– Мой телефон был отключен. Мы были на школьном представлении. Надеюсь, вам не пришлось долго ждать.
   Джессика покачала головой.
   – Вы так хорошо ладите с детьми…
   – В этом нет ничего сложного. Они такие же люди, как и все мы.
   – Вы так легко об этом говорите. Эмма… Я не могу совладать с ней. Эмма ненавидит меня. Я прошу, умоляю вас вернуться. Она сказала мне, что вы обещали ей всегда быть рядом. У вас будет собственная квартира, машина, все, что пожелаете. Гонконг чудесное место…
   Джекки остановила ее:
   – Думаете, что после случившегося я буду продолжать делать это за деньги?
   Джессика смутилась.
   – Но вы же работаете здесь. Миссис Кэмпбелл сказала, что это временно, а мы предлагаем вам постоянную работу…
   – Вы слышали, миссис Гилчрист? Джекки не собирается работать на вас. Несмотря на все то, что наговорила вам миссис Кэмпбелл, Джекки не няня Мэйзи.
   Все трое удивленно уставились на Гарри, который появился в дверях с подносом в руках.
   – Тогда кто же она? – спросил Дэвид Гилчрист.
   – Для Мэйзи это самая подходящая мама. Для меня… – Он остановился и обратился к Джекки:
   – Свет в конце тоннеля. Фея домашнего очага холодной зимней ночью. Утешение. Радость. То, что наполняет смыслом мою жизнь., – Я вижу, – ответил Дэвид.
   – Нет, Гилчрист, вы не имеете об этом ни малейшего понятия, – мягко возразил Гарри.
   – Мы тратим время, Джессика. Сотни нянь ищут такую работу.
   – Неужели вы так ничему и не научились? – спросил его Гарри. – Забота о ребенке – это не работа.
   Дэвид Гилчрист тяжело вздохнул, поднялся и, взяв жену под руку, сказал:
   – Пойдем.
   Джекки вскочила с места.
   – Нет! Подождите…
   Она умоляюще посмотрела на Гарри, надеясь, что он поймет. Чтобы удержать Джекки, он открыл ей свое израненное сердце, и вот оно снова будет разбито.
   – Гарри, почему бы вам с Дэвидом не посмотреть, что делают дети? Нам с Джессикой нужно поговорить.
   – Я уж думал, ты уедешь с ними.
   Помахав Эмме на прощание, Джекки протянула Гарри руку. Он с радостью принял ее. Держал так, словно не собирался отпускать ее никогда.
   – Эмме я не нужна. У нее есть мама, которая будет заботиться о ней, потому что любит ее.
   – Не понимаю, куда он смотрел, когда ты была в его доме…
   Она рассмеялась.
   – Прошу тебя, Гарри. Я была всего лишь его служащей. Он считает, я нашла себе достойную партию в лице… как он там тебя назвал?
   – Фермером.
   – И ты не поправил его.
   – А зачем? Значит, Эмма довольна? Но разве браслет возместит ей потерю тебя?
   – Она не потеряла меня. Сейчас она это понимает. Ей просто нужно было знать, что я не бросила ее, Гарри. Бедная Джессика думала, что сможет вычеркнуть меня из жизни Эммы, прежде чем девочка полюбит ее. Она не понимала, что любовь ребенка безгранична.
   – А что ты сказала Эмме?
   – Что я всегда любила ее. Что всегда буду рядом, когда понадоблюсь ей. Для этого совсем не обязательно жить в одном доме или даже в одной стране.
   Нужно только поднять трубку и набрать номер. Я сказала, что она может звонить мне в любое время.
   – Из Гонконга?
   – Они могут себе это позволить. Кстати, я предложила Эмме приехать сюда на лето. Ты не против?
   Против? Не означает ли это?..
   – Единственное, что меня интересует, это то, останешься ли ты со мной. Еще минуту назад я думал, что потерял тебя навсегда.
   – Эх ты, – пожурила она его. – И ты бы отпустил меня так же легко, как Мэйзи?
   – Нет, любовь моя. Гилчристы предлагали тебе работу. Я же предлагаю свою жизнь. Все, что у меня есть.
