попрекать меня своей женой! Мы же договорились никогда не вспоминать прежних супругов, а ты каждый раз толкуешь о ней и доводишь меня до исступления! Неправда, я – не каменная статуя… и не только в постели, ты-то прекрасно это знаешь! Да, я не стану скандалить при каждом неудачном слове и выхожу из себя лишь в самых крайних случаях. А ты… ты живешь в непрестанной ярости!
   – Ложь!
   – Я не лгу!
   – Ну, хватит, – сдался Бартон, меняя тему. – Так чем же я не устраиваю тебя в роли капитана?
   Алиса закусила губу.
   – Речь не о том, как ты управляешь судном или обращаешься с командой; это все ты делаешь прекрасно. Нет, я о другом: ты не в силах справиться с самим собой.
   Бартон присел.
   – Ну, давай, давай. Только о чем ты?
   Алиса наклонилась вперед. Ее лицо скрылось в тени.
   – Прежде всего, ты не можешь прожить на одном месте больше недели. Через три дня ты уже взвинчен. К седьмому – мечешься, как тигр в клетке.
   – Избавь меня от зоологических сравнений, – прервал он ее. – Ведь ты же прекрасно знаешь – только что я просидел на одном месте больше года.
   – Да, пока строилась лодка. Но и сейчас ты выбрал такой проект, который позволил как можно быстрее ее закончить. К тому же, ты постоянно уезжал куда-то, оставляя нас работать на судне. Тебя тянет побывать всюду, узнать новости, изучить редкие обычаи и все еще незнакомые тебе языки – неважно что, был бы предлог удрать.
   – Это болезнь души, Дик. И я сказала только об одном ее проявлении. Тебе невыносима любая остановка, но дело не только в этом… ты сам себя не выносишь, сам от себя пытаешься сбежать.
   Он встал и принялся вышагивать взад и вперед.
   – Значит, ты утверждаешь, что я сам себя не выношу. Какое жалкое существо! Он не любит даже себя – значит, другие тоже не могут его любить.
   – Ерунда! Этого я не говорила!
   – Все, что ты несешь, – чистой воды вздор!
   – Вздорные мысли в твоей голове, а не в моих словах!
   По ее щекам потекли слезы.
   – Но я… я люблю тебя, Дик!
   – Видимо, не настолько, чтобы выносить мою никчемную эксцентричность.
   Она всплеснула руками.
   – Никчемную?
   – Меня одолевает жажда странствий. Так что же? Надо ли над этим потешаться? Достоин ли осмеяния бегун, который чувствует зуд в ногах?
   Она слабо улыбнулась.
   – Нет. Я лишь заклинаю тебя избавиться от него. Это не зуд, не жажда странствий, Дик. Это обреченность.
   Алиса встала, закурила сигарету и, размахивая ею перед носом Бартона, продолжала:
   – Посмотри! В свое время на Земле я бы никогда не осмелилась закурить. Леди не могла себе этого позволить… особенно, если ее муж – эсквайр, а отец – епископ англиканской церкви. Леди не могла выпить больше допустимого приличиями… не могла, наконец, выругаться! Я уж не говорю о том, чтобы лезть в воду голой или проткнуть копьем человека!
   – И вот я, Алиса Лиддел Харгривс из поместья Кафнеллс, истинная аристократка, позволяю себе все это – и много большее… веду себя в постели так, что покраснели бы обложки французских романов, которые любил почитывать мой бывший супруг. Я изменилась! Почему же не можешь измениться ты? Сказать по правде, Дик, я устала от бесконечных странствий, от вечной тесноты на маленьких судах, от неуверенности в завтрашнем дне. Ты же знаешь, я – не трусиха. Все, что мне нужно, – найти место, где говорят по-английски, где собрались подобные мне люди, где царит мир; место, где мы могли бы осесть и иметь крышу над головой. Я так устала вечно скитаться!
   Бартона тронули ее слезы. Он положил ей руки на плечи.
   – Но что же делать? Я должен продолжать свой путь. Вот моя…
   – Изабелла? Но я-то – не она! Я – Алиса, и я люблю тебя, Дик, но не могу быть вечной твоей тенью, что волочится следом при свете дня и исчезает ночью.
   Она отшвырнула наполовину выкуренную сигарету и повернулась к нему.
   – Но это еще не все! Есть одна вещь, которая волнует значительно больше. Ты не доверяешь мне! У тебя есть тайна, Дик… по-моему, страшная тайна…
   – Может быть, ты скажешь – какая? Лично мне ничего не известно.
   – Не лги! Я же слышу, как ты разговариваешь во сне! Это связано с этиками, да? С тобой что-то произошло, о чем ты молчал все годы. Я слышу, как ты бормочешь о коконе, о своих семистах семидесяти семи смертях. Я слышу имена, о которых ты не упоминаешь наяву, – Лога, Танабар. Ты говоришь о каком-то таинственном пришельце… Кто они, эти люди?
   – Да, секреты могут хранить лишь мужчины, спящие в одинокой постели, – улыбнулся Бартон.
   – Почему ты не хочешь рассказать мне? Неужели после стольких лет ты не можешь быть со мной откровенным?
   – Если бы я только рискнул… я рассказал бы обо всем, но это слишком опасно. Поверь мне, Алиса, я молчу, потому что ничего не смею сказать. Ради нашего общего блага не требуй никаких объяснений. Ты только разозлишь меня.
   – Ну, ладно. Но ночью руки, пожалуйста, не распускай.
   Он долго не мог заснуть, а перед рассветом, внезапно пробудившись, в страхе спрашивал себя: не разговаривал ли он вслух?
   Алиса сидела на постели, пристально вглядываясь в него.



22


   Во время завтрака к Бартону явился Оскас, изрядно под хмельком. Он вручил ему мех, в котором плескалось с полгаллона спиртного.
   – Слышал ли ты о большой белой лодке, плывущей с низовий Реки? – спросил вождь.
   – Ну, об этом не слышал только глухой, – Бартон отхлебнул добрый глоток. У вина был прекрасный аромат – грейлстоуны никогда не выдавали второсортную продукцию. – А-а-ах! – Помолчав он добавил: – Мне трудно поверить всем этим россказням. Говорят, что корабль приводится в движение гребными колесами; значит, у них двигатели из металла. Но где удалось его добыть? Кроме того, я слышал, что и корпус металлический. Столько металла не собрать на всей планете – а судно не маленькое.