– Забирайте и то, и другое, если предоставите мне доступ к озеру по вашей земле.
   – И еще я установлю определенные дни для погрузки и раз­грузки товара, выделю вам опытных рабочих и обеспечу вас мясом, лесоматериалом и рабочими на время сбора урожая или стрижки овец и производства пряжи, как мы договоримся, если забудем о былой вражде, – с энтузиазмом сказала Мюйрин. – Я не гордая и не боюсь просить от имени своих людей.
   Малколм поднялся и стал вышагивать взад-вперед перед ка­мином.
   – Вы не должны просить, мисс Грехем. Я обсужу ваше пред­ложение со своим адвокатом и управляющим завтра утром. Вместе с вами они смогут установить приемлемую цену, кото­рая будет изыматься из прибыли, скажем, через полгода, так как. сейчас вы находитесь в затруднительном положении. Может, когда-нибудь, когда вы будете не так заняты, вы присоеди­нитесь к нам за обедом? – предложил он.
   – Я бы с радостью, но мне действительно очень сложно най­ти свободное время. В любом случае, боюсь, мне даже нечего надеть, у меня нет ни вечерних платьев, ни украшений, ни даже коляски. Я все продала, когда овдовела, и оставила лишь то, в чем стою.
   Присцилла Стивене грустно посочувствовала ее бедам, и, попивая чай, они втроем обсудили приключения Мюйрин с мо­мента ее приезда в январе.
   В конце концов Малколм решил забыть прошлое и подру­житься с необычной шотландской девушкой.
   – Разумеется, вы тоже приезжайте к нам в гости, – пригла­сила их Мюйрин. – Приезжайте через несколько недель – по­смотрите, как устроились новые жители, и берите с собой маль­чиков. Я уверена, им понравится играть с ягнятами. Некоторых еще нужно кормить из бутылочки. Они смогут помочь мне.
   – Малколм, правда, очень занят, но я бы с удовольствием приехала к вам, – добродушно сказала Присцилла. – Говорят, вы просто чудеса творите в своем поместье.
   – Спасибо.
   Мюйрин с облегчением отметила, что, кажется, расположи­ла к себе женщину.
   Когда каминные часы пробили шесть, Мюйрин вскочила.
   – Господи, уже так поздно? Мне нужно домой. Боюсь, я уже забрала слишком много вашего времени, и управляющий будет волноваться, где я.
   – Да, мы слышали, что вы приняли на службу Локлейна Роше. Смею сказать, у него светлая голова, хотя остальные в его семье были просто дикарями.
   – Семья Роше? – в изумлении спросила Мюйрин. Малколм открыл было рот, но Присцилла наступила ему на ногу и быстро произнесла:
    Позвольте, я помогу вам накинуть плащ. Я проведу вас на­верх, чтобы вы попрощались с мальчиками. И пожалуйста, на­пишите нам и сообщите об удобном дне для нашего визита.
   – Это, скорее всего, будет после Пасхи, но я вам обязатель­но сообщу.
   Мюйрин в замешательстве смотрела то на одного, то на дру­гого. Она не могла понять, почему они оба ведут себя так стран­но. Тем не менее они довольно любезны, и она отправилась наверх прощаться с Джоном и Робином.
   Затем она пожала руку мистеру и миссис Стивене в холле их величественного дома и, не дожидаясь помощи Малколма, вско­чила в седло и поскакала прямо к Барнакилле.
   Сытно поужинав похлебкой из кролика, она поспешила в свою контору, где ее ждал Локлейн.
   – И где это тебя целый день носило? – набросился он, ког­да она сбросила плащ и подошла погреться к камину.
   – Я же говорила тебе, мне нужно было решить кое-какие вопросы. Я встречалась с полковником Лоури и с Малколмом Стивенсом. А что, что-нибудь случилось, пока меня не было?
   – Черт возьми, Мюйрин, ты же обещала мне не продавать пастбище Стивенсу!
   Конечно, он не мог сказать, как он боится, что ее прельстит богатая жизнь, от которой она сама отказалась, когда она по­ездит по окрестностям и увидит собственными глазами всю роскошь Грейнджа или Замка Лоури.
