Корабль отплыл на рассвете, и попутный ветер радовал их в пути. Скоро они прибыли в гавань Донегола, где Майкл вы­садил их на пристани.
   – Не забудь передать мои письма! – крикнула Мюйрин.
   – Как я могу забыть! Еще несколько – и они потопили бы корабль!
   Мюйрин показала Майклу язык и крикнула:
   – Пока, Арчи! И помни, маме и папе ни слова!
   Арчи помахал в ответ лапой своего нового щенка. Он умуд­рился выпросить у полковника Лоури хорошенькую сучку, ко­торую они назвали Эрк. Локлейн объяснил, что это имя озна­чает «рыжая».
   «Андромеда» отчалила и уплыла в сторону Шотландии. Мюй­рин тоскливо наблюдала за ней какое-то время, затем поверну­лась к Локлейну, стоявшему за ней в ожидании, когда корабль скроется из виду и они наконец останутся вдвоем.
   В ее аметистовых глазах блеснули непролитые слезы, но она выдавила из себя улыбку. Взяв Локлейна за руку, она прогово­рила:
   – Ну, Локлейн, пришло время показать мне достопримеча­тельности.
   Донегол был симпатичным торговым городом, построенным вокруг зеленой ромбовидной поляны с изумительным замком, выложенным рыжевато-коричневым камнем.
   – Разве он не прекрасен? – восхитилась Мюйрин.
   – Изначально он принадлежал династии О'Доннелов. До­негол, или Дан на Голл, «Форт чужестранцев», в данном случае викингов, которые основали его в десятом веке. Это была сто­лица территории О'Доннелов, известная как Тир Хонейл. Но англичане захватили эту территорию, и замок был заново от­строен в тысяча шестьсот десятом году.
   – Мне нравятся эти башни. Очень красиво, – отметила Мюйрин, когда они проходили мимо.
   – А там, у плотины, остатки старого францисканского мона­стыря. Он был построен в тысяча четыреста семьдесят четвертом году, но сильно разрушен в тысяча шестьсот первом году Хью Роу О'Доннелом, когда тот держал в осаде своего кузена Гарбана и английский гарнизон. Он пытался объединиться с англи­чанами, хотя ему это не удалось, и был заточен в темнице до самой смерти в тысяча шестьсот двадцать девятом году, – рас­сказывал ей Локлейн, пока они, разглядывая витрины магази­нов, шли по дороге на рынок вдоль ромбовидной поляны.
   – Откуда ты так хорошо знаешь историю своего края? Я, например, всегда была равнодушна к истории Шотландии, – сказала она, пораженная знаниями Локлейна.
   – Было несколько великих историков, известных как «четыре мастера», которые в семнадцатом веке взялись написать историю Ирландии, – пояснил он.
   Он повел ее к углу ромба, где находился странного вида ка­мень с высеченной надписью.
   – Они были отсюда, и это маленький памятник, увековечи­вающий их. Они записали историю аббатства, на месте кото­рого сейчас стоит этот отель.
   – Удивительно. Я бы ее когда-нибудь с удовольствием про­читала, – ответила Мюйрин, взяв его за руку и направляясь к отелю, где им удалось немного отдохнуть. Локлейн поинте­ресовался, кто сможет отвезти их в Россноулаг, чтобы они при­ступили к сбору дров.
   Через полчаса он сообщил:
   – Нас подвезут.
   Они ехали на повозке для перевозки мебели, которая от­правлялась из города после того, как рано утром был продан весь товар.
   Проехав несколько миль, Локлейн предложил:
   – Давай сойдем и немного прогуляемся.
   Он помог ей спуститься с повозки, и его руки на один счаст­ливый миг задержались на ее тонкой талии. Они прошли пеш­ком около трех миль, пока наконец достигли лучшего из пля­жей, которые Мюйрин видела за всю жизнь. Он простирался на мили золотой лентой, с водорослями, с ценными обломками дерева и морскими ракушками – единственным, что выделя­лось на его гладкой поверхности.
