– Это Сак-Мигель? – Ее голос дрожал, выдавая внутреннюю тревогу.
   – Нет. Эту стоянку мы часто используем в сезон дождей или, когда уезжаем далеко от лагеря. Горде Манглапес и его... гм... семья дают приют заблудившимся путникам и делятся с ними чем могут. Они будут рады принять у себя настоящую американку.
   У Сары заныло сердце. Значит, не будет шалаша в джунглях. Они не будут есть бобы и репу, и она не будет спать в объятиях капитана. С трудом скрывая досаду, она медленно разгружала и расседлывала лошадь, еще медленнее взбиралась по веревочной лестнице в странную комнату-хижину, на которую указал ей Бонг. Но хижина, такая неказистая и грязная снаружи, приятно поразила Сару, когда она вошла внутрь. Благодаря ярко-желтым бамбуковым стенам, потолку и полу комната казалась солнечной, хотя за окном лил дождь.
   Сквозь щели в бамбуковом полу Сара увидела кур и свиней, сбившихся в кучу на относительно сухом пространстве под домом.
   Две женщины с младенцами на руках и девчонки всех возрастов смотрели на нее во все глаза, расположившись вдоль стен сидя и стоя. Прямо под бамбуковыми балками на самом верху противоположной стены висел неумело перерисованный с фотографии портрет Агинальда, филиппинского лидера, доблестно сражавшегося против американцев. Мебели в комнате не было.
   Сара низко склонила голову в знак приветствия, как, она видела, делала Лус, когда входила в комнату. Женщины и дети молча наблюдали за ней.
   – Мабухай, – произнесла Сара, и в ее устах слово прозвучало неуверенно и странно.
   Старая женщина засмеялась и подбросила вверх младенца, которого держала на руках. Ее смех разрядил ситуацию. Все женщины, молодые и старые, заговорили одновременно. Сара как будто попала в клетку с экзотическими птицами, которые пели и щебетали на все голоса. Крошечная большеглазая девчушка подошла совсем близко к Саре.
   – Доброе утро – сказала она, сильно картавя.
   Сара улыбнулась. Смуглая ручка ребенка ухватилась за ее брюки.
   – Доброе утро, – повторила девочка, смотря на Сару огромными темными глазами. – Почему ты одета, как мужчина?
   – Доброе утро и добрый вечер, – ответила Сара и опять улыбнулась.
   Смех и щебетание вокруг нее усилились. В дверном проеме показалась голова Бонга.
   – Капитан спрашивает, хорошо ли вы устроились.
   – Прекрасно. Когда вы придете?
   Бонг покачал головой.
   – Это дом для женщин. Мы остановимся в доме у старика Манглапеса. Женщины скоро покормят вас... после того, как поедим мы. Спать вы будете здесь, капитан Нэш сказал, чтобы вы отдали мне шляпу и пончо.
   У всех вырвался вздох изумления, когда Сара, вытащив и положив в карман золотые булавки, сняла мокрую шляпу.
   – Что случилось, Бонг? Что-то не так?
   – Все нормально, мэм. – Он улыбнулся ей только глазами. – Белокурые волосы. Голубые глаза. Белая кожа. Им нравится. – Бонг обнажил в усмешке белые зубы. – Они говорят, что вы, наверное, мать Иисуса, потому что похожи на статую в храме.
   Сара протянула ему пончо. Ей так хотелось высказать все, что она думает об этом разделении, о том, что они бросили ее одну, что капитан Нэш даже не соизволил зайти, а прислал адъютанта.
   Сара уже открыла рот, чтобы излить свое недовольство, но вовремя спохватилась, этот человек никогда не поймет ее.
   – Не можете ли вы немного побыть со мной, Бонг?
   Его лицо приняло озабоченное выражение.
   – Нет, мэм. Мужчинам нельзя заходить в дом для женщин. Во всяком случае, у Манглапеса. Для мужчин другой дом. Там тоже отлично. Вы увидите.
   – Что же вы там делаете?