   Мюйрин улыбнулась, что еще больше разозлило Локлейна. Почему она всегда держит себя под контролем? возмущенно думал он.
   – Я не продала наше пастбище. Я купила его, – гордо объ­явила она. – И его, и пастбище полковника Лоури, а еще леса на юге их поместий.
   Локлейн в изумлении открыл рот.
   – Что-что ты сделала?
   – Я же тебе говорю, я купила еще землю, за которую за­плачу из своей доли прибыли от торговли Малколма Стивенса в течение следующих нескольких лет. А полковник согла­сился подождать с оплатой, пока мы не получим еще денег от поместья мистера Блессингтона, которые, как он меня уверил, скоро будут.
   – Но как, черт возьми, мы собираемся обрабатывать и удо­брять поля?
   – Посадим еще репы, свеклы и моркови и используем навоз и морские водоросли.
   – Водоросли?
   – Мы всегда так делали в Шотландии.
   Локлейн опустился на стул и несколько минут молча смотрел на нее в раздумье, пока не произнес:
   – Знаешь, что мы еще используем здесь? Деревяшки, вы­брошенные на берег. Сушим их и сжигаем. А пепел идет на удобрение. Или не пепел, а хорошенько размолотые рыбьи ко­сти, в зависимости от вида почвы.
   Мюйрин обрадовалась:
   – А мне это нравится. Можно использовать деревяшки для растопки, а потом собрать пепел и рассыпать по полям.
   – Если ты дашь мне пару дней, чтобы проследить за вырубкой леса, мы съездим на пляж в Донегол и наберем их побольше.
   – Это что, еще одна небольшая экскурсия? – предвкушая удовольствие, спросила она.
   – Ты так тяжело работала, что заслужила это. Должен при­знаться, я мечтаю о поездке к морю. Здесь есть неплохой пляж в Россноулаге. Нам придется остаться там на ночь, разбив ла­герь в дюнах, – он лениво потянулся, уже представляя, что проведет несколько дней наедине с Мюйрин.
   Но та покачала головой.
   – Не знаю. Может, кто-то из нас должен остаться здесь, раз это так долго.
   Локлейн запротестовал:
   – Ты же только сегодня днем говорила, что будешь доверять другим руководить работой в поместье. Не пора ли начать это делать? Ты не сможешь так продержаться всю жизнь, сама зна­ешь. Кроме того, у тебя скоро день рождения. Тебе не кажется, что ты заслужила небольшой отдых?
   Мюйрин мысленно взвесила все «за» и «против» и наконец согласилась.
   – Ну хорошо, я поеду. Можно выехать в среду, вернемся мы в пятницу и заодно заедем на рынок в Донеголе, верно?
   – Умница, это как раз то, о чем я думал. Одну повозку мы загрузим сразу, а еще две подъедут на рынок в пятницу. И вер­немся домой в субботу или в воскресенье.
   Мюйрин снова вернулась к изучению бумаг, чтобы кое-что подсчитать по сделкам, только что заключенным с Малколмом Стивенсом и полковником Лоури. Она пыталась сосредото­читься на столбцах с цифрами, но Локлейн постоянно отвлекал ее своим присутствием. Он пребывал в каком-то странном на­строении и, казалось, заполнял собою комнату, занимая все ее мысли.
   Неожиданно он потянулся к ней, чтобы нежно погладить по щеке.
   – Мюйрин, прости, что я злился на тебя. Я знаю, что ты про­сто хочешь всем помочь. Августин всегда предупреждал меня, чтобы я не верил ни единому слову Малколма Стивенса, но если тебе он понравился…
   – И его жена, и маленькие сыновья. Я увидела, что они ми­лые люди, очень искренние, – ответила Мюйрин, давая им свою оценку.
   – Понятия не имею, что могло спровоцировать войну меж­ду ними много лет назад. Поскольку я полностью доверяю тво­ему впечатлению, мне придется теперь работать с этим челове­ком, и я прошу прощения за свои сомнения.