   Мюйрин сняла ботинки и чулки и подняла до колена юбки, наслаждаясь ощущением прохладного гладкого песка под но­гами. Тэйдж, который был с ними и послушно просидел у нее на коленях в течение всей поездки, носился, играя с бурунами, и через некоторое время даже последовал примеру своей хо­зяйки и стал собирать деревяшки и складывать их в кучу.
   Он оказался к тому же и прекрасным ловцом морской жив­ности. Когда солнце поднялось высоко в небе, Локлейн пред­ложил наловить крабов и моллюсков на обед. В шаль Мюйрин, завязанную у нее на талии как фартук, они стали собирать мол­люсков, труборогов и мидий. Локлейн развел небольшой костер из вынесенных на берег обломков, и они приготовили обед в предусмотрительно взятой Мюйрин небольшой кастрюле с пресной водой. За этим обедом втроем Мюйрин с Локлейном обсудили все, что им предстояло сделать за день.
   – «Андромеда» – хороший корабль.
   – Да, очень. С ним мы сможем сделать очень много. Знаешь, Локлейн, я действительно чувствую, что все наконец-то начи­нает меняться к лучшему.
   – Я надеюсь на это.
   Он улыбнулся ей и, чтобы скрыть свои эмоции, ласково по­трепал по голове щенка.
   Закончив обед, они еще час собирали дрова, но солнце стало припекать, и Мюйрин сняла свое красно-черное платье и все остальное, кроме нижней юбки и сорочки, и бросилась в воду. Тэйдж кинулся за ней, гадая, что за новую игру затеяла его хозяйка.
   – Мюйрин, сейчас же холодно! Немедленно выходи! – крик­нул Локлейн, стоя босиком у воды.
   Он испугался, что Мюйрин утонет, но вскоре убедился, что плавает она так же хорошо, как и делает все остальное. Он несколько минут наблюдал за грациозной наядой, а потом со вздо­хом разделся и бросился в прохладную воду.
   – Мне было интересно узнать, умеешь ли ты плавать, – рас­смеялась она.
   – Не слишком хорошо, – признался он, останавливаясь там, где его ноги едва касались дна.
   Мюйрин подплыла и поцеловала его. Спустя некоторое вре­мя они вышли из воды и побежали к уединенной песчаной дюне, оставив Тэйджа, радостно играющего на пляже.
   Они судорожно слились друг с другом, торопясь и изнемо­гая в тревожном ожидании открыть что-то новое для себя, испытывая особое волнение от того, что видели реакцию друг друга в свете дня. От песка и ледяной воды их кожа покрылась мурашками, и каждое соприкосновение их рук казалось слад­кой пыткой. Поглаживая ее грудь и живот, он лег сверху, войдя в нее одним уверенным ударом. Еще быстрее, чем обычно, почти мгновенно Мюйрин достигла оргазма, чуть раньше Локлейна.
   – Какое блаженство, – промурлыкала она, расслабляясь. Она потерлась щекой о его влажную грудь, прижимаясь к нему, как довольный котенок.
   – Вот что я всегда ненавидел на пляже.
   – Что, заниматься любовью в дюнах?
   – Нет, то, что здесь столько песка.
   Локлейн, весь красный, пытался отчистить от песка свои сокровенные места, и чувствовал, как весь горит желанием.
   Она поцеловала его, но подавила желание, помня о деле.
   – Идем. Еще раз искупаемся и пойдем собирать дрова.
   – Но ты же замерзнешь во всем мокром, – заволновался Локлейн.
   – У меня свои секреты. Твоя сестра дала мне для тебя чистое белье, и я кое-что взяла с собой. Так что давай искупаемся, переоденемся и соберем еще немного. В конце концов, нам нуж­ны удобрения. И помни, скоро приедут все остальные.
   Момент был упущен, и, хотя Локлейн пытался вернуть его теплым возбуждающим поцелуем, дела оказались важнее. Ему нравилось быть с ней наедине, слушать ее детские воспомина­ния, переживания и рассказы о жизни в Шотландии. Раз, на­клонившись за деревяшкой, она спросила:
   – А ты никогда не рассказываешь о своем детстве, о себе. Почему?