   Он усмехнулся и изобразил, будто пьет из горлышка бутылки, потом повернулся и начал спускаться по лестнице.
   Имело смысл разговаривать только с капитаном. Но его здесь не было. Прислал мальчика на побегушках, а сам выпивает где-то в мужской компании. А может быть, не только в мужской? Он же сам говорил ей, что Манглапес старается наилучшим образом обслуживать военных. Что он имел в виду?
   – Бонг, а все женщины здесь? – спросила Сара.
   Бонг широко ухмыльнулся.
   – Нет, мэм. Несколько женщин готовят ужин. Но с капитаном все в порядке. – И нырнул вниз.
   Сара провожала его взглядом, пока он не спустился на землю и не скрылся из виду где-то под сваями.
   Бонг стряхнул пончо Сары и повесил его на колышек, торчащий из сваи. Вода капала с пончо прямо на копошащихся свиней, но те не обращали на это никакого внимания. Шляпку Бонг прихватил с собой в дом.
   «С капитаном все в порядке. Это уж точно. Голову даю на отсечение».
   Сару раздражало невнимание Мархема. Что он собирается делать с ее шляпкой? Развлекается там с какими-то странными женщинами, закусывает, выпивает, пока она торчит здесь совсем одна. А ведь он знает, что она не владеет местным языком. Сара остановила себя:
   «Что это я? Какое мне дело до того, что там делает капитан? Мама всегда говорила мне, что неприятности нельзя принимать близко к сердцу. Выкинь-ка из головы все эти глупости и займись своими делами».
   Сара оглядела помещение. Смеркалось. Все глаза были устремлены на нее и следили за каждым ее движением.
   Сейчас, пожалуй, самое время учить язык. Или, может быть, ей удастся научить их английскому, что было бы еще лучше. По крайней мере, это будет хорошая проба сил для ее будущей работы в школе. А до сна еще целый час или чуть больше.
   Она повернулась лицом к внимательно наблюдающим за ней женщинам и детям, ткнула себя в грудь и отчетливо произнесла:
   – Меня зовут Сара.
   Бонг склонил голову, приветствуя старого Манглапеса и двух женщин, которые сидели и ели в низенькой хижине чуть больших размеров, чем та, где он оставил Сару. Капитан сидел на корточках у стены. Бонг кинул ему мокрый пучок соломы, который когда-то был нарядной шляпкой. Шляпка ударилась об узорчатую циновку из пальмовых ветвей, разделявшую комнату пополам.
   – Белокурая леди в порядке, капитан. И спрашивает о вас.
   – Ей уже дали поесть?
   – Мальчики только что забрали еду для женщин, – Бонг усмехнулся, – но я думаю, наша учительница, беспокоится совсем о другом, капитан. – Он дотронулся до своей щеки. – Она вся покраснела, когда я сказал, что на ночь вы останетесь здесь.
   Мархем кивнул, но промолчал. Старшая из жен Манглапеса зажгла фитилек, плавающий в масле в посудине из выдолбленной тыквы. Она была, пожалуй немного симпатичнее своей соперницы, но отсутствие трех передних зубов портило впечатление. Младшая женщина была обыкновенной филиппинкой... Это означало, что она вполне могла привлечь внимание американца. Невысокого роста, круглолицая, с гладкой, блестящей кожей. Ее длинная юбка была довольно изношена, но чистая. В общем, Манглапес предлагал проезжающим вполне достойный товар.
   Мархем руками ел цыпленка с рисом и решал, не отдать ли предпочтение более молодой женщине, потом отрицательно покачал головой. В другое время и в другом месте он не преминул бы поиграть с какой-нибудь из них или даже с обеими сразу, но теперь единственная, кто занимал все его мысли, – это белокурая леди с гневно пылающими щеками.
   Этой девчушке лучше держаться от него подальше. Ей, наверное, хотелось настоять на том, чтобы ночевать вместе с ними. Возможно, ей не нравится там, где они ее устроили, но для нее же будет лучше, если она там и останется. Прошлой ночью он едва удержался от соблазна. Еще одна такая ночь в лесу, и...