   – Расскажи мне о нашей будущей жизни, – попросила Джекки.
   – Учти, что жизнь супруги сельского врача – не сахар. Никакой роскоши, которая была бы у тебя в Гонконге. К тому же ты так не любишь кур.
   – Я уже почти привыкла к ним. Прости, это было предложение?
   – Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
   Она посмотрела на грязную дорогу и решила сжалиться над ним.
   – Давай отложим это на потом. Помнится, ты что-то там говорил про тепло в зимнюю ночь.
   – Но сейчас не зима, любовь моя. Солнце светит вовсю. В следующее воскресенье Пасха.
   – Снег бывает и в Пасху.
   Гарри взял ее под руку, и они направились к дому.
   – Ты права. Может, сегодня ночью будет мороз.
   Что еще я могу сделать для тебя?
   – Меня раздражает табличка «Не входить» на воротах.
   – Сейчас же схожу за отверткой.
   – И еще. По-моему, нам надо завести козу.
   – Козу? – рассмеялся Гарри. – А ты когда-нибудь пробовала доить козу?
   – Нет, но в каждом мелком хозяйстве должна быть коза.
   – Почему ты решила, что это мелкое хозяйство?
   – Ну, здесь есть два поля, пять ослов, пони и бесчисленное множество кур и кроликов.
   Гарри остановился.
   – Оглядись вокруг. От вершины холма до шоссе здесь все принадлежит Тэлботам.
   – Все это, включая деревню? – удивилась Джекки.
   – Это всего лишь часть того, чем владел мой дед.
   Пятьдесят лет назад он передал жителям деревни в собственность их земельные участки. Большая часть земли сдается в аренду фермерам.
   – Так много! Ты можешь позволить себе выкупить все это у твоей тети?
   – По теперешним ценам вряд ли, но я сделал это десять лет назад, когда тетя решила вложить деньги в карьеру Салли.
   – Ничего не понимаю. Она же осталась здесь.
   – Здесь ничего и не изменилось. Я оставил за тетей Кэти право распоряжаться всем, и, должен сказать, она прекрасно со всем справлялась. Я только недавно обнаружил, что она получила неплохие деньги, продав одно из полей под строительство домов. С расширением деревни стоимость земли только возрастет. Я так благодарен ей. – Он улыбнулся. Все еще хочешь завести козу?
   – Может, лучше купить для Мэйзи еще одного пони? Этот старый, он не выдержит, если она будет на нем кататься.
   – Может, мы подарим его ей на день рождения?
   Мы.
   Это самое прекрасное слово, которое Джекки когда-либо слышала.
   – Замечательная идея, – ответила она.
   – Я думаю, она была бы рада, если бы у нее появились маленькие братики и сестрички.
   – Это долгосрочный план.
   – Так чего же мы ждем? – Гарри остановился и заключил ее в объятия.
   Июнь оказался подходящим месяцем для деревенской свадьбы. Церковь была украшена цветами, которые прислала в подарок Седина Тэлбот. Она вышла замуж за своего миллиардера и не захотела прерывать медовый месяц даже ради Мэйзи.
   Подружки невесты – Мэйзи, Эмма и племянницы Джекки – приехали в церковь на повозке, запряженной маленьким пони. На другой, украшенной цветами, прибыла Джекки со своим отцом.
   – Ты не возражаешь, что я после свадьбы не вернусь домой?
   – Теперь твой дом здесь, Джекки. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
   – Я так благодарна вам с мамой за то, что вы останетесь и присмотрите за Мэйзи, пока мы будем в отъезде.
   – Это волшебное место, дорогая. Мы уже успели полюбить его.
   В отличие от помпезной церемонии с торжественными клятвами в вечной любви, свадебный обед был довольно скромным. Столы накрыли под большим шатром на поле, и каждый мог сам выбрать из угощения все, что захочет. Группа скрипачей играла джигу и рил, под которые пускались в пляс даже подростки.
   Веселье продолжилось и после того, как новобрачные уехали в свадебное путешествие, чтобы насладиться первыми радостями совместной жизни.
   Как сказала хозяйка магазина жене викария после нескольких бокалов шампанского, деревня словно пробудилась к жизни после долгого зимнего сна.