   – Определенно, он очень высокого мнения о тебе как об управляющем поместья. Так что твои извинения принимаются. Я понимаю твое раздражение. Я думаю, оно неизбежно, как и чувство… ну… смущения, что ли… бессилия порой.
   – Смущение? У тебя? Бессилие? Да у тебя в одних только кончиках пальцев столько силы, что на всю жизнь хватит, – уверенно сказал Локлейн.
   – Хотела бы я, чтобы это было так. Но должна тебе при­знаться, Локлейн, что я устала от всех этих дел – устала изво­рачиваться, бороться за каждую копейку, пытаясь выкупить закладную, да еще и всех накормить. Иногда я просто хочу, чтобы все шло само по себе.
   – Все будет хорошо, вот увидишь. Это были три долгих тя­желых месяца, но теперь все должно улучшиться, я тебе обе­щаю. Ты столько всего сделала. Теперь ты больше не имеешь право на пессимизм, – промолвил он, целуя ее в щеку.
   В душе он очень переживал за нее. Она действительно вы­глядела очень уставшей, бледной. Он даже начал думать, не беременна ли она. Однако она смущенно пожаловалась ему на менструальные боли всего несколько дней назад, и он посо­ветовал ей немножко отдохнуть.
   Мюйрин снова опустила глаза в книгу.
   – Ничего не изменится, если я не подсчитаю эти суммы, – вздохнула она, отчаянно пытаясь сосредоточиться. Но она чув­ствовала чистый, резкий лесной аромат, исходящий от Локлейна, и не могла оторвать глаз от его длинных тонких пальцев.
   – Ты еще долго собираешься корпеть над этими бумагами? – неожиданно спросил Локлейн.
   Мюйрин подняла на него взгляд.
   – Нет, а что?
   Он встал и задул свечи. Взяв за руку, он повел ее в спальню, и они неторопливо и нежно любили друг друга, пока у Мюйрин не захватило дух.
   – Как было бы прекрасно, если бы это чувство никогда не исчезало, – пробормотала она, прежде чем, удовлетворенная, крепко заснула.
   По правде говоря, Локлейн и сам так думал. Но из-за массы неотложных повседневных дел у них просто не оставалось вре­мени побыть наедине, радоваться жизни, любить друг друга. У него никогда не было ничего подобного с Тарой. Конечно, он желал ее, но каждый миг, проведенный с Мюйрин, еще больше возбуждал в нем желание.
   Он не мог упрекать Мюйрин, что она уделяет ему мало вре­мени. С одной стороны, они не осмеливались говорить о своих чувствах друг к другу. С другой – он не мог возражать, когда она согласилась помочь всем тем несчастным из поместий пол­ковника Лоури и мистера Коула. Если им и не хватало времени, то только из-за того, что Мюйрин взвалила на себя столько дел. Как управляющий поместья он тоже должен был взять их на себя. В конце концов, это его люди, разве не так? И уж точно не люди Мюйрин. Возможно, когда-нибудь и станут ими, но он постоянно видел в ней молодую красавицу в потрясающе эле­гантном платье, которую впервые встретил в Дублине столько месяцев назад.
   Он продолжал опасаться, что она вернется в Финтри. Но рассказать о своих страхах не мог. Она лишь посмеется над ним за то, что тот осмелился влюбиться в нее. Все, что он мог, – это попытаться сделать ее счастливой, поддерживать ее и молить Бога, чтобы она решила остаться.

Глава 17

   Утром спустя несколько дней Мюйрин сонно повернулась в по­стели, чувствуя чье-то теплое присутствие рядом с собой. Улыб­ка появилась на ее губах, когда она крепко прижалась к тепло­му телу. И только когда оно уткнулось своим мокрым носом ей в лицо, чтобы поцеловать, она открыла глаза, подскочила и села на кровати.
   Локлейн добродушно расхохотался над ее изумленным ли­цом, когда она воскликнула:
   – Кто это?
   – Это щенок, глупышка. А что, в Шотландии собак нет? – поддразнил он.
