Страница:
страха... Грешные магистры! Ты прав, Макс, она вполне может "заговорить" у
нас дома. Не сразу, конечно, но может. Что-то она помнит, эта твоя вещичка,
клептоман ты этакий! А старуха может съесть свою скабу: чтобы мы с тобой, да
не справились с этой тайной! Справимся, и не такие орехи грызли!
Кажется, сэр Джуффин даже забыл об усталости. Я решил воспользоваться
моментом и осторожно спросил:
-- А все-таки, что они имели в виду, когда говорили про тьму, в которую
мы якобы смотрим? Мне как-то не по себе от всего этого.
-- А тебе и должно быть не по себе. -- Жестко сказал Джуффин. --
Помнишь, как ты сюда попал, Макс? Такое не с каждым может случиться. Мы с
тобой -- из тех, с кем случается еще и не такое!... А старухи занимаются
магией, да не как все здешние жители -- на кухне, от случая к случаю, а
очень долго и всерьез. Можно сказать, они ничем другим и не занимаются! И
опыт говорит им: что-то с нами не так. Это "не так" они и называют
"тьмой"... Тебе иногда бывает страшно, или весело, просто так, ни с того, ни
с сего? Ты выходишь на улицу, спешишь по какому-то глупому делу и вдруг
задыхаешься от невероятно острого ощущения бесконечного счастья... А иногда
бывает, что у тебя все в полном порядке, рядом спит любимая женщина, ты
молод, и жизнь полна щенячьего восторга, и вдруг ты осознаешь, что висишь в
полной пустоте, и ледяная тоска сжимает твое сердце, потому что ты умер...
да нет, что-то в тебе понимает, что ты никогда и не был живым... А иногда ты
смотришь на себя в зеркало и не можешь вспомнить, кто этот парень, зачем он
здесь... Можешь ничего не говорить, я и так знаю, что все это время от
времени происходит с тобой... И со мной творится то же самое, Макс, только у
меня было достаточно времени, чтобы привыкнуть. Это случается, потому что
нечто непостижимое прикасается к нам... кто его знает, откуда и зачем...
Доторани, моя жена, тоже что-то чуяла, сама не знала, что. Говорила, что
иногда я какой-то "ненастоящий", "словно тревожный сон"... Не могла
объяснить лучше... В общем, мы с тобой имеем талант к некоему странному
ремеслу, в котором никто ни хрена не понимает! И если честно, то ничего я
тебе толком пока объяснить не могу... Знаешь, об этом ведь не принято
говорить вслух. Да и опасно: такие вещи должны оставаться в тайне. Есть один
человек здесь, в Ехо, который понимает в этом деле побольше нас с тобой,
когда-нибудь ты его увидишь... А до тех пор играй в "супершпиона", или как
это у вас называется... Ладно?
-- С кем это, интересно, я вообще могу беседовать, кроме вас? С Хуфом?
-- Ну, с Хуфом можно. И со мной можно. Но скоро для тебя начнется куда
более бурная общественная жизнь.
-- Вы все грозитесь...
-- А тебе мало сегодняшнего вечера?... Да я бы и сам рад поскорее
усадить тебя в свое кресло в Доме у Моста, но дела в Ехо делаются медленно.
Я подал прошение о твоем назначении ко Двору... Да, на следующий день после
нашей поездки в "Обжору". Поскольку все дела моего ведомства решаются с
максимальной срочностью, дней через двадцать -- тридцать...
-- Это и есть "максимальная срочность"?
-- А ты думал!?
Мы уже были дома. Тут сэра Джуффина призвало его одеяло, и я остался
один... Самое время поразмышлять о тьме, в которую я заглядываю... Напугали
же меня эти бабки! А тут еще Джуффин со своей лекцией о запредельных
причинах дурацких перепадов моего настроения... Я-то думал, что меня просто
мамочка в детстве пару раз уронила!
У себя в комнате я вынул из кармана лоохи "спасенную" коробочку:
полежи, милая, успокойся, у дяди Макса не все дома, но он хороший. Он
защитит тебя от всех напастей, вот только сходит посмотреть во тьму... Но в
момент наивысшего расцвета моей благоприобретенной фобии, из этой самой тьмы
выскочил пушистый комочек: "Макс -- грустный -- не надо!" Мой маленький друг
Хуф так вилял коротким хвостом, что чертова тьма разлетелась в клочья. Я
успокоился, выкинул из головы параноидальное бормотание пожилых русалок, и
мы с Хуфом пошли в гостинную: ужинать и читать свежую вечернюю прессу.