   Локлейн ответил не сразу.
   – Должен признаться, мое детство было трудным. Тетя за­рабатывала на жизнь шитьем. Ей было очень тяжело прокор­мить нас троих. Она и замуж не вышла потому, что никто не хотел брать на себя такую обузу.
   – Это, наверное, ужасно – чувствовать, что ты никому не нужен.
   – Да. Раньше мы с Циарой были более близки, но, когда по­взрослели и пришло время подумать о своей семье, она изме­нилась.
   – Каким образом? – спросила она, глядя ему в глаза. В них отразилась боль воспоминаний.
   – Я не знаю. Она вела себя так, будто я был для нее недо­статочно хорош. Она всячески манерничала и важничала. Она, можно сказать, утратила радость жизни.
   Мюйрин удивила такая характеристика сестры Локлейна.
   – Действительно, мне тяжело представить ее счастливой, если даже крошечный щенок может вызвать у нее истерику.
   Локлейн перевел разговор на другую тему.
   – Мы целый день только и делаем, что разговариваем. По­чему бы нам не поиграть?
   – И во что же ты предлагаешь поиграть?
   – В слова. Для начала авторы, а потом, может быть, цита­ты? – предложил он.
   – Хорошо, – согласилась Мюйрин.
   Они провели остаток дня, весело играя в слова и распевая песни.
   – Ты, наверное, немало тренировался, – сказала Мюйрин, когда он пропел «Та те то shui» и несколько других песен.
   – Признаюсь, я узнавал значение нескольких слов.
   Он усмехнулся и провел рукой по волосам, проверяя, успели ли они высохнуть.
   – А теперь ты спой, – попросил он, начиная собирать новую кучку.
   – Хорошо, но, по-моему, уже пора ужинать, как ты считаешь? Скоро стемнеет, а нам нужно побольше дров и место для ночлега.
   – Иди за моллюсками. А я соберу сухие дрова и разобью лагерь.
   Мюйрин сумела приготовить роскошный ужин из того, что добыли из моря, и продуктов, которые привезла в своей ма­ленькой черной сумке. Они ели, залитые розовым светом садя­щегося за горизонт солнца, и ей никогда еще не было так хоро­шо. Они даже выпили по чашке кофе после ужина.
   – Мой маленький вклад в ужин, – он протянул ей корич­невый бумажный пакет. – Я купил еще один из того, что от­правили сегодня на рынок.
   – Надеюсь, им удалось удачно продать весь товар.
   – Что ж, об этом ты можешь спросить их сама, – ответил он. – Кажется, они уже едут.
   Патрик и Сиобан издалека увидели костер и направили свою повозку прямо к пляжу.
   – Она может служить защитой от ветра, заслоняя нас от мор­ских бризов, – предложил Патрик, спрыгивая с ящика кучера.
   – Идите ужинать, если хотите, – пригласила их Мюйрин.
   – Пахнет здорово, – сказала Сиобан, принюхиваясь и от­кидывая назад свои рыжие волосы, когда их растрепал лег­кий ветерок.
   – Что ж, тогда поторопитесь, пока моллюски не стали рези­новые или их не доел Тэйдж, – рассмеялся Локлейн, когда бо­родатая мордашка терьера уткнулась в кастрюлю.
   Они вчетвером поделились впечатлениями от Донегола, за­тем Локлейн встал и потянулся.
   – Если вы меня простите, да и для Мюйрин это тоже был тяжелый длинный день, мы пойдем устраиваться на ночлег вон за той дюной.
   Мюйрин покраснела, но взялась за протянутую Локлейном руку. Они нашли на пляже укромный уголок, и Тэйдж не отстал от них. Они лежали на спине обнявшись и смотрели, как мил­лионы звездочек всходят на небе. Локлейн поразил ее осведом­ленностью в названиях разных созвездий.