   Мюйрин осторожно протянула руку, чтобы погладить ры­жевато-черное создание с такими длинными лапами, каких она не видела никогда в жизни, и с густой шерстью, слегка топорщившейся между крошечными, высоко посаженными ушами.
   – Нет, Локлейн, я спрашиваю, что это за порода, – засмея­лась она. – Чуть-чуть похож на эрдельтерьера, но шерсть не­много другая.
   – Вообще-то, это ирландский терьер. Ты права, они с эрдель­терьерами похожи, но у этого черные пятна на спине и под­бородке исчезнут с возрастом, вся его шерсть станет рыжеватой, будет прямой и твердой, а не мягкой, – объяснил Локлейн, поглаживая ласковое создание, когда оно уютно устроилось между ними.
   – Он такой красивый, и к тому же игривый, – восхищенно проговорила она, когда щенок играл с ее пальцами, как коте­нок. – Но как он здесь оказался? Откуда он?
   – Сучка полковника Лоури ощенилась незадолго до твоего приезда. Когда ты заговорила о проблеме мышей и крыс, я по­думал, что тебе очень понравится один из этих щенков. Ирланд­ские терьеры очень преданны, и их можно дрессировать, как охотничьих собак. У них очень мягкий голос, и сами они очень послушные собаки среднего размера. Они также удивительно общительны и любят детей, так что можно не волноваться, что он что-то натворит на ферме.
   – А как насчет скота?
   – Он наверняка будет бегать за тобой повсюду, но, как я ска­зал, при правильной дрессировке можно добиться, что он не будет гонять овец.
   – Так это мне? – восторженно спросила она. Локлейн улыбнулся.
   – Я знаю, что еще рано, Мюйрин, но все-таки с днем рож­дения. Его только отлучили от матери, поэтому я хочу, чтобы он сразу же стал членом нашей семьи. Тебе он действительно нравится?
   – Он просто превосходный. Спасибо, – сказала она, целуя его в губы, когда щенок в очередной раз ласково ее лизнул. Она снова засмеялась и спросила: – А как мне его назвать?
   Локлейн на миг задумался, а затем ответил:
   – Одного известного ирландского терьера в «Книге Лайнстера» звали Тэйдж. Можешь назвать его так.
   – Как ты сказал? – спросила Мюйрин;
   – Т-Э-Й-Д-Ж, – повторил Локлейн. – Этим именем на­зывали поэтов и сказочников в Ирландии сотни лет назад.
   – Тэйджи, – произнесла она, перебирая варианты име­ни. – Мне нравится. Ему подходит. – Щенок шаловливо рез­вился на кровати, и она заметила: – Посмотри на него. Скачет как лошадь.
   – Это порода такая. Они могут вести себя очень гордо и вы­сокомерно с другими собаками, а вообще очень игривы.
   – Похоже, ты о них много знаешь. У тебя когда-то был такой пес?
   – Нет. Я хотел его завести, но моя тетя, которая нас вырас­тила, не разрешала нам этого. Я так много работал, что у меня не было бы времени, чтобы его дрессировать. Насколько мне известно, у Кристофера Колдвелла была их целая свора. К со­жалению, их почти не дрессировали. Тебе следует быть постро­же с этим малышом, – предупредил он.
   – Ты будешь помогать мне дрессировать его. У меня тоже никогда не было собаки.
   – Я постараюсь помочь советом, но, думаю, ты и сама пре­красно справишься. С днем рождения, Мюйрин, даже если еще немного рановато.
   Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и собака тоже вскочила и лизнула его в подбородок.
   – Спасибо, Локлейн. Это как раз то, что нужно, чтобы меня подбодрить и развеселить.
   – Надеюсь, ты не расстроена, Мюйрин? – взволнованно спросил он.
   – Нет. Я просто пересматриваю свою жизнь. Мне ведь ско­ро исполняется двадцать два.
   – А мне в конце этого года стукнет тридцать семь. Куда ле­тит время? Я тебе почти в отцы гожусь, – вздохнул он.
   – Ты, наверное, был развитым не по годам.
   Она широко улыбнулась, а потом откинулась назад вместе с щенком, и при этом выглядела такой уставшей, какой он ее еще никогда не видел.