В тот день я не засыпал до рассвета: ждал Джуффина, чтобы за чашечкой
утренней камры еще раз обсудить события минувшего вечера. Признаться, я
представлял себе, что теперь сэр Джуффин с утра до ночи будет ломать голову
над таинственным убийством. То есть, как старый добрый Шерлок Холмс, или не
менее старый и добрый комиссар Мегрэ, он будет часами курить трубку, бродить
вокруг места преступления, чтобы на исходе очередной бессонной ночи, не без
моей скромной помощи, вдруг раскрыть "Дело об изжеванном трупе"...
Меня ожидало глубокое разочарование. Наша утренняя встреча длилась
минут двадцать. Все это время сэр Джуффин потратил на то, чтобы обсудить мое
одинокое будущее -- то есть, как я буду жить без него в ближайшие три дня.
Пришло, оказывается, время его ежегодного визита ко Двору, а поскольку такое
счастье выпадает на долю Короля всего раз в год, он, как правило, не спешит
отпускать своего обаятельного вассала. В среднем, по подсчетам сэра
Джуффина, эти форсмажорные обстоятельства длятся дня три -- четыре, а потом
тяжкие стоны покинутого на произвол судьбы народа вынуждают монарха оторвать
от сердца свою добычу и вернуть ее Миру.
Признаться, я понимаю Его Величество. Детектив как жанр в литературе
Соединенного Королевства отсутствует напрочь, а сухие отчеты придворных об
особо секретных делах Тайного Сыска, равно как не менее сухие газетные
отчеты об остальных, не могут заменить вкусной светской болтовни сэра
Джуффина Халли, Почтеннейшего Начальника всего происходящего!
Итак, сэр Джуффин спешно отбыл, а я пошел спать... "весь такой
разочарованный". Впрочем не могу пожаловаться, что плохо провел время. Я
много гулял, продолжая пополнять свои знания топонимики Ехо, заодно
присматривал улицу, на которой хотел бы вскоре поселиться, разумеется
поближе к улице Медных Горшков, в конце которой громоздился Дом у Моста,
резиденция Управления Полного Порядка. Вечерами продолжал свои "тайные
делишки", то есть упорно допытывался у предметов материальной культуры об их
богатом наблюдениями прошлом. Было приятно сознавать, что я уже могу
проделывать эти фокусы и без помощи Джуффина!... Вещи все охотнее делились
со мной воспоминаниями, только коробочка из спальни покойного сэра
Маклука-Олли молчала с упорством героя Сопротивления. Правда, приступов
неконтролируемого страха у нас с ней больше не наблюдалось. И на том
спасибо!
Поздним вечером четвертого дня появился сэр Джуффин Халли, нагруженный
Королевскими дарами, свежими новостями (для меня пока чересчур абстрактными)
и накопившимися за время его отсутствия служебными заботами. Короче говоря,
к теме "таинственного убийства в пустой комнате" мы не вернулись ни в тот
вечер, ни в следующий...
Наконец жизнь начала входить в прежнее приятное русло. Сэр Джуффин стал
возвращаться домой раньше. Возобновились наши долгие застольные беседы и
"ночные штудии". Прошло уже две недели. Это по моему счету две недели, а
здешние жители довольствуются наличием самих дней и не стремятся составлять
из них громоздкие конструкции. Свои координаты во времени они определяют
лаконично: такой-то день такого-то года -- и все тут!
Итак, если пользоваться местным способом отсчета времени, прошло уже
больше дюжины дней со времени нашего ночного визита в соседский дом. Слишком
большой срок для того, чтобы поддерживать пламя моего любопытства: оно
быстро разгорается, но и гаснет молниеносно, ежели не находится отзывчивого
сердца, готового его немедленно удовлетворить.
Эх, "разговорись" спасенная мною коробочка с бальзамом прежде, чем на
пятый, кажется, день, я впервые забыл о ней, обратившись к более
"общительным" предметам! А потом сэр Джуффин начал понемногу учить меня еще
более занимательным штукам... Кто знает, как буднично, академично и скучно
могло бы повернуться это дурацкое дело, если бы не мое легкомыслие?! Уверен,
что жертв было бы меньше, и эмоций тоже.
Следующее напоминание о стремительно надвигающейся грозе довелось
получить мне самому, ранним вечером восхитительного дня. Я наслаждался
шедеврами древней поэзии Угуланда, впервые рискнув утянуть увесистый фолиант
из полутьмы библиотеки в сад, да еще и взгромоздиться с ним на одну из
ветвей раскидистого вахари -- замечательная порода деревьев, исключительно
хорошо приспособленная для лазанья впавших в детство мужчин среднего
возраста! С этого наблюдательного пункта я заметил человека в сером,
торопливо приближающегося к нашей территории со стороны владений сэра
Маклука. Я тут же вспомнил все события, связанные с нашим последним визитом
туда, и на всякий случай решил переместиться в дом: сэр Джуффин еще не
вернулся, и я почувствовал ответственность за "правильный" ход событий.
Слезал я, на собственный вкус, слишком медленно, но все же переступил порог
дома прежде, чем слуга сэра Маклука вышел на "финишную прямую", то есть на
выложенную цветной прозрачной галькой тропинку, ведущую к дому.
В холле я столкнулся с Кимпой, уже спешившим впустить посетителя. Я не
стал уходить в гостиную, плевать мне было на этикет! Стоило двери открыться,
как я выпалил:
-- Сэр Джуффин Халли отсутствует, поэтому говори со мной!
Посланец сэра Маклука слегка растерялся. Может быть потому, что к тому
времени я еще не успел окончательно покончить со своим "иностранным"
акцентом? Но мой вельможный вид и решительный тон, а может быть и не
замеченное мною Безмолвное вмешательство старика Кимпы, сделали свое дело.
-- Сэр Маклук просил передать сэру Почтеннейшему Начальнику, что пропал
старый Говинс. Во всяком случае, никто его с утра не видел, а такого не
случалось уже лет девяносто! Кроме того сэр Маклук велел сообщить, что его
мучают дурные предчувствия...
Еще бы они его не мучали! Стоило мне услышать первую фразу, как я
понял, не предположил, а именно понял, сразу и без сомнений, что с
господином Говинсом случилась настоящая беда... Важным кивком я отпустил
посланца. Потом мне пришлось совершить настоящий подвиг. Надо было слать зов
Джуффину. Опыта в таком деле у меня на тот момент еще не было... Одно дело
пользоваться Безмолвной речью, когда твой собеседник сидит напротив. И
совсем другое -- найти его неизвестно где и "установить невидимую связь".
Сэр Джуффин не раз пытался убедить меня, что разницы никакой. Не знаю, не
знаю!... Возможно, мне просто не хватало воображения, или опыта... Честно
говоря, я мог попросить помощи у Кимпы: никаких препятствий к этому не
существовало -- ни особой секретности, ни даже моих амбиций (какие тут, к
черту, амбиции)! Приходится признать: я просто не додумался обратиться к
нему, а Кимпа, корректнейший из слуг, вмешиваться в мои проблемы не посмел.
Итак, я принялся налаживать контакт с Джуффином. Через три минуты я был
мокрым, растрепанным и отчаявшимся. Ничего не выходило! Я чувствовал, что
меня приперли к стенке. Вот так и убеждаешься, что ни на что не годишься! Я
расслабился и, оставив всякую надежду на успех, попробовал снова. К моему
потрясению, на этот раз я-таки "докричался" до сэра Джуффина, хотя
представить себе не мог, как мне это удалось. Можете вообразить его
удивление!
"Что стряслось, Макс?" -- Джуффин сразу оценил ситуацию. Прежде он
многократно и безуспешно пытался побудить меня на выполнение этой
метафизической задачки "повышенной сложности". Соответственно, сделал вывод:
"уж если у этого болвана наконец получилось, то какие же обстоятельства его
на это подвигли?!"
Я еще раз натужился и выложил все как на духу.
"Хорошо, Макс. Я еду. Жди." -- Сэр Джуффин был лаконичен, видимо он
благородно экономил мои иссякающие силы. Сделав дело, я облегченно вздохнул
и пошел переодеться: давненько мне не доводилось так вспотеть! Кимпа,
кажется, недоумевал, но как всегда тактично воздерживался от комментариев.
Словом, к приезду Джуффина, я был в полном порядке, но так и не
вспомнил о нашем "главном свидетеле", маленькой "молчаливой" коробочке с
бальзамом для умывания. Я бы пожалуй вскоре вспомнил о ней, но меня серьезно
озадачили: впервые сэр Джуффин приехал домой не один. Если я добавлю, что с
ним был не кто иной, как сэр Мелифаро, боюсь, вам это не скажет ничего.
Поверьте на слово: познакомиться с Мелифаро, или пережить землетрясение --
события равноценные! Сэр Мелифаро -- это не только Дневное Лицо Начальника
Малого Тайного Сыскного войска, в первую очередь это главное передвижное шоу
Ехо.
Опережая Джуффина, в гостиную влетел темноволосый красавец из тех, кого
лет двадцать -- тридцать назад вербовали в Голливуде на роли "положительных"
боксеров и "хороших" частных детективов, пока этот классический типаж не
вышел из моды. Из-под ярко-красного лоохи виднелась изумительная изумрудная
скаба, пожалуй чересчур изумительная для такого сомнительного сочетания
цветов... Сверкнул темными очами, поднял брови так высоко, что они
спрятались под бордовым тюрбаном, театрально прикрыл руками лицо и взвыл:
"Вижу тебя, как наяву, о великолепный варвар, и боюсь, что твой облик будет
теперь преследовать меня до самой смерти!" Затем совершил полный разворот на
мохнатом ковре, словно это был лед, плюхнулся в кресло, застонавшее от
такого обращения и внезапно застыл, словно умер: даже дышать перестал и
уставился на меня пронзительным изучающим взглядом, неожиданно серьезным и
каким-то пустым, что совсем не вязалось с такой эскападой. Я понял, что мне
тоже вроде бы надо поздороваться, прикрыл глаза ладонью, как положено, но
сказать смог только одно: "Ну-ну..." Сэру Мелифаро моя растерянность,
кажется, показалась иронией высокого пилотажа, он усмехнулся и неожиданно
(он все делал неожиданно) подмигнул мне:
-- Ты -- сэр Макс, парень. Будущая ночная задница нашего
"па-а-а-четнейшего начальника". Не переживай, я -- его дневная задница вот
уже шестнадцать лет. Человек ко всему привыкает, знаешь ли...
-- Еще немного, Мелифаро, и авторитет нашей конторы навсегда упадет в
глазах сэра Макса! -- Вмешался наконец сэр Джуффин. -- Все мои труды внушить
ему, в какой серьезной организации он будет состоять, пойдут прахом. Он
поймет, что я -- скромный заведующий Дома Безумных и сбежит обратно, в свои
Пустые Земли, оценив преимущества простой жизни. -- Джуффин сочувственно
посмотрел на меня. -- Не обращай внимания, сэр Макс, лучше скажи: ты мне все
успел выложить? Больше новостей нет?
-- Все! -- Сказал я. -- А этого мало?
-- Конечно мало, парень! -- Озабоченно отозвался Мелифаро. -- Они
забыли сообщить тебе, куда делся этот пропавший, что с ним случилось, и кто
во всем виноват... И они не потрудились привести преступника. Так что
придется нам теперь за них отдуваться!
-- Мелифаро! Сэр Макс уже понял, что ты самый остроумный, неотразимый и
великолепный. Он не может прийти в себя от счастья, что наконец припал к
истокам могущества Соединенного королевства. А теперь будем просто работать!
-- Как-то особенно тихо и ласково сказал сэр Джуффин. Мелифаро фыркнул, но
принял к сведению.
-- Макс, -- повернулся ко мне сэр Джуффин, -- ты идешь с нами. Боюсь,
сегодня нас маловато. Сэру Лонли-Локли и его волшебным ручкам я давеча сам
подписал приказ о даровании пяти Дней Свободы от забот, и он благоразумно
смылся из Ехо, с утра пораньше. Меламори освобождена от службы, поскольку ее
влиятельный папочка по ней, видите ли, соскучился... а сэр Кофа Йох сторожит
наше увеселительное заведение у Моста, вместо того, чтобы исправно нести
вахту в каком-нибудь "Пьяном скелете", бедолага... Так, сейчас перекусим,
иначе сэр Мелифаро окончательно потеряет способность соображать, да и ты
всегда готов, насколько я тебя изучил!...
Перекусили мы обильно, но очень наскоро. Сэр Мелифаро, кстати, метил в
книгу Гиннеса, в тот самый раздел, где огромные дядьки демонстрируют
скоростное уничтожение продуктов питания. При этом он успевал осведомляться
у меня, трудно ли обходиться без вяленой конины и интересоваться у сэра
Джуффина, нельзя ли получить бутерброд с мясом какого-нибудь маринованого
мятежного Магистра. Эту шутку я смог оценить по достоинству несколько позже,
после того, как сэр Кофа Йох прочел мне обзорную лекцию о самых живучих
городских сплетнях...
Не прошло и четверти часа, а наш маленький отряд уже был готов
выходить. К дому сэра Маклука мы шли молча. Сэр Джуффин думал тяжелую думу,
Мелифаро что-то насвистывал, а я ждал свою первую порцию настоящих
приключений. Сразу скажу, что получил я куда больше, чем смел рассчитывать.
Очередной человек в сером впустил нас через маленькую боковую дверь.
Мне сразу стало как-то не по себе: не страшно, а скорее грустно и противно.
Что-то подобное я уже испытывал раньше, в тех редких случаях, когда мне
приходилось навещать мою умирающую бабушку. Знаете ли, в той больнице для
умирающих было особое отделение. Милое такое местечко... Сэр Джуффин бросил
на меня настороженный взгляд: "Макс, ты тоже замечаешь?"
-- А что это? -- Растерянно спросил я вслух. Мелифаро изумленно
обернулся, но ничего не сказал.
Сэр Джуффин предпочел и дальше пользоваться Безмолвной речью: "Это --
запах дурной смерти. Я уже встречал такое прежде. Да уж, не радует меня все
это." Он пожал плечами и продолжил вслух:
-- Ладно, пошли в эту чертову спаленку. Чует мое сердце, старик не
выдержал и поперся туда с утра пораньше, чтобы навести порядок. Мелифаро,
сегодня ты будешь за Лонли-Локли.
-- У меня не получится. Я не смогу так надуться. Разве что, вы
хорошенько стукнете меня по голове: кто знает?... Да и руки у меня коротки,
между прочим...
-- Ничего, можешь не надуваться. Просто сунешься первым в это пекло,
вот и все... Да, ручки его нам бы сейчас были кстати! Все равно я не имею
права подвергать вас риску лишиться моего общества, а сэр Макс пока не очень
себе представляет, что нужно делать после того, как войдешь первым.
-- К тому же, в случае чего меня не жалко! Знаю, знаю, я вам давно
надоел. А может быть, просто прогоните меня со службы, и ваша совесть будет
чиста? Одумайтесь, пока не поздно! -- ухмылялся сэр Мелифаро.
"Он еще шутит! А может, это я -- параноик?" -- Пронеслось у меня в
голове. Но и сэр Джуффин явно был не в своей тарелке. "Наверное, это тоже
тьма, в которую мы с ним смотрим. Запах дурной смерти. Бр-р-р-р... Наградила
меня мать-природа талантиком, однако!" -- Удрученно подумал я.
Да, Мелифаро был в полном порядке, и встреченные нами на пути
многочисленные обитатели дома -- тоже. Какого черта я буду раскисать! Я
кивнул ему:
-- Видишь ли, просто я мечу на твое место и мы подумали... В общем,
твоему боссу легче убить тебя, чем незаслуженно обидеть, так что, сам
понимаешь... Мы так долго готовили эту операцию!
-- Ну да, -- обреченно вздохнул Мелифаро, -- конечно, иначе стал бы он
меня так кормить! А напоследок чего не сделаешь!
Джуффин слегка улыбнулся и вежливо спросил:
-- Господа, может быть вы все-таки заткнетесь?
Мы заткнулись и последовали за своим суровым предводителем. Возле
спальни Джуффин остановился.
-- Это здесь, Мелифаро. Добро пожаловать.
Мелифаро не стал откалывать никаких фокусов в духе бравых десантников
из кино, а просто открыл дверь и неторопливо зашел в пустую спальню.
Эпицентр "запаха дурной смерти" находился именно здесь, судя по тому,
насколько гадко я себя чувствовал. Сэр Джуффин был спокоен, но кто знает,
что скрывали его холодные глаза? Он молча кивнул мне на дверь, я зашел в
комнату вслед за Мелифаро.
На секунду мне показалось, что я умер много лет назад, потом меня
начала грызть тоска по смерти, своего рода "ностальгия"... Впрочем,
маленький кусочек равнодушного здравомыслящего Макса все еще обитал во мне.
Так что я взял себя в руки, вернее этот благоразумный малыш взял в руки всех
остальных подвывающих от смертной тоски Максов. Сэр Мелифаро, до сих пор
пребывавший в счастливом неведении относительно насильственной перемены
наших настроений, тоже насторожился и хмуро шепнул:
-- Не самое веселое местечко в Ехо, шеф. Куда вы меня притащили? Где
музыка и девочки?
Сэр Джуффин сказал на удивление чужим голосом:
-- Назад, ребята. На этот раз моя трубка зашкаливает.
Было чему удивляться: индикатор, вмонтированный в трубку, был рассчитан
на работу с магией до сотой ступени. Этого было более, чем достаточно,
поскольку и в романтическую Эпоху Орденов мастера, способные на большее,
были наперечет. А если "зашкаливает"... Значит, здесь присутствует магия
более высокой ступени, чем сотая. Какой-нибудь сто семдесят третьей, или
двести двенадцатой... С моей точки зрения, это уже неважно...
-- Где...? -- Начал сэр Мелифаро, но Джуффин заорал на него:
-- Уходи! Быстро! -- В тот же миг он дернул меня за ногу, и я грохнулся
на пол, успев заметить, как мелькнули в диковинном сальто по направлению к
окну ноги Мелифаро. Навстречу им неестественно медленно направлялись первые
брызги стеклянных осколков. Странной изумрудно-красной птицей, Мелифаро
вырвался в сад... почти вырвался, а потом медленно попятился назад.
-- Куда, кретин! Уходи! -- Рявкнул Джуффин, но без особой надежды. Даже
мне было понятно, что возвращается парень не по своей воле. Я, кажется,
видел прозрачную мерцающую паутину, опутавшую Мелифаро. Лицо его стало
совсем юным и каким-то беспомощным. С нелепой удивленной полуулыбкой
Мелифаро посмотрел на нас откуда-то издалека. Из темного хмельного далека,
как мне показалось. Странной походкой он медленно шел по направлению к
источнику оплетавшей его паутины, к тому, что недавно было большим старым
зеркалом.
Сэр Джуффин заломил руки над головой, мне показалось, что он вспыхнул
изнутри теплым желтым светом, как зажженная керосиновая лампа. Потом
засветилась паутина, опутавшая Мелифаро, сам Мелифаро. Он остановился,
обернулся к нам, на секунду мне показалось, что сейчас с ним все будет в
порядке, но теплый желтый свет угас. Мелифаро, продолжая улыбаться, сделал
еще шаг по направлению к темному проему в раме. Джуффин сжался в комок и
что-то прошипел. Паутина дрогнула, несколько нитей порвались со странным
звуком, от которого у меня заныло в животе. В темноте того, что мы принимали
за зеркало, что-то шевельнулось. На нас уставились странные холодные глаза,
мерцающие тем же бесцветным холодом, что и паутина. Их свет слегка приоткрыл
перед нами нечто похожее на морду дохлой обезьяны. Особенно отталкивала и в
то же время завораживала влажная темнота провала на том месте, где у
млекопитающих обычно располагается рот. Провал обрамляло нечто вроде бороды,
но приглядевшись, я с отвращением понял, что "борода" живая. Вокруг
омерзительного рта существа шевелились заросли каких-то паучьих лапок:
тонких, мохнатых и, кажется, живущих своей собственной жизнью. Тварь с
холодным любопытством смотрела на Мелифаро; нас она словно и не замечала.
Мелифаро улыбнулся еще беспомощней и тихо сказал во тьму:
-- Ты же видишь, я иду... -- и сделал еще один шаг.
Тогда сэр Джуффин вихрем сорвался с места. Что-то выкрикивая чужим
гортанным голосом, ритмично ударяя ногами в пол, он пересек комнату по
диагонали, потом еще раз и еще. Ритм его шагов и выкриков странно успокаивал
меня. Я зачарованно следил за этим головокружительным шаманским степом.
Паутина вздрогнула и угасла, обитатель зеркала, как я смог заметить, тоже
провожал перемещения Джуффина меркнущим взором.
"Он умирает, -- спокойно подумал я, -- хотя он всегда был мертвым, как
странно!..."
Джуффин ускорил ритм, стук его шагов был все громче, крик превратился в
рев, заглушивший все звуки, заглушивший даже мои мысли. Я увидел, что он
стал большим и темным, а стены комнаты светились голубоватым светом. Я
подумал, что прежний желтый свет нравился мне куда больше... Один из
столиков вдруг поднялся в воздух, пролетел по направлению к зеркалу, но
рухнул. Его обломки смешались с осколками битого стекла.
А потом я понял, что засыпаю... или умираю. Вот уж чего я никогда не
собирался делать, так это умереть в обществе дохлой обезьяны с волосатой
мордой!... Из глубины комнаты со свистом вылетел монументальный подсвечник.
Кажется, он метил мне в лоб. Я неожиданно разозлился, дернулся, подсвечник
рухнул в дюйме от моей головы... и вдруг я понял, что все кончилось.
Ну, "кончилось" -- это сильно сказано! Но не было больше ни странного
света, ни холодной темноты, ни этого тошнотворного мерцания паутины. Ни даже
"запаха дурной смерти", или как он там называется... Зеркало снова было
зеркалом, но в нем ничего не отражалось. Сэр Мелифаро неподвижно стоял в
центре усеянной обломками комнаты в какой-то неестественной позе, приподняв
ногу, чтобы сделать шаг. Лицо его было печальной неживой маской. Паутина
стала тусклыми, тонкими, но вполне реальными волоконцами. Мелифаро,
бедолага, весь был в этой дряни. Сэр Джуффин Халли сидел возле меня на
корточках и с любопытством разглядывал мое лицо.
-- Как ты себя чувствуешь, Макс?
-- Не знаю. Лучше, чем он, конечно! -- Я кивнул на Мелифаро. -- Что это
было, Джуффин?
-- Это была магия двести двенадцатой ступени, дружок. Твои впечатления?
-- А как вы думаете?!
-- Я думаю, что все это очень странно. Ты знаешь, что тебе положено
пребывать в таком же состоянии? -- Пришла его очередь кивать на равнодушного
к нашему вниманию Мелифаро. -- Скажи, ты ведь начал засыпать? Что с тобой
потом случилось, хотел бы я знать!
-- Честно говоря, я не знал, засыпаю я, или умираю. И подумал, что не
хочу умереть в обществе этой мартышки... Глупо, да? Ну в общем, когда в меня
нас дома. Не сразу, конечно, но может. Что-то она помнит, эта твоя вещичка,
клептоман ты этакий! А старуха может съесть свою скабу: чтобы мы с тобой, да
не справились с этой тайной! Справимся, и не такие орехи грызли!
Кажется, сэр Джуффин даже забыл об усталости. Я решил воспользоваться
моментом и осторожно спросил:
-- А все-таки, что они имели в виду, когда говорили про тьму, в которую
мы якобы смотрим? Мне как-то не по себе от всего этого.
-- А тебе и должно быть не по себе. -- Жестко сказал Джуффин. --
Помнишь, как ты сюда попал, Макс? Такое не с каждым может случиться. Мы с
тобой -- из тех, с кем случается еще и не такое!... А старухи занимаются
магией, да не как все здешние жители -- на кухне, от случая к случаю, а
очень долго и всерьез. Можно сказать, они ничем другим и не занимаются! И
опыт говорит им: что-то с нами не так. Это "не так" они и называют
"тьмой"... Тебе иногда бывает страшно, или весело, просто так, ни с того, ни
с сего? Ты выходишь на улицу, спешишь по какому-то глупому делу и вдруг
задыхаешься от невероятно острого ощущения бесконечного счастья... А иногда
бывает, что у тебя все в полном порядке, рядом спит любимая женщина, ты
молод, и жизнь полна щенячьего восторга, и вдруг ты осознаешь, что висишь в
полной пустоте, и ледяная тоска сжимает твое сердце, потому что ты умер...
да нет, что-то в тебе понимает, что ты никогда и не был живым... А иногда ты
смотришь на себя в зеркало и не можешь вспомнить, кто этот парень, зачем он
здесь... Можешь ничего не говорить, я и так знаю, что все это время от
времени происходит с тобой... И со мной творится то же самое, Макс, только у
меня было достаточно времени, чтобы привыкнуть. Это случается, потому что
нечто непостижимое прикасается к нам... кто его знает, откуда и зачем...
Доторани, моя жена, тоже что-то чуяла, сама не знала, что. Говорила, что
иногда я какой-то "ненастоящий", "словно тревожный сон"... Не могла
объяснить лучше... В общем, мы с тобой имеем талант к некоему странному
ремеслу, в котором никто ни хрена не понимает! И если честно, то ничего я
тебе толком пока объяснить не могу... Знаешь, об этом ведь не принято
говорить вслух. Да и опасно: такие вещи должны оставаться в тайне. Есть один
человек здесь, в Ехо, который понимает в этом деле побольше нас с тобой,
когда-нибудь ты его увидишь... А до тех пор играй в "супершпиона", или как
это у вас называется... Ладно?
-- С кем это, интересно, я вообще могу беседовать, кроме вас? С Хуфом?
-- Ну, с Хуфом можно. И со мной можно. Но скоро для тебя начнется куда
более бурная общественная жизнь.
-- Вы все грозитесь...
-- А тебе мало сегодняшнего вечера?... Да я бы и сам рад поскорее
усадить тебя в свое кресло в Доме у Моста, но дела в Ехо делаются медленно.
Я подал прошение о твоем назначении ко Двору... Да, на следующий день после
нашей поездки в "Обжору". Поскольку все дела моего ведомства решаются с
максимальной срочностью, дней через двадцать -- тридцать...
-- Это и есть "максимальная срочность"?
-- А ты думал!?
Мы уже были дома. Тут сэра Джуффина призвало его одеяло, и я остался
один... Самое время поразмышлять о тьме, в которую я заглядываю... Напугали
же меня эти бабки! А тут еще Джуффин со своей лекцией о запредельных
причинах дурацких перепадов моего настроения... Я-то думал, что меня просто
мамочка в детстве пару раз уронила!
У себя в комнате я вынул из кармана лоохи "спасенную" коробочку:
полежи, милая, успокойся, у дяди Макса не все дома, но он хороший. Он
защитит тебя от всех напастей, вот только сходит посмотреть во тьму... Но в
момент наивысшего расцвета моей благоприобретенной фобии, из этой самой тьмы
выскочил пушистый комочек: "Макс -- грустный -- не надо!" Мой маленький друг
Хуф так вилял коротким хвостом, что чертова тьма разлетелась в клочья. Я
успокоился, выкинул из головы параноидальное бормотание пожилых русалок, и
мы с Хуфом пошли в гостинную: ужинать и читать свежую вечернюю прессу.
В тот день я не засыпал до рассвета: ждал Джуффина, чтобы за чашечкой
утренней камры еще раз обсудить события минувшего вечера. Признаться, я
представлял себе, что теперь сэр Джуффин с утра до ночи будет ломать голову
над таинственным убийством. То есть, как старый добрый Шерлок Холмс, или не
менее старый и добрый комиссар Мегрэ, он будет часами курить трубку, бродить
вокруг места преступления, чтобы на исходе очередной бессонной ночи, не без
моей скромной помощи, вдруг раскрыть "Дело об изжеванном трупе"...
Меня ожидало глубокое разочарование. Наша утренняя встреча длилась
минут двадцать. Все это время сэр Джуффин потратил на то, чтобы обсудить мое
одинокое будущее -- то есть, как я буду жить без него в ближайшие три дня.
Пришло, оказывается, время его ежегодного визита ко Двору, а поскольку такое
счастье выпадает на долю Короля всего раз в год, он, как правило, не спешит
отпускать своего обаятельного вассала. В среднем, по подсчетам сэра
Джуффина, эти форсмажорные обстоятельства длятся дня три -- четыре, а потом
тяжкие стоны покинутого на произвол судьбы народа вынуждают монарха оторвать
от сердца свою добычу и вернуть ее Миру.
Признаться, я понимаю Его Величество. Детектив как жанр в литературе
Соединенного Королевства отсутствует напрочь, а сухие отчеты придворных об
особо секретных делах Тайного Сыска, равно как не менее сухие газетные
отчеты об остальных, не могут заменить вкусной светской болтовни сэра
Джуффина Халли, Почтеннейшего Начальника всего происходящего!
Итак, сэр Джуффин спешно отбыл, а я пошел спать... "весь такой
разочарованный". Впрочем не могу пожаловаться, что плохо провел время. Я
много гулял, продолжая пополнять свои знания топонимики Ехо, заодно
присматривал улицу, на которой хотел бы вскоре поселиться, разумеется
поближе к улице Медных Горшков, в конце которой громоздился Дом у Моста,
резиденция Управления Полного Порядка. Вечерами продолжал свои "тайные
делишки", то есть упорно допытывался у предметов материальной культуры об их
богатом наблюдениями прошлом. Было приятно сознавать, что я уже могу
проделывать эти фокусы и без помощи Джуффина!... Вещи все охотнее делились
со мной воспоминаниями, только коробочка из спальни покойного сэра
Маклука-Олли молчала с упорством героя Сопротивления. Правда, приступов
неконтролируемого страха у нас с ней больше не наблюдалось. И на том
спасибо!
Поздним вечером четвертого дня появился сэр Джуффин Халли, нагруженный
Королевскими дарами, свежими новостями (для меня пока чересчур абстрактными)
и накопившимися за время его отсутствия служебными заботами. Короче говоря,
к теме "таинственного убийства в пустой комнате" мы не вернулись ни в тот
вечер, ни в следующий...
Наконец жизнь начала входить в прежнее приятное русло. Сэр Джуффин стал
возвращаться домой раньше. Возобновились наши долгие застольные беседы и
"ночные штудии". Прошло уже две недели. Это по моему счету две недели, а
здешние жители довольствуются наличием самих дней и не стремятся составлять
из них громоздкие конструкции. Свои координаты во времени они определяют
лаконично: такой-то день такого-то года -- и все тут!
Итак, если пользоваться местным способом отсчета времени, прошло уже
больше дюжины дней со времени нашего ночного визита в соседский дом. Слишком
большой срок для того, чтобы поддерживать пламя моего любопытства: оно
быстро разгорается, но и гаснет молниеносно, ежели не находится отзывчивого
сердца, готового его немедленно удовлетворить.
Эх, "разговорись" спасенная мною коробочка с бальзамом прежде, чем на
пятый, кажется, день, я впервые забыл о ней, обратившись к более
"общительным" предметам! А потом сэр Джуффин начал понемногу учить меня еще
более занимательным штукам... Кто знает, как буднично, академично и скучно
могло бы повернуться это дурацкое дело, если бы не мое легкомыслие?! Уверен,
что жертв было бы меньше, и