Майор кивком отпустил его, и Мархем быстро вышел. Сара открыла было рот, чтобы поблагодарить его за заботу о ней во время поездки, но дверь уже захлопнулась. Он даже не попрощался.
   Майор откашлялся, прочищая горло. Переложив лежащие на столе бумаги, он поднял взгляд на Сару.
   – Капитан Нэш и капрал Манаве сопровождали вас всю дорогу от Манилы, мадам?
   – Да, майор Файрстоун. Они удивительно умелые люди. Они сумели...
   Майор вздохнул и прервал ее хвалебную речь.
   – Вы хорошо знали Роберта Зумвальта?
   – Мы учились в одной школе. Он был старше меня, но мы дружили в течение нескольких лет, Мои родители были самого благоприятного мнения о нем и считали его джентльменом. Они позволили мне поехать на Филиппины, чтобы выйти за него замуж.
   Майор опять тяжело вздохнул.
   – Ваши родители глубоко заблуждались, миссис Зумвальт. Ваш муж был самым большим бездельником в Сан-Мигеле. Он завел дружбу со старостой, и, поверьте, мне неприятно говорить об этом, дочь старосты, Магдалина, с самого приезда Роберта жила с ним. – Он смотрел Саре прямо в глаза и видел, что каждое его слово разрывает ей сердце. – Вся беда в том, что у этой молодой женщины, Магдалины Скварез... гм... будет ребенок от Роберта. – Теперь он смотрел на стол. – Я подготовил докладную записку об этом человеке в департамент образования.
   Он встал, обошел стол и остановился перед ошеломленной Сарой, сидевшей на кончике стула.
   – Повторяю, мне очень неприятно говорить все это, но в любом случае вы бы узнали. Полагаю, что мисс Скварез все еще живет в доме Роберта.
   – Да, – прошептала Сара, – я видела ее в окне.
   Недомолвки, уклончивые взгляды, оставленные без ответов вопросы – все, что, казалось, уже предано забвению, всплыло в ее памяти. Теперь ей многое стало понятно. Сара отчетливо вспомнила тот день, когда впервые увидела Роберта в церкви. Он тогда ничего ей не сказал. Неужели он надеялся и после свадьбы продолжать отношения с этой женщиной? А может быть, он рассчитывал на то, что она не примет его предложение?
   Майор прервал ее размышления, видимо, полагая, что ей требуется утешение.
   – Почему бы вам не отдохнуть здесь несколько дней, а потом не вернуться в Манилу, а оттуда – домой, в Айову? Такой славной девушке, как вы, не место в джунглях и вообще в этой стране.
   Сара вскинула голову. Назад? Нет. Она уже приняла решение и останется здесь. Правда, она не предполагала, насколько трудным оно окажется на самом деле.
   – Спасибо, майор, но я никуда не поеду. Я приехала в эту страну учить детей и буду это делать. И жить я намерена в доме мистера Зумвальта.
   – Вы уверены?
   – Да.
   – Ну что ж, хорошо, мадам. Я прикажу перевезти Магдалину со всеми ее пожитками в другое помещение.
   Перед мысленным взором Сары возникло печальное лицо молодой женщины в окне дома.
   – Куда вы хотите переселить ее, майор?
   – Не думаю, что отец пустит ее обратно, – задумчиво произнес майор, переминаясь с ноги на ногу. – Скорее всего, Роберт, гм, ваш муж, выложил вождю кругленькую сумму за нее. – Он отвернулся от Сары и подошел к своему столу. – Придется, видимо, отправить ее в приют старого Манглапеса.
   – То есть он купил ее?
   Сара задала вопрос так тихо, что майор не расслышал его. Он смотрел поверх ее головы на закрытую дверь кабинета, ведущую в приемную.
   – Сержант! Войдите. У меня есть для вас работа.
   – Нет! – не сказала, а закричала Сара.
   Мысль о том, что ребенка Роберта отправят в приют Манглапеса, обожгла ее.
   – Нет! – повторила уже тише. – Не посылайте туда ваших людей, майор... пока я... Я хочу сначала встретиться с Магдалиной, поговорить с ней, а потом решить, что делать.