   Мюйрин казалось, что никогда у нее еще не было такого за­мечательного дня. Когда губы Локлейна нашли ее губы, она буквально растворилась в его объятиях. Там, где он, мелькнуло где-то глубоко в ее подсознании, там и мой дом.

Глава 18

   После четырех дней и ночей, проведенных на пляже в Россноулаге, Мюйрин чувствовала себя прекрасно, но казалось, что они пролетели как один миг. Слишком уж скоро пришло время возвращаться в Барнакиллу с повозками, нагруженными таким ценным для них грузом.
   Собирать деревянные обломки и морские водоросли – это, конечно, тяжелый труд, но, поработав у моря и подышав све­жим воздухом, питаясь щедрыми дарами моря, Мюйрин, по крайней мере, приобрела здоровый румянец. На свежем воз­духе она спала крепче, чем обычно, и Локлейн с удовольствием отметил, что она избавилась от своих кошмаров.
   Мюйрин стояла у кромки воды, прибой лизал ее пятки, а она смотрела, как волны закручиваются в барашки.
   – Ты же знаешь, мы всегда сможем сюда вернуться, – с нежностью произнес Локлейн, подошедший сзади, и обнял ее, защищая от пронизывающего ветра своим теплым, силь­ным телом.
   – Знаю. Просто грустно, что все это закончилось, – вздох­нула она. – Тэйджу понравился пляж, и было так весело купаться, играть в дюнах и спать под открытым небом, не правда ли?
   – Для тебя, может, и да. Ты могла бы учить плавать русалку.
   – У тебя получается все лучше и лучше, – откровенно ска­зала она. – Мы можем продолжить уроки, когда вернемся в Барнакиллу. Но, знаешь, Локлейн, я тут думала…
   Локлейн сразу сник. Он заранее знал, что она скажет. Она уходит от него.
   Голос его болезненно сорвался, когда он спросил: – Думала о чем, дорогая? – Да вот дела у нас идут неплохо, но, думаю, мне стоит съез­дить в Дублин, разузнать про этот дом у парка святого Стивена. Сердце заколотилось у него в груди. Она возвращается в го­род. А потом и в Шотландию.
   – Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой? – осмелился спросить он, хотя был уверен в ее ответе. Нет. Она не хочет. Больше не хочет его.
   – Нет, ведь меня некоторое время не будет, а нужно про­консультироваться с Энтони Лоури по поводу документов, да и другие дела…
   – Понятно, – коротко ответил он. Он не мог выслушивать оправдания. Не теперь, не после тех превосходных четырех дней. Это казалось даже более жестоким предательством, чем то, что сделала Тара. – Где ты остановишься?
   – Энтони любезно предложил мне поселиться в его доме на Харкорт-стрит.
   Локлейн нахмурился. – Он женат?
   – Он обручен и собирается жениться. Все вполне пристой­но. У него есть домоправительница, которая следит за его до­мом, так что с нами там будет пожилая женщина.
   – Ясно. Похоже, ты четко все обдумала. Наверное, заранее спланировала поездку.
   – Не совсем, – возразила она, удивляясь, почему у него вдруг испортилось настроение и он вроде обиделся.
   Локлейн громко сглотнул.
   – И когда ты уезжаешь?
   – Довольно скоро. Думаю, в конце месяца.
   – После дня рождения? – спросил Локлейн, позволив за­брезжить надежде. Возможно, если бы у него было больше вре­мени, ему удалось бы убедить ее остаться…
   – Да, после дня рождения.
   – Ты же должна организовать майский праздник. А там при­ближается и стрижка овец, – напомнил он, стараясь придумать любые причины, чтобы задержать ее подольше.
   – Да, конечно, – улыбнулась Мюйрин. Ей и самой не очень-то хотелось уезжать, к тому же она терпеть не могла оставлять незаконченными дела. – Нет никакой, спешки. До середины мая времени как раз хватит, правда?
   – Да, я думаю, – ответил он, крепко обнимая ее, довольный тем, что и она не видит больше его расстроенной физиономии. Затем он отпустил ее и взял за руку. – Идем, дорогая. Варнакилла зовет.