    Прости, что мы тебя разбудили, но я не мог дождаться, когда увижу твое лицо. Я оставлю вас с Тэйджем, чтобы вы немного подремали, хорошо?
   – Нет, что ты. Я только минутку полежу и буду одеваться. Нам сегодня предстоит так много сделать, если мы завтра едем в Донегол за водорослями.
   Внезапно он хлопнул себя ладошкой по лбу:
   – Чуть не забыл. У меня для тебя еще один подарок. Локлейн вернулся через несколько минут с чашкой горячего кофе.
   Она удивленно спросила:
   – Ой, Локлейн, где ты его взял?
   – Купил вторую пачку из тех, что ты продавала в феврале, чтобы подарить тебе на день рождения. Я знаю, что ты эконо­мила, но он у тебя все равно закончился на следующий день, и вот теперь у тебя есть этот.
   – Спасибо за приятный сюрприз – и за щенка, и за кофе, – сказала она, целуя его в губы.
   – Ты больше не грустишь?
   – Как же я могу грустить, глядя на эти прекрасные карие глаза и изумительную бородку? – рассмеялась она, нежно по­гладив Тэйджа, когда тот нырнул под одеяло в поисках ее пя­ток. – Он гораздо лучше, чем шотландские терьеры или белые вест-хайленд-терьеры, такие как у нас.
   – Это, говорят, собака королей, – сказал Локлейн, застеги­вая жилет, и надел пиджак. – Ну а теперь я, наверное, пойду.
   Опять надо лес рубить.
   – Ты точно знаешь, как сделать, чтобы я почувствовала себя королевой.
   Он залился краской.
   – Я стараюсь.
   – И у тебя получается. Спасибо тебе. И хорошего дня.
   – И тебе, дорогая.
   Мюйрин встала и в последний раз поцеловала его, провожая взглядом, когда он выходил из комнаты.
   Локлейн был рад видеть, что Мюйрин и Тэйдж подружились. Он везде бегал за ней по пятам, скакал вверх и вниз по ступень­кам и даже попытался залезть на дерево, когда она пробиралась сквозь лес, чтобы повидаться с Локлейном, и длинная ветка раскачивалась из стороны в сторону.
   – Там к докам подплывает корабль. Не хочешь пойти его встретить? – позвала она.
   Локлейн нервно сглотнул слюну и отказался.
   – Нет-нет, мне нужно сегодня здесь все закончить, если мы собираемся завтра утром уезжать.
   – Хорошо.
   Мюйрин пожала плечами, разочарованная тем, что его, ка­залось, абсолютно не интересовали ни ее семья, ни письма, которые она получала из дома, в основном от сестры и матери, в которых спрашивалось о ее здоровье и благополучии.
   Мюйрин молила Бога, чтобы они не надумали неожиданно приехать. Она с облегчением увидела, что на палубе стоит ее двоюродный брат Майкл со своим младшим братом Арчи – ве­селым, энергичным рыжеволосым парнем года на два младше Мюйрин, которому ужасно понравился щенок, и он Постоянно говорил, что хочет встретиться с полковником Лоури и попро­сить у него еще одного такого же.
   – Если мне удастся достать хорошую суку, мы сможем ор­ганизовать свой собачий питомник, – сказал он, глядя на Тэйд­жа, вскочившего на палубу.
   – А они похожи: оба рыжие и длинноногие, – пошутил Майкл, но тут же они перешли к делу.
   Мюйрин порадовалась еще одной партии продовольствия по отличным ценам, а также как всегда роскошным гостинцам от Нила. Было там и много подарков к ее дню рождения.
   – Я знаю, что еще рано, но все хотели чем-то тебя порадовать. А вот и самый большой подарок – «Андромеда».
   – Подарок? Не понимаю… – Мюйрин уставилась на кузена.
   – Филип Бьюкенен и Нил отдают ее тебе в полное распоряжение. Единственное, что от тебя требуется, – это кормить команду. Какую торговлю ты будешь вести и какие сделки за­ключать – твое личное дело, хотя корабль будет считаться флагманом Бьюкенена, чтобы тебе не пришлось самой платить налоги! – объяснил Майкл.
   Она изумленно уставилась на кузена. Когда дар речи вернул­ся к ней, она произнесла:
   – Я не могу его принять! Это слишком щедро со стороны Филипа! Он не может просто взять и подарить мне один из кораблей!
   – Нил сказал, что для тебя это хорошее вложение денег, а за­платила ты за него своими ценными бумагами. Филипу все равно больше не нужен корабль, ведь он возвращается из Ка­нады с еще тремя новыми судами.
   Мюйрин была так ошеломлена, что могла лишь с трепетом любоваться кораблем. Ее?
   – А как же вы все доберетесь домой?
   – Мы просто дождемся, когда тебе понадобится перевезти груз в Шотландию, и отправимся домой.
   – Мы собирались поехать завтра в Донегол, чтобы достать водорослей для удобрений, так что, если мы погрузим лес, вы сможете нас туда подбросить. Вернемся мы на повозках, а вы сразу же попадете домой, – предложила Мюйрин.
   – Неплохо. Я займусь отгрузкой и всем, что еще потребуется от нас, а Арчи ты можешь поручить поместье.
   Мюйрин гордо ответила:
   – С тех пор как вы были здесь в последний раз, многое из­менилось. Теперь у нас в три раза больше крестьян, и поместье несколько переполнено, но, я думаю, мастерские вас приятно удивят.
   – Меня здесь все приятно удивляет, малышка. С такой го­ловой на плечах ты должна была родиться мужчиной.
   – Иногда гораздо приятнее быть женщиной, – заговорщи­чески подмигнула она.
   – Ах да, а как поживает поразительно милый мистер Локлейн Роше? У него все в порядке? – спросил Майкл, нежно теребя ее волосы.
   – Как всегда, прекрасно, – Мюйрин улыбнулась кузену и от­вернулась, чтобы попросить всех еще не занятых работой муж­чин выйти и помочь.
   Мюйрин подошла к дому, чтобы посмотреть, хватит ли обе­да на голодную команду и на рабочих. Зайдя в кухню с пре­данным Тэйджем, что брел за ней по пятам, она резко остано­вилась, когда услышала, как Циара уронила нож на доску и все нарезанные овощи разлетелись в разные стороны, к радости щенка, бросившегося их ловить и поедать.
   Циара в ужасе остановилась.
   – Откуда, черт возьми, это у вас? – завизжала она, вскаки­вая на стол.
   Думая, что это игра, Тэйдж залез вслед за ней на скамейку и пытался дотянуться до Циары на столе.
   – Помогите! Помогите! – истерично вопила Циара. Мюйрин и Арчи, который шел за кузиной, побежали за щен­ком и оттащили его.
   – Он вас не укусил? Покажите! – бросилась к ней Мюйрин, когда Циара вся съежилась, обхватив ноги руками.
   – Отойди! Не прикасайся ко мне! Не прикасайся ко мне больше, подлец! – прошипела она. Ее взгляд бешено метался по комнате, как будто ища, на чем бы остановиться. Ошелом­ленная Мюйрин отошла от стола, а остальные работники в кух­не с ужасом уставились на Циару. Арчи, присевший на корточках на полу рядом с собакой, растерянно смотрел на двух женщин.
   Мюйрин предприняла еще одну попытку.
   – Циара, это я, Мюйрин. Я не причиню вам вреда. Я даже не буду вас трогать, если вы не хотите. Мне просто надо знать, не укусил ли вас Тэйдж. Все ли с вами в порядке?
   Циара сильно вздрогнула, вдруг разомкнула руки и спусти­лась со стола.
   – Нет-нет, со мной все в порядке. Право же, я уверена, это прекрасный пес. Я просто их боюсь, вот и все, – неестествен­но заверяла она:
   – Теперь я постараюсь держать его как можно дальше от вас, – пообещала Мюйрин, но только зря сотрясала воздух, поскольку сестра Локлейна уже исчезла за дверью.
   Наконец Арчи громко присвистнул:
   – Ничего себе! Что это, черт возьми, было? Мюйрин недоуменно покачала головой.
   – Понятия не имею.
   – Клянусь тебе, Мюйрин, я к ней и пальцем не прикоснулся.
   Я просто схватил собаку.
   Она покачала головой.
   – Я не думаю, что она обращалась к тебе, Арчи.
   – Ну, к тебе она уж точно не могла обращаться, она же ска­зала «подлец».
   – Она, наверное, имела в виду собаку, – подумав мгновение, пробормотала Мюйрин.
   – Что ж, собаки ведь не женятся на суках, правда? – не­ловко пошутил он.
   С обычным для молодежи легкомыслием он быстро забыл об инциденте и энергично исследовал с Марком и Майклом все поместье, пока Мюйрин освобождала место для гостей на новом чердаке в сарае.
   Когда Локлейн пришел на кухню обедать, Мюйрин умудрилась оттащить его в сторону и спросила: – Ты видел Циару? – Нет, а что?
   – Я немного за нее волнуюсь. Она ужасно расстроилась, ког­да увидела Тэйджа. Она что, панически боится собак? Он нахмурился.
   – Я об этом ничего не знаю. В детстве она их очень любила, хотя их у нас никогда не было.
   – Ну что ж, тогда не говори ей о нашем разговоре. Она, на­верное, все еще в шоке. Но не упускай ее из виду, хорошо?
   Локлейн кивнул – Спасибо за заботу.
   – Да, и еще одно. Нил и его брат Филип отдали нам в рас­поряжение «Андромеду», чтобы мы могли свободно торговать. Так что в Донегол мы завтра поплывем на корабле, а повозки пусть подъезжают к рынкам. Отличная новость!
   Локлейн попытался улыбнуться, несмотря на то, что это сто­ило ему больших усилий. Он знал, что ему пора перестать злить­ся каждый раз, когда речь идет о ней и Шотландии.
   Но с каждым новым письмом или с каждым прибытием ко­рабля он все больше убеждался, что потеряет ее. И в груди его закипала ревность к человеку, который мог так одарить ее в то время, когда самому ему нечего было предложить.
   Он попытался вникнуть в смысл ее слов, но ожидание раз­луки затмевало его сознание.
   Она повторила громче:
   – Прекрасная новость, правда? Но чем ты так обеспокоен?
   – Вовсе нет. Я просто задумался, – солгал он.
   – Но у нас небольшие проблемы. Я не хочу, чтобы Майкл узнал, что все ценные подарки, которые он привез сюда, при­дется продать на рынке. Ты бы не мог проверить, весь ли кофе упакован, а ящики открыты? Мы можем уложить множество вещей в повозку, которая выедет завтра в Донегал, а в четверг в Кловер и в Эннискиллен.
   – Нам действительно необходимо все это продать?
   – Думаю, да. И маленькие подарки ко дню рождения тоже Мне нужно будет их распаковать, чтобы отправить всем открытки с благодарностью.
   – Но, Мюйрин…
   – Нет, правда. У меня есть Тэйдж и пачка кофе. Разве мож­но мечтать о лучшем подарке? Зачем мне все эти побрякушки, драгоценности, платья?
   – Но твоя семья хочет, чтобы они у тебя были.
   – Она хочет, чтобы они были у Мюйрин Грехем. Теперь я Мюйрин Грехем Колдвелл, землевладелец, и у меня нет времени на эту мишуру.
   Локлейн нехотя согласился с ней.
   – Хорошо, я прослежу, чтобы их погрузили в повозки перед отъездом, и ничего не скажу Майклу.
   Мюйрин ушла писать письма и готовиться к завтрашней поездке в Донегал. Она собрала немного одежды, еду и другие необходимые вещи для них с Локлейном и для Патрика с Сиобан, которые повезут первую повозку. Локлейн и Мюйрин по­плывут на «Андромеде» в Донегал и начнут собирать водоросли и выброшенные на берег деревянные обломки. Она с нетерпе­нием ожидала этой поездки к морю, и не в последнюю очередь из-за того, что они с Локлейном проведут почти целый день наедине.