   – Мисс... гм, миссис Зумвальт, не могу сказать, что эта мысль пришлась мне по душе.
   – Но я хочу сделать именно так, майор. Поймите меня, пожалуйста.
   – Как хотите. – Майор пожал плечами. – Мы подождем вашего решения, а когда вы примете его, я прикажу своим подчиненным помочь ей переехать. – Удивленно приподнятые брови демонстрировали степень его недоумения, вызванного намерением Сары встретиться с Магдалиной.
   – Вы действительно собираетесь общаться с этой женщиной? – не мог не переспросить майор.
   – Да. И я хочу перенести свои вещи в дом Роберта. Как вы думаете, можно попросить вашего сержанта, или Бонга, или капитана Нэша, или еще кого-нибудь помочь мне?
   – Хорошо, мадам, – он протянул ей руку, – и добро пожаловать на Филиппины, в Сан-Мигель. Это чудесное маленькое селение. Туземцы, правда, немного странные, очень независимые. Но мы поддерживаем порядок. Здесь не так уж плохо, и вы будете под охраной армии.
   – Спасибо, майор, – она пожала протянутую руку, – я постараюсь, сделать это место еще лучше. – Она опять натянула на голову мокрую шляпу и повернулась к выходу. – Где мне найти капрала Манаве?
   – Я думаю, он ждет вас у входа, мадам. Желаю удачи. – И он опять погрузился в бумаги.
   У входа в штаб Сара действительно увидела Бонга. Мабути терпеливо стояла рядом с ним, нагруженная коробками, сумками и чемоданом.
   – Бедная старушка Мабути. Ей никак не удается поесть и отдохнуть, как остальным лошадям.
   – Капитан сказал, что пока она в вашем распоряжении. Вы можете держать ее в нашем загоне, – он усмехнулся, сверкнув полоской белых зубов, – я дал ей сегодня лишнюю порцию овса. Мабути любит овес.
   – Бонг, где капитан Нэш? А, впрочем, неважно. – «Его работа закончена, Сара, – сказала она сама себе, – он привез тебя сюда, а здесь ты уже сама должна строить свою жизнь». – Мне очень нравится здешняя конюшня. Как я поняла, это вы ее построили?
   – Да, спасибо. – Бонг покраснел от удовольствия.
   – Может быть, вы поможете мне построить школу?
   – Да, мэм.
   – Ну что ж, надо идти знакомиться. – Она остановилась. – Ах, Бонг. Теперь я поняла. Эта Магдалина та самая, с которой у вас... ой, извините меня, дорогой мой...
   – Это не ваша вина и не вина Магдалины, мэм. У нас с ней все хорошо. Сейчас, наверное, будет даже лучше... потому что нет мистера Зумвальта. – На его темном лице опять вспыхнул румянец. – Я уже все рассказал Магдалине, о том, что он умер от холеры сразу после вашего венчания. Она знает, что должна оставить ваш дом.
   – Может быть, и нет, Бонг. Давайте пойдем туда вместе и посмотрим, что можно сделать. – Она пошла вниз по грязной, залитой водой улице, взяв из рук капрала повод Мабути.
   «Это и ее дом тоже, и ты это знаешь, Сара Коллинз. – Мысль пришла внезапно, но Сара решила додумать ее до конца. – Эта женщина в каком-то смысле тоже вдова Роберта. – Саре вдруг стало холодно, струи тропического ливня показались ей ледяными. Она сжала зубы, чтобы они не стучали. – И так же, как тебе, ей некуда больше идти».
   Она дернула повод Мабути и, гордо вскинув голову, зашагала к своему дому, под бешено хлещущим дождем. Старая лошадь, а за ней капрал-филиппинец потянулись следом.
   Уже на подходе к дому из темноты неожиданно возник Нэш.
   – Я подумал, что буду нужен вам с Бонгом, чтобы помочь уложить вещи.
   – Я не собираюсь выгонять ее, Мархем, по крайней мере, сейчас, и не уговаривайте. – Саре очень хотелось увидеть выражение его лица, но было слишком темно.
   – Я и не уговариваю, я просто пришел помочь.
   Сара остановилась перед домом.
   – Идите, Бонг, – Нэш повернулся к капралу. – скажите Магдалине, что Миссис Зумвальт пока оставляет ее жить в этом доме и будет жить вместе с ней.
   Бонг кивнул и пробормотал:
   – Спасибо, капитан.
   – А вы уверены, Сара, что хотите этого? – Он взял ее за руку. – В селении все уже знают о вашем приезде; и этот ваш поступок не останется в тайне. Здесь сложно сохранить какие-нибудь секреты. – Он повернул голову в сторону дома: – А это... мне кажется, да и майор так считает, что вы совершаете большую ошибку.
   – Может быть, и так, но я не выгоню человека из дома в такую погоду. Я просто поставила себя на ее место и приняла решение. – Его рука крепко сжала ее ладонь, и Сара вспомнила, как его сильные руки обнимали ее в ту ночь в шалаше.
   Она потрясла головой, отгоняя видение, и сказала:
   – Думаю, что поступаю справедливо.
   Мархем выпустил ее руку, и Сара вдруг почувствовала себя очень одинокой и несчастной...
   – Тогда идите в дом, – он указал на веревочную лестницу, – и скажите Бонгу, что я разгружу старую клячу и приду к нему. – Он ободряюще похлопал ее по плечу. – Я абсолютно уверен, что Бонг уже рассказал ей о замечательной молодой белокурой американской учительнице, но, если хотите, я буду вашим переводчиком. Магдалина немного говорит по-английски, но на тагалогском языке она изъясняется гораздо лучше. Я буду держаться рядом, и вы сможете обратиться ко мне, если возникнут какие-нибудь затруднения.
   Сара погладила Мабути и вошла под навес дома. Развязала шнурки промокших, грязных туфель и сбросила их с ног, потом глубоко вздохнула и полезла вверх, навстречу очередному испытанию – знакомству с любовницей мужа.
   Уже достигнув середины лестницы, она вдруг заколебалась. Посмотрела вниз, на Мархема, стаскивающего с Мабути ее пожитки – все, что осталось от родного дома, и решительно полезла вверх по тростниковым ступеням к своей новой жизни.

Глава 15

   Первое, что поразило Сару, когда она вошла в комнату, золотые, желтые и бледно-зеленые блики на стенах и бамбуковом полу. Но было что-то еще очень знакомое, ах да – поблекшая соломенная перегородка, разделявшая комнату на две части, точно, как дома. Она глубоко вздохнула. И пахло в комнате, как на ферме в Айове, свежим сеном. Босыми ногами она ощутила теплоту бамбукового пола, с наслаждением ощупывала пальцами твердые и гладкие ряды бамбука.
   Всю обстановку комнаты составляли два полированных, темного дерева, стула и скамья с высокой спинкой. Скамья и стулья были украшены резьбой с перламутровыми пластинками, которые и поблескивали на солнце. По стенам комнаты были развешаны полки. На первый взгляд очень красивая комната, даже по-своему изысканная.
   На одном из стульев сидела молодая женщина. На фоне экзотической красоты ее кремовой кожи, больших красивых глаз, густых черных волос Сара почувствовала себя совершенно бесцветной. Капрал Манаве сидел на корточках возле ее стула. Капрал и филиппинка встали, когда она вошла. Бонг улыбнулся, но лицо молодой женщины оставалось озабоченным и напряженным.
   – Мэм, – наклонил голову капрал, – это Магдалина. Она будет выполнять всю домашнюю работу, если вы позволите ей остаться в вашем доме.
   – Подождите, Бонг. Позвольте мне сначала снять мокрые чулки. – Сара стянула длинные хлопчатобумажные с фильдекосовой нитью чулки и повесила их на верхнюю перекладину лестницы.
   Потом подошла к молодой женщине и дотронулась до ее руки.
   – Скажи ей, Бонг, что мне нужна не служанка, а скорее подруга. Я буду рада подружиться с ней.
   – Спасибо, мэм. – Грудной голос женщины прозвучал очень тихо, почти как шепот.
   Она сложила руки на груди и низко поклонилась, коснувшись пола блестящими черными волосами.
   – Пожалуйста, называй меня Сарой, а я буду называть тебя Магдалиной, если можно.
   Филиппинка опять скрестила на груди руки и кивнула, взметнув черные пряди волос.
   – Бонг! – Сара повернула голову в сторону входного проема.
   Мархем все еще возился с кожаными ремнями и веревками.
   – Капитан Нэш просил вас помочь перенести сюда мои вещи.
   Бонг ободряюще улыбнулся Магдалине и двинулся к выходу.
   – Можно я посмотрю вторую половину комнаты, Магдалина? – Сара указала на перегородку. – Там другая комната?
   – Да, мэм, спальня.
   Здесь она, наверное, спала с Робертом, мелькнула мысль, но не причинила ей боли. Сара вдруг поняла, что не хотела бы оказаться в одной постели с Робертом, хотя и вышла за него замуж по собственному желанию. Она чувствовала облегчение. Явное облегчение. Надо быть честной хотя бы с самой собой. Она рада, что ей не придется спать с Робертом ни в этой постели, ни в какой другой.
   Сара увидела широкое ложе из бамбука, на котором лежал тонкий матрас, покрытый вышитым одеялом, сделанным, как она помнила, матерью Роберта. По стенам стояло несколько сундуков и чемодан, на крюках, вбитых в стену, висела какая-то одежда. Из окна были видны покрытое ярко-красными цветами дерево и еще какие-то цветущие деревья, названий которых она не знала. Чудесная квартирка, красивая и чистая.
   Сара догадывалась, кто следил за порядком в доме. Роберт никогда в жизни не занимался домашней работой, которую называл «женским делом».
   – Как мы будем спать? – спросила Сара, возвращаясь в первую комнату.
   Капитан Нэш и Бонг уже были там, окруженные тюками и коробками. В отличие от широких босых ног Бонга на длинных ступнях капитана были надеты шерстяные носки цвета хаки, что смотрелось очень по-американски. Босоногий капрал выглядел естественно, а разутый капитан казался по-мальчишески уязвимым и явно чувствовал себя не в своей тарелке.
   Мархем задал девушке несколько вопросов на тагалогском языке, и Бонг добавил несколько слов. Магдалина опустила ресницы, указала на угол комнаты.
   – Она говорит, что на ночь клала свой матрас в главной комнате и будет продолжать так делать, если вас это устроит. Она знает, что американцы не любят спать на полу. – Мархем усмехнулся. – Кажется, теперь и у вас будет адъютант, моя девочка. Она уверена, что именно таким образом должна выразить свою благодарность.
   – Адъютант?
   – Вы же знаете, кто для меня Бонг. Персональный помощник. Адъютант. Я думаю, что Магдалина будет вашим капралом.
   – Скажите ей, что я хочу, чтобы мы были друзьями.
   Мархем перевел, Магдалина что-то ответила и опустила голову. Из ее глаз выкатились две слезинки, оставив мокрый след на желтовато-коричневой атласной щеке.
   – О Боже, Сара! Она говорит, что беременна.
   – Я знаю.
   – Знаете?
   – Разве не вы говорили мне, что здесь нет тайн? – Она усмехнулась. – Майор Файрстоун уже проинформировал меня о положении моей новой соседки.
   – Ах да. Я забыл об этом. Здесь действительно не бывает секретов. – Мархем вздохнул. – Мы не знаем об этом только потому, что были в Маниле.
   Он покосился на Бонга и понизил голос:
   – Мне кажется, капрал просто сражен этой новостью.
   Сара подошла ближе к плачущей женщине и положила руку ей на плечо. Магдалина заплакала еще горше, что-то приговаривая сквозь слезы, Сара смотрела ей в лицо и кивала.
   – Все будет хорошо, Магдалина. – Она повернулась к Бонгу: – Переведите ей, что я сказала, Бонг.
   Бонг быстро перевел, и женщины зарыдали вместе.
   – Ты не знаешь, Бонг, что это они плачут?
   – Они плачут от радости, капитан.
   – Угу. Тогда все нормально. Пусть они немного порыдают от счастья, и всем нам станет намного легче.
   Сара вытерла глаза и попробовала улыбнуться Mapхему.
   – Почему вы ничего не сказали мне о Роберте и Магдалине? Вы же знали, что он живет с ней?
   – Я попытался сказать вам. Помните? Я говорил вам, что он ублюдок, еще до того, как вы поженились.
   – Вы должны были рассказать мне все.
   – Да, – усмехнулся Мархем. – Вы так стремились выйти замуж за это чучело, что я подумал: может быть, вы действительно любите его? И не хотел разбивать ваше сердце.
   – Вы скрывали от меня не только это, а, например, и то, что школы в Сан-Мигеле нет! – Сара подняла руку, призывая его к молчанию. – Да, я помню. Вы говорили мне, что Роберт не построил школу, но я предполагала, что он вел занятия у себя дома, или в церкви, или еще где-нибудь, например, в столовой.
   – И кто же это так хорошо вас проинформировал?
   – Baш майор. Он в курсе дела.
   – Держу пари, что весь наш гарнизон держал старину Роберта за того козла, от которого ни шерсти, ни молока.
   Сара удивленно взглянула на него, и он покраснел.
   – О черт, Сара! Он вел себя так, будто все здесь предназначено для удовлетворения его прихотей, а филиппинцы вообще – его собственность. Он не просто бездельничал, но даже не желал делать вид, что работает. И как я мог рассказать об этом его невесте?
   – Могу поспорить, что вы храните еще очень много таких тайн, капитан Нэш.
   – У меня только одна тайна, но зато какая... – В его темных глазах вспыхнул озорной огонек.
   – Можете со мной поделиться?
   – Немного позже. А сейчас мы...
   Чей-то голос, раздавшийся снизу, прервал их разговор.
   – Доброе утро. Я могу подняться? Магдалина тихо застонала и отступила к стене.
   Бонг встал впереди нее, как бы желая сказать, что защитит ее в случае необходимости.
   – Кто это?
   – Отец Магдалины и здешний староста. Сеньор Скварез был закадычным другом Роберта Зумвальта.
   – Майор сказал мне, что эта дружба была основана на деньгах. Роберт купил Магдалину у ее отца.
   – Так и было. Его большой деревянный дом наискосок от вашего.
   Все четверо застыли в напряженном молчании.
   – Можно мне подняться? – еще раз спросили снизу.
   – Что мне делать? – горячо зашептала Сара.
   – Пусть войдет. Он пользуется уважением у здешнего населения. А если что, мы с Бонгом будем рядом, принесем остальные вещи. Бояться не стоит.
   – Я и не боюсь, но кое-кто явно боится. – Сара указала на дрожащую Магдалину.
   – Да. У Магдалины есть причины бояться его. Но все-таки разрешите ему войти, посмотрим, что ему надо. Но помните же, он змея, и змея вкрадчивая.
   Сара поймала суровый взгляд карих глаз. Его губы скривила недобрая усмешка, брови сдвинулись. «Пожалуй, ему действительно сильно не нравится этот Скварез», – подумала она.
   – Может быть, Магдалина подождет в спальне? – прошептала Сара на ухо капитану.
   Мархем сказал Магдалине о предложении Сары, но та отрицательно покачала головой и забилась еще глубже в угол. Сара подошла к проему для лестницы.
   – Добрый вечер, сэр. Входите.
   Через пару секунд стройный темнокожий мужчина в белой рубашке и брюках уже стоял перед ними, упираясь в бамбуковый пол загорелыми босыми ногами. Он кивнул Мархему и поклонился Саре, делая вид, что не замечает дочери и капрала.
   – Добро пожаловать, учительница. Очень сожалею, что мой друг мистер Роберт Зумвальт скончался в Маниле. – Он взял руку Сары и поцеловал кончики пальцев.
   Сара с трудом высвободила пальцы из его руки.
   – Спасибо. – Сара через плечо кинула взгляд на забившуюся в угол Магдалину. – Я уже подружилась с вашей дочерью. – Она понимала, что в ее словах прозвучал вызов, но ей хотелось нарушить непроницаемое спокойствие этого человека.
   Староста пожал плечами.
   – Она больше ни на что не годится.
   – Магдалина? Вы говорите о ней? – Кровь бросилась ей в лицо от едва сдерживаемой ярости. – Вы так говорите о своей дочери?
   Сара шагнула к старосте, но не успела еще сказать и слова, как Мархем встал между ними с большой плетеной корзиной в руках. Он посмотрел Саре в глаза и чуть заметно покачал головой.
   Что ж, хорошо. В конце концов, она здесь человек новый. Сара отошла в сторону и молча наблюдала, как Мархем пристраивает на кровать в спальне принесенную с улицы сумку. Гнев постепенно проходил, и, когда Мархем и Бонг, поставив вещи, начали спускаться по лестнице, она уже была совершенно спокойна.
   – Извините, мистер Скварез, что я могу для вас сделать? Вы хотите поговорить с дочерью с глазу на глаз?
   Скварез скользнул взглядом по испуганной Магдалине.
   – Нет, учительница.
   – В таком случае чем я моту быть вам полезна?
   – У вас есть друг?
   – Я думаю, Магдалина будет мне верным другом.
   Он нетерпеливо покачал головой.
   – Я имею в виду мужчину.
   – Нет, вы же знаете, что мой муж умер.
   Он оценивающе посмотрел на белокурые волосы Сары, скользнул похотливым взглядом по ее груди, бедрам, по всей фигуре вплоть до грязных босых ног и вдруг провел рукой сверху вниз по ее мужскому костюму.
   Что это? Сара застыла от неожиданности, не в состоянии поверить, что этот человек действительно ощупывает ее с головы до ног.
   Сара шарахнулась в сторону.
   – Я буду твоим другом, – прошептал он, хитро глядя на нее.
   Сара ощущала его дыхание на своем лице, от него пахло чесноком и прокисшим пивом.
   – Мне бы очень хотелось стать спутником белокурой американской учительницы.

Глава 16

   – Бонг, я думаю, единственный выход – построить такой же большой сарай, как эта конюшня. Тогда всем детям хватит места.
   Сара провела рукой по стволу дерева, покрытому темной корой, стоявшему посредине сарая и служившему главной опорой для крыши.
   – Меня действительно очень заботило, как разместить такое множество детей в тростниковой хижине. К тому же строения из бамбука такие... хрупкие, непрочные.
   – Тростник под стать самим филиппинцам. Он кажется слабым, но крепок как сталь. – Бонг взглянул на наклонную крышу сарая, явно гордясь своей работой.
   – Магдалина говорила мне о прочности бамбука, но согласилась, что нам будет удобнее в хорошем деревянном сарае. – По выражению лица Бонга Сара пыталась определить его реакцию на упоминание имени Магдалины, но ничего, кроме легкой тени беспокойства, не заметила. – Я думаю, она одобрит мой план.
   – Она благодарна вам, мэм. Магдалина сообразительная и легко выучит английский. Я позанимаюсь с ней.
   – Вот и хорошо. Знание английского никогда не помешает. По правде говоря, мы уже понимаем друг друга вполне сносно. – Сара опять украдкой взглянула на него. – Мне бы хотелось, чтобы Магдалина почаще выходила из дома, не сидела взаперти. – Еще один короткий взгляд, – Вы можете посодействовать, Бонг?
   – Да, мэм. – Его лицо расплылось в улыбке. – Я буду чаще уводить ее из дома, если вы этого хотите.
   – Лучше, если вы поговорите с ней сегодня, Бонг. Да прямо сейчас. По утрам она неважно себя чувствует, но днем и вечером – хорошо.
   – Да, мэм, спасибо, мэм.
   – А что, с фасада дом будет открытым? – Она указала рукой вперед.
   – Бамбук, циновки или пальмовые листья, мэм. Мы устроим все как можно удобнее для детей и их учительницы.
   – А чем мы будем отделывать стены? Необходимо, чтобы в помещение был доступ воздуха. Я вовсе не хочу, чтобы мои прилежные ученики сварились.
   Сара прошла до конца конюшни, рассматривая землю под ногами.
   – Пол тоже не последнее дело. Дети могут упасть на неровном полу, а может быть, даже и их учительница. – Она рассмеялась. – Магдалина, наверное, считает меня глупой, но когда я вижу трещины в полу, то мне кажется, что я уже падаю.
   Бонг засмеялся в ответ:
   – Я знаю, что вы добрая женщина, мэм.
   Сара вышла из конюшни и взглянула на небо.
   – А дождь не помешает стройке? И какая помощь потребуется от меня? Я очень хорошо умею обращаться с молотком.
   – Американская учительница? С молотком?! – Бонг удивленно и радостно засмеялся. – Нет, небольшой дождь не помешает нам работать. Подождите. Мы быстро закончим, мэм.
   – А капитан Нэш сказал вам, что делать, или, может быть, он сам хочет принять участие? – Сара прикусила язык.
   Она не могла заставить себя не думать о Мархеме. Они с Магдалиной долго разговаривали, помогая себе жестами, об обоих мужчинах – Мархеме Нэше и Бонге Манаве.
   Саре было интересно, как бы поступил Мархем, если бы увидел, как ее щупал отец Магдалины. Сара никому не рассказывала об этом, а Магдалина, наверное, даже не видела его быстрых, грубых движений. После его возмутительного поступка Сара старалась держаться подальше от сеньора Сквареза, когда же встречи избежать не удавалось, вела себя сдержанно, но вежливо. Магдалина же была просто ужасно запугана отцом, и Сара это знала.
   – Да, мэм. Капитан Нэш приказал нам построить школу и обещал помочь с планировкой здания.
   Что это могло значить? Что Мархем будет участвовать в строительстве? Или же просто контролировать работу, не выходя из штаба? Она не видела его со дня приезда, когда они ужинали в офицерской столовой. Теперь еду для нее готовит Магдалина. Может быть, стоит пригласить его на ужин к себе домой?
   Эта мысль ей понравилась. Таким образом она сможет выразить свою благодарность за все, что он и Бонг сделали для нее. Конечно, это несравнимые вещи, но ничего лучшего для выражения своей признательности она пока придумать не могла. Мать и отец одобрили бы ее поступок.
   – Бонг, я хочу пригласить вас и капитана Нэша поужинать у меня.
   – Я бы на вашем месте принял приглашение, капрал Манаве. Мне нравится, как Магдалина готовит синиганг, – раздался у нее за спиной знакомый голос.
   Сара так резко обернулась, что край ее платья задел колени капитана Нэша. Сердце ее бешено заколотилось.
   – Ну что ж, будем есть синиганг, если вы так его любите. Кстати, что это такое? – улыбнулась Сара.
   – Это овощной суп с рыбой или креветками. В него еще кладут маленькие желтые цветочки. Он вам тоже должен понравиться. – Капитан вздохнул. – Миска с синигангом всегда напоминает мне одно блюдо, которое готовила моя мама. – Мархем легонько опустил руку на плечо Сары.
   Его горячая ладонь буквально жгла ее через тонкое полотно платья.
   – Мы принимаем предложение, мадам учительница. Да, Бонг?
   – О'кей, капитан.
   – Тогда я поспешу домой, надо предупредить Магдалину. – Она посмотрела на капрала. – Рис у нас тоже есть. – Сара говорила очень быстро, но не двигалась с места, удерживаемая сильной загорелой рукой на своем плече. – Я уверена, что Магдалина знает, какое блюдо из риса вы больше всего любите.
   Темное, гладкое, блестящее от пота лицо Бонга прорезала белозубая улыбка. Он опять занялся работой, но Сара знала, что он доволен ее приглашением. Наблюдая за тем, как аккуратно Бонг собирает инструмент в коробку, она подумала о том, как сложатся их отношения с Магдалиной. Их судьба была ей небезразлична, ведь она знала и любила обоих. Они с Мархемом обсудят это. И, может быть, даже сегодня вечером.