   Кончив есть, капитан вытер руки о штаны и поднял брошенную Бонгом шляпку. Он повертел в руках грязный пук соломы и засмеялся.
   – Как ты думаешь, Бонг, не найдется ли у этих красоток шляпка для нашей попутчицы? – Он приподнял и показал ему бывший головной убор. – Не думаю, что это убожество украсит даже тонущую крысу.
   Бонг спросил что-то у молодой женщины и удовлетворенно кивнул.
   – Она говорит «да», капитан.
   – И сколько?
   Бонг показал растопыренную пятерню. Капитан покачал головой. Бонг начал что-то горячо доказывать женщине, потом показал четыре пальца. Мархем опять покачал головой и показал, два пальца. Девушка кивнула, скрылась за занавеской и вернулась с круглой шляпой из пальмовых листьев, какие обычно носят филиппинские женщины в сезон дождей.
   Мархем отсчитал два филиппинских песо и положил их женщине на ладонь, но, когда она жестом пригласила его за занавеску, опять покачал головой. Она перевела взгляд на Бонга.
   – Иди, капрал, если хочешь. Можешь выбрать любую, желаю тебе приятно провести время. Мне сейчас не до того. – Он приложил руку ко лбу: – Я не совсем здоров. Наверное, у меня опять поднимается температура. Иди.
   Бонг покачал головой.
   – Я заплачу, если ты хочешь. У меня есть несколько песо и пара долларов. Они обе ничего.
   – Нет, капитан, я вам очень признателен, но сегодня ночью вы будете мечтать о миниатюрной американке, а я о Магдалине. – Он знаком отпустил женщин и сел рядом с капитаном.
   – Я вот о чем думаю, капитан. Вы сами расскажете Магдалине о том, что произошло в Маниле, о холере? Или, может быть, лучше мне?
   Мархем нахмурился и привалился к бамбуковой стенке.
   – Не знаю, Бонг. Если хочешь, расскажи ей сам. А вот что мне сказать Саре... и стоит ли ей вообще что-нибудь говорить? Этот ублюдок, Роберт Зумвальт... Я даже не знаю. Нам следовало убить его, не дожидаясь, когда он умер своей смертью, – он повернулся к Бонгу, – и что мы будем делать с двумя неуравновешенными женщинами? – Он помолчал. – А ведь завтра вечером мы, возможно, будем на месте.
   Он заставил себя не думать о том, что будет с Сарой, когда она все узнает.
   – Посмотрим. Возможно, стоит рассказать все Магдалине. – Он широко зевнул. – А можно просто указать в рапорте как официальную информацию.

Глава 14

   Сара искренне сожалела о потере замечательной свадебной шляпки с голубыми лентами, но «шляпа филиппинских крестьян», которую дал ей Бонг, была более удобна и практична.
   Они ехали под таким же проливным дождем, что и раньше, но теперь ее голова была совершенно сухой. Сара рада была оставить этот ужасный, пропахший чесноком приют Манглапеса. Она подружилась с девушками и надеялась, что научила их полезным английским фразам, но кое-что в этом доме ее ужасно раздражало. Но, откровенно говоря, она не хотела доискиваться до причины своего недовольства.
   Сара запрокинула голову, надеясь увидеть хоть какой-нибудь просвет в затянутом серыми тучами небе. Но тщетно. Ей предстояло еще один серый, мрачный день трястись в неудобном седле. Крики обезьян, треск разрубаемых мачете лиан и нескончаемый шум – вот и все звуки, которые будут сопровождать ее в течение дня. Сара вздохнула. Не о таком путешествии она мечтала.
   Она сама подготовила Мабути к очередному переходу. Бонг и Мархем сторонились ее, хмуро делая свое дело, но, занятая своими мыслями, Сара не придала этому большого значения.
   – Нам и вдвоем хорошо, правда, – сказала Сара, обращаясь к медленно бредущей лошади, – не знаю, что бы я делала, если бы не могла поговорить с тобой.