   Она окинула берег прощальным взглядом и позволила уве­сти себя прочь.
   Он усадил ее на сиденье рядом с Патриком и подстегнул коня, разворачивая повозку и направляя ее к дому.
   Десять дней спустя Мюйрин торжественно отмечала свой день рождения. Она надела свое любимое черное платье в шотланд­скую клетку и повязала старую красную ленту для волос вокруг шеи Тэйджа, чтобы напомнить всем, что он – подарок. Лок­лейн разбудил ее рано утром, чтобы покататься на лошадях, что она редко теперь себе позволяла, и восхитился ее искус­ством верховой езды.
   Когда они возвратились, он выложил перед ней бекон, яйца и колбасу на завтрак и заставил хорошо поесть. Пока она ела, ей принесли десятки букетов цветов и от самых близких друзей несколько подарков, выполненных своими руками, такие как вышитые носовые платки и новый фартук с ее инициалами. Затем он повел ее на прогулку, обнимал и целовал, наслаж­даясь возможностью хоть на какое-то время скрыться от своей бдительной сестры. Похоже, только у нее одной не было празд­ничного настроения. Он не понимал, почему она всегда с таким осуждением смотрит на них. Но никому не удастся испортить праздник Мюйрин, если он этого не позволит. Он даже достал маленькую гребную шлюпку и повез Мюйрин на маленький островок на озере.
    Надо было устроить пикник, – сказала она, медленно водя рукой по воде, пока он сидел на веслах.
   – Хорошая идея, реализуем в следующий раз. Но, боюсь, тебя ждет сюрприз, когда ты вернешься в дом. Хотя пикник можно устроить и не только в день рождения, правда?
   – Тогда поскорее, пожалуйста. Ведь так трудно выкроить свободное время.
   Он натянуто улыбнулся:
   – Если это так важно, дорогая, стоит просто назначить время…
   После обеда Присцилла Стивене организовала в кухне не­большой праздник для Мюйрин. Договорились, что он уведет ее куда-нибудь, чтобы в это время можно было все приготовить. Поскольку это был замечательный весенний день, кухонные лавки вынесли на улицу и приготовили разные блюда, мясные пирожки и пирожные, которые испекли Брона и Шерон. При­сцилла принесла торт, немного вина, пива и виски, свежевыпе­ченные лепешки и клубничное варенье для рабочих. Все с удо­вольствием попробовали угощение и пожелали своей новой землевладелице всего самого лучшего.
   Мюйрин, розовая от смущения, поблагодарила Присциллу за внимание:
   – Так мило с вашей стороны, что вы сделали все это для меня.
   – Это меньшее, что я могу для вас сделать. Вы этого заслу­живаете, ведь вы далеко от своего дома, а столько сделали для всех этих людей, – смущенно отвечала Присцилла.
   Она безуспешно пыталась утихомирить двух своих сыновей, которые настойчиво тянули Мюйрин за руки, умоляя показать им лошадок и овечек.
   – Не стоило, право же. Потому что я и есть дома, – сказа­ла она, выходя под яркие лучи солнца, чтобы показать мальчи­кам поместье.
   Она познакомила мальчиков Стивенсов с их ровесника­ми в поместье, и дети вместе весело играли в жмурки в поле, устраивали шуточные гонки, придумывали и другие забавы. Кое-кто из рабочих вынес музыкальные инструменты, и нача­лись песни и танцы.
   Поскольку следующий день был первое мая, а после тако­го угощения настроение у всех было приподнятое, Мюйрин объявила для всех работников выходной на полдня в свой день рождения и на весь следующий день.
   – Это то немногое, что мы можем сделать для них за то, что они добросовестно помогали мне во всем, – сказала она Локлейну, когда они стояли на лужайке за домом и смотрели, как женщины танцуют шотландский рил.
   – Они были счастливы тебе помочь. Ведь теперь ты земле – владелец, да еще самый лучший, какого я знаю, – искренне сказал он.
   Она рассмеялась.
   – Ну, я определенно не могла сделать хуже, чем некоторые, кого мы можем вспомнить.
   – Намного лучше. Большинство землевладельцев безжалост­ны. А ты дала этим людям дом. Ты обучила их, ты в них пове­рила. Они никогда этого не забудут, Мюйрин!
   – Но я не вполне уверена, что не безжалостна, Локлейн. – она улыбнулась ему, хотя выражение ее глаз было совсем не радостным. – Барнакилла теперь мой родной дом, который я собственными руками превратила в нечто красивое и стоя­щее. И поскольку я сделала это сама, то должна улучшать его с каждым днем. Я буду бороться до последнего, если понадо­бится, я сделаю все, чтобы сохранить его, – заверила она.
   Локлейн лишь пожал плечами и молил Бога, чтобы ей ни­когда не пришлось выкладываться из последних сил.
   Он попытался взбодриться, предложив ей взять его под руку и закружив в танце, отмечая, как она легка и грациозна. Он подумал, что радость его была чуточку неестественной, хотя в глубине души признавал, что она права. Все идет хорошо, но должно быть еще лучше, чтобы все ее планы и начинания свер­шились в полной мере.
   Когда они наконец остались вечером одни, Локлейн преподнес ей подарок, который изготовил специально для нее, – малень­кую резную шкатулку, инкрустированную шпоном. На шкатул­ке были изображены фонтан и цапля, сделанные с помощью инкрустации и латуни.
   – О Локлейн, она просто совершенна, – у нее захватило дух, а на глазах выступили слезы. – Никогда в жизни не видела ничего прекраснее. Похоже на водопад в Гленкаре. Не то чтобы мне нужно напоминание о нем, но теперь я смогу сохранить дорогие воспоминания навсегда.
   – Я рад, что тебе понравилось, – пробормотал Локлейн, целуя ее в лоб.
   – Только жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы по­ложить в нее, – вздохнула она.
   Локлейн молча смотрел в пол. Он распекал себя за то, что был таким идиотом. Подарок будет только напоминать ей о том, что она потеряла.
   – Не стоило так беспокоиться. Тэйдж был прекрасным по­дарком, и, конечно же, кофе, – она поцеловала его в губы.
   – У меня для тебя еще один подарок, – с улыбкой сказал он.
   – Да, и где же он может быть? – поддразнила она, лукаво протягивая руки к его карманам.
   – Ну, тогда будет два подарка, – все с той же улыбкой от­ветил он, – но сначала ты должна принять первый, прежде чем получишь второй.
   В этот момент в дверь постучали, и Брона с Шерон внесли одну из больших ванн, а другие женщины из кухни – чайники с кипящей водой.
   – Личное купание? – воскликнула она. – Нет, право же, это уже слишком.
   – Ничуть, – убедила ее Шерон. – С днем рождения, Мюйрин, и всех благ. Наслаждайтесь ванной, ведь вам не придется принимать ее в старой кухне, где вечные сквозняки и десятки женщин кричат, что подошла их очередь.
   – О Локлейн, как мило, что ты об этом позаботился, – сказала она, потянувшись к нему, чтобы поцеловать в щеку, когда они снова остались одни. – Ты примешь ее со мной?
   – Конечно. Ты даже можешь искупать этого зловонного зве­ря, раз уж у тебя есть такая возможность, – засмеялся Локлейн, глядя на Тэйджа, который в недоумении переводил взгляд сво­их больших карих глаз с одного на другого, размышляя, что за интересное деяние он сотворил на сей раз, чем так угодил сво­им хозяину и хозяйке.
   Локлейна привлекла идея забраться в большую ванну вместе с Мюйрин, но он хотел, чтобы она сама насладилась этим удо­вольствием как можно больше. Сдерживая страстное желание, Локлейн читал Мюйрин стихи из сборника эпохи Возрождения, который она нашла в библиотеке и прихватила с собой, а она тем временем отмокала в ванне, пока кожа ее не покрылась пупырышками.
   Мюйрин с удовольствием обнаружила, что их вкусы совпа­дали, и они живо обсуждали своих любимых авторов, пока она сидела, расслабленно откинувшись в ванне.
   Наконец он встал со стула и потянулся за кувшином на ма­леньком столике у кровати. Он налил в него немного горячей и холодной воды и попросил наклониться, пока он вымоет ей голову.
   – Мне всегда было интересно это почувствовать, – нежно сказал он, массируя ее голову медленными, чувственными дви­жениями своих сильных пальцев. Затем предложил: – Сядь.
   Его мыльные руки продолжали двигаться вверх и вниз по ее спине, пока она не вздохнула с безудержной страстью. Она бук­вально чувствовала, как у нее закипает кровь, и от каждого его прикосновения, от каждого поцелуя готова была взлететь. Он тщательно промыл ее волосы, убедившись, что мыло не попало ей в глаза, и по-турецки обмотал полотенцем ее голову.
   С дрожащими коленками Мюйрин еще раз ополоснула себя и вылезла из ванны. Она надела платье и добавила в ванну горя­чей воды.
   – Теперь твоя очередь, – сказала она с блеском в аметисто­вых глазах.
   Она намылила его голову и спину, пытаясь повторить то, что делал он, но Локлейн запротестовал:
   – Сегодня же твой день рождения. Не стоит так суетиться.
   – Нет, стоит. Ты заслуживаешь, чтобы тебя баловали и сей­час, и потом, – прошептала она на ухо, промывая его волосы и начиная натирать ему спину и грудь.
   Ее руки погружались в ванну все глубже, дерзко лаская его, пока он не почувствовал, что теряет самообладание.
   – Любовь моя, это чудесно, честное слово, но мне хочется, чтобы у тебя была особенная ночь. А этого не получится, если ты сейчас же не остановишься, – смущенно сказал он, упорно сопротивляясь ей.
   Мюйрин одарила его продолжительным поцелуем в губы.
   – У меня уже был прекрасный день и прекрасная ночь. Каж­дая ночь с тобой прекрасна. Тебе следовало бы это знать.
   И снова Локлейн, поднимаясь в ванне, когда она подошла, чтобы вытереть его досуха, подумал вдруг, не распутна ли она по натуре. Она за руку отвела его в постель, призывно похло­пала его и слегка отодвинулась, чтобы снять халат и повесить его на спинку стула. Он потянулся было, чтобы задуть свечи, но она попросила:
   – Нет, я хочу тебя видеть, я хочу попробовать тебя.
   Локлейн был слегка шокирован, но скоро погрузился в водо­ворот собственных желаний, пока Мюйрин повела его по тро­пинкам, которых они не изведали раньше. Он боролся, чтобы ответить ей поцелуем на поцелуй, лаской на ласку, и каждое прикосновение руки, губ и языка увеличивало его желание так, что его начало лихорадить, пока наконец они не слились в еди­ное целое.
   Взаимный всепоглощающий экстаз потряс обоих до глубины их сущности. Они утомленно откинулись на спину и лежали, пока прохладный весенний воздух охлаждал их обнаженные тела. Мюйрин наконец вытянулась, чтобы подтянуть одеяла к их раскаленным телам, и прижала его, так что его голова ока­залась у нее на груди.
   – Спасибо за сегодня и за вечер. Это было превосходно, – сказала она, нежно поглаживая его густые темные волосы и уби­рая их с его брови.
   Локлейн чувствовал, что погружается в глубокий сон.
   – Для меня это тоже было чудесно.
   – Я люблю тебя, Локлейн, – мягко сказала Мюйрин.
   Однако Локлейн так и не услышал этих слов, о которых меч­тал с того самого дня, как впервые ее встретил. Он уже видел десятый сон в ее теплых объятиях.
   Стрижка овец началась второго мая, и это оказался каторжный труд для многих, для кого он был в новинку. Мюйрин и Локлейн работали бок о бок, и он начал думать, что она изменила свое решение уезжать.