   Мархем не видел выражения ее лица, закрытого полями шляпы, но губы ее шевелились.
   «Наверное, разговаривает с этой старой клячей Мабути, – подумал Мархем. – Рассказывает ей, какая она хорошая лошадка».
   Он даже слегка позавидовал старой толстой лошади, которой достаются все ласковые слова.
   Нэш направил Джонса в сторону дороги, пропуская вперед Бонга и груженых животных, чтобы хоть на пару мгновений оказаться рядом с учительницей.
   – Вижу, вы обзавелись новым головным убором, миссис Сара. Ну как вам теперь?
   Она вскинула голову и посмотрела ему в лицо. В ее голубых глазах застыл вопрос.
   – Доброе утро, капитан. Спасибо, мне теперь намного удобнее. – Она не сводила с него вопрошающего взгляда.
   Мархем промолчал и она продолжила:
   – Бонг проявил большое внимание, попросив для меня шляпу у семьи Манглапеса.
   Черт! Бонг и старая развалина Мабути всегда удостаивались похвалы, а на его долю остаются одни упреки.
   – Это входит в услуги, которые американская армия оказывает всем приезжающим , – сказал он с подчеркнутым безразличием.
   Сара вспыхнула.
   – Скоро мы приедем в Сан-Мигель, Сара. Если все будет нормально, сегодняшнюю ночь вы проведете под крышей своего дома. Вы довольны?
   Она опустила глаза и ничего не ответила.
   – Разве вы не к этому стремились? Поселиться своем доме и открыть школу.
   Голубые глаза смотрели на него с изумлением.
   – Открыть школу? Разве Роберт не открыл ее?
   – Нет, Сара. – Мархем старался говорить как можно мягче. – Он не успел. Ведь Роберт поселился там всего за несколько месяцев до вашего приезда.
   Что же делать? Неужели придется сказать ей, что единственной открытой им школой была школа позора и сплетен?
   – Послушайте, Сара... гм...
   – Я слушаю, Мархем.
   – Вот что, девочка, я сейчас скажу вам нечто для вас неожиданное. – Он посмотрел на ее упрямо вздернутый подбородок, прямую спину.
   Она резко развернулась к нему всем телом.
   – Не принимайте это близко к сердцу. – Он положил свою ладонь на ее руку.
   – Я не расстроюсь. – Она не сбросила руку.
   – Я хочу сказать, что... Через пару дней мы с майором все проверим, а вы немного обвыкнетесь на новом месте. Потом мы с Бонгом поможем вам построить школьное здание. – Он улыбнулся, проверяя ее реакцию. – Вы же видели, как быстро Бонг построил шалаш в лесу. Он со своими товарищами-солдатами творит настоящие чудеса из бамбука и пальмовых ветвей.
   Маленькая ручка благодарно сжала его руку. Ему стало совсем тошно и захотелось громко выругаться, но он заставил себя говорить тихо.
   – Уверяю вас, что американская армия, во всяком случае, та ее часть, которую представляю я, сделает все возможное, чтобы в новой роли вы чувствовали себя комфортно.
   – Ах, Мархем, и вы, и Бонг, и Рудольфо, и Лус так много сделали для меня. – Она робко улыбнулась. – Мне очень нравится эта страна и люди, хотя я понимаю, что стала для вас лишним грузом.
   Он ласково улыбнулся и еще крепче сжал маленькую ручку. Сара продолжала:
   – Как вы думаете, увидим ли мы еще когда-нибудь Лус или Рудольфо? – Она наклонилась к нему и прошептала: – Мне кажется, они влюблены друг в друга, правда?
   Он кивнул:
   – Думаю, вы правы. В следующий свой приезд в Манилу я постараюсь выяснить, как у них дела. – Он заглянул в глубину мечтательных голубых глаз.
   – Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, у них уже будет ребенок.
   Он снова кивнул, несколько удивленный ее заинтересованностью судьбой этих чужих для нее людей.
   – Хорошо бы.
   Когда она задала следующий вопрос, Мархем не знал, засмеяться ему или выругаться.
   – А у Бонга есть возлюбленная?
   – У старины Бонга? Да, пожалуй. Ему нравится одна девушка в селении. Она довольно хорошенькая, но... гм... она... у них, я думаю, есть кое-какие трудности.
   – Как ее зовут?
   – Магдалина.
   – Какое прекрасное имя. Может быть, мы будем присутствовать на их свадьбе, Мархем. – Ее глаза излучали теплый, мягкий свет. – Ведь это же замечательно! Может быть, она наденет свадебное платье, которое мне сшила мама. Кто-то же должен его надеть.
   «О-хо-хо. Вот вляпался-то! Наверное, следует сменить тему, не то размышления о браках среди туземцев перекинутся и на тебя самого».
   – Послушайте, Сара, вас действительно ждет много неожиданностей. Филиппины – это не Айова. Люди не всегда женятся по любви... иногда они вообще не женятся. Вы доказали, что можете быть сильной, вот и оставайтесь такой.
   Он отпустил ее руку и потрепал Мабути по холке.
   – Я поехал вперед, а вы постарайтесь заставить этот мешок с костями двигаться побыстрее.
   Отъезжая, он слышал, как она извиняется перед бестолковой лошадью за то, что он не умеет выбирать выражения.
   – Он не хотел сказать ничего плохого, Мабути, – говорила Сара, провожая взглядом высокую фигуру капитана.
   Небо уже не казалось ей таким хмурым. Дождь лил не переставая, но стало значительно светлее.
   – ...и ты, моя дорогая, должна помнить, что он человек военный, привыкший к грубости, но у него доброе сердце. – Она улыбнулась. – Ой, какая же я растяпа, Мабути. Забыла спросить капитана, чем это так чудесно пахло на улицах Манилы в день нашего отъезда. – Она погладила лошадь по шее. – Ты обязательно напомнишь мне, и я спрошу его в следующий раз.
   Мерно покачиваясь в такт движению лошади, Сара предалась размышлениям. Как странно, что Роберт не открыл школу. Она прекрасно помнила фразы из его писем о «школе, которую я открыл» и «учениках, которыми мы учим английский». Неужели он лгал? Или, может быть, он имел в виду, что занятия проходят под открытым небом? Когда нет дождя и достаточно тепло, можно заниматься и на улице. Это даже здорово – уроки под пальмами!
   Сара решила не думать над вопросами, на которые у нее не было ответов, и занялась более приятным делом – составлением плана школы, которую будет строить сама... Капитан обещал ей помощь, а это значит, что во время строительства она будет видеть его каждый день.
   – Я думаю, лучше начать с одной комнаты, – сказала она Мабути. – Через какое-то время, если понадобится, сделаем пристройку. Если повесить на стену доску, то получится школьный класс. – Сара замолчала, вспомнив об отсутствии парт для детей.
   – Но дома они обычно сидят на полу, – сказала она вслух и улыбнулась, представив, как будет переползать по тростниковому полу от ученика к ученику, проверяя, как они выполняют задание.
   Школьную мебель она достанет позже. Все будет хорошо. Она уверена.
   День, такой же дождливый и серый, как и предыдущий, подходил к концу, когда Бонг, насвистывая какую-то веселую мелодию, направил их вьючный обоз к спуску в небольшую котловину. Сара поняла, что скоро увидит свой новый дом. Несмотря на все ее старания, Мабути шлепала по грязи все с той же скоростью, и Сара вынуждена была сдерживать свое нетерпение. Наконец она нагнала мужчин, ожидавших ее у самого спуска.
   Внизу она увидела дюжину или чуть больше низеньких хижин, соединенных между собой узенькими тропинками. Тропинка, по которой им предстояло спускаться с холма, вела к центру деревни, где стоял двухэтажный деревянный дом с окнами без стекол, такие дома она уже видела в Маниле. На одной из хижин Сара разглядела вывеску над дверью.
   – Лавка? – спросила она, но ей никто не ответил. – Это лавка? – опять спросила Сара.
   – Китайский магазин, – ответил Бонг.
   – Что значит китайский магазин?
   – Лавка, открытая китайцем. Такие лавки есть почти во всех филиппинских городах и селениях, – с преувеличенным терпением, как непонятливому ребенку, объяснил Мархем. – Здесь продается все, что может понадобиться сельскому жителю. Иногда в кредит. Впрочем, скоро сами узнаете.
   – Я никогда не буду этого делать, – мотнула головой Сара, – папа всегда учил меня, что за покупками следует ходить только тогда, когда можешь за них заплатить.
   – Здесь все по-другому, моя юная леди. Вы забрались слишком далеко от дома, а радости цивилизации пока не коснулись этой страны. Поэтому зарплату здесь не всегда выдают вовремя.
   – А где я буду жить? – Молчание.
   Она посмотрела на мужчин и заметила их замешательство. Лошади и мулы возбужденно перебирали ногами, как будто знали, что их путь подошел к концу. Бонг повернулся к Саре спиной, явно чувствуя себя лишним.
   – В штабе, – пробормотал наконец Мархем. – Мы сначала направимся туда, познакомим вас с майором. – Он указал на деревянное строение барачного типа в дальнем конце селения.
   Рядом с ним было что-то похожее на деревенскую церковь. За церковью виднелись загон для скота и несколько маленьких деревянных строений, наверное, хлев или конюшни. Во всяком случае, одно из них очень напоминало конюшню на заднем дворе церкви в Маниле.
   Сначала Сара не сообразила, что такая большая конюшня не может принадлежать церкви.
   «Зачем двум священникам такое количество лошадей, – подумала она с запозданием. Странно».
   Из некоторых хижин тянулся дымок, превращающийся во влажном воздухе в полупрозрачную серую дымку.
   – Время ужина, – капитан перешел почти на шепот. – Вы голодны, Сара?
   Казалось, он хотел оттянуть тот момент, когда надо будет спускаться вниз, и Сара вдоволь налюбовалась селением, где ей предстояло жить. Оно выглядело таким тихим, мирным, даже красивым. Дома утопали в свежей зелени деревьев и цветущих кустарников, кажущихся сверху яркими, разноцветными пятнами.
   – Сегодня, если вы не возражаете, мы можем поесть в столовой.
   Она молча кивнула. Мархем посмотрел на Бонга, тот пожал плечами. Но Нэшу явно не хотелось никуда двигаться, он неподвижно сидел в седле, глядя на маленькое поселение внизу. Чувствуя, что и Сара, и Бонг с недоумением смотрят на него, он пробормотал что-то вроде «как черти с цепи сорвались».
   Сара не успела спросить, что он имеет в виду, как Мархем, пришпорив Джонса, сорвался с места, и тотчас же Бонг погнал груженых лошадей и мулов вслед за ним, вниз по скользкой тропинке. Сара на Мабути, как обычно, оказалась замыкающей. Съехав вниз, Мархем подождал, пока Бонг направит животных к загону в дальнем конце улицы.
   – Мархем, я хочу спросить вас кое о чем.
   – Прямо сейчас? – отреагировал он, не скрывая раздражения. – Нельзя подождать, пока мы поговорим с майором.
   – Я хотела только спросить... Это вы с Бонгом построили конюшни на заднем дворе церкви в Маниле?
   – Конюшни? На заднем дворе церкви? – ошарашено переспросил капитан. – Сара, с вами не соскучишься. Мне никогда не удается предугадать, о чем вы спросите. Почему вас интересует именно конюшня, а не хлев, например.
   – Издали здешняя конюшня очень похожа на ту, в Маниле. А та явно построена недавно, вот я и подумала...
   – А вы весьма наблюдательная леди. – Он усмехнулся. – Вы правы. Бонг с солдатами построил и этот сарай, и тот, в Маниле. Я же только ходил вокруг и подбадривал их. – Он понизил голос, словно открывая страшную тайну: – Майор Файрстоун решил, что его подчиненным, приезжающим в город, лучше всего останавливаться в доме священника, который окажет на них положительное влияние, а церковники одобрили эту идею.
   Сара кивнула и тронула Мабути с места. Джонс затрусил рядом. Так они и въехали в селение, которое должно было стать ее домом. Сара могла, наконец, все разглядеть вблизи. Обветшалые, грязные хижины, несколько деревянных домов, лавка с какой-то надписью на непонятном языке. Слева возвышался деревянный двухэтажный дом с закрытыми ставнями окнами, казавшийся огромным рядом с низенькими хижинами.
   – Здесь живет староста, – коротко пояснил Мархем. – А вот и ваш дом. – И он указал на небольшую, аккуратную хижину.
   Сара хотела немедленно осмотреть домик, но в открытом окне появилась молодая женщина и в упор посмотрела на нее.
   – В моем доме кто-то живет?
   – Да. Майор Файрстоун вам все объяснит.
   Они уже почти проехали мимо, когда Сара обернулась. Филиппинка неотрывно смотрела ей вслед.
   – Кто это?
   – Магдалина. Не задерживайтесь. Нам надо ехать дальше. – Мархем пару раз хлестнул Мабути, чтобы заставить ее сдвинуться с места. – Давай же, старая кляча.
   – Не смейте бить Мабути! – сквозь зубы прошипела Сара.
   Кобыла обернулась, но шагу не прибавила.
   – Вы не похожи на живодера, капитан Нэш. Что это с вами?
   Мархем отвернулся от нее и надвинул шляпу на глаза. Дождь струйками стекал по лицу Сары, смешиваясь со слезами. Он вел себя точно так же, как в первые дни их знакомства. Можно подумать, что он получает удовольствие, мучая ее абсолютно без причины. Этот человек сведет ее с ума. Сара опять обернулась и посмотрела на хижину, которая, как он сказал, принадлежала ей. Она не хочет больше ждать. У нее есть дом, где она будет хозяйкой, независимой от этого солдафона с его странными намеками и непонятными поступками.
   Капитан Мархем Нэш прошел впереди нее через приемную и открыл дверь в кабинет майора. Сделав шаг в сторону, он дал ей войти и провозгласил:
   – Миссис Сара Коллинз-Зумвальт. Майор Томас Файрстоун, комендант лагеря.
   Высокий рыжеволосый мужчина встал из-за стола и жестом пригласил ее сесть. Его вопросительный взгляд остановился на двери, потом на Мархеме.
   – Роберт Зумвальт умер, сэр. Умер от холеры в день своей свадьбы с мисс Сарой Коллинз из Айовы. – Мархем не сел, но немного расслабился, – Миссис Зумвальт настаивала на своем приезде сюда, чтобы продолжить работу мистера Зумвальта, сэр. Мы не смогли уговорить ее остаться в Маниле.
   – Работу Зумвальта? – Казалось, майор очень озадачен. – Какую работу?
   – Его школу, сэр. – Мархем широко ухмыльнулся, но, посмотрев на Сару, мгновенно посерьезнел. – Миссис Сара очень молода, но в пути она проявила себя с лучшей стороны. – Он повернулся к Саре и незаметно от майора подмигнул ей: – Я думаю, сэр, она именно тот человек, который требуется для обучения здешних детей.
   – Хм – Немолодой офицер внимательно разглядывал Сару.
   Она вдруг застеснялась своих грязных, мокрых брюк и филиппинской шляпы. Быстро стянула шляпу, полагая, что без нее будет выглядеть более женственно. Глаза майора расширились, когда пряди белокурых волос упали ей на плечи, но он ничего не сказал, а только перевел взгляд на капитана, стоящего у открытой двери.
   – Вы объяснили ситуацию, Нэш?
   – Еще нет, сэр. Я думал, что будет лучше, если это сделаете вы. – И, не дав майору опомниться, продолжал: – Если вы не против, сэр, я бы хотел пойти на конюшню помочь капралу Манаве разгрузить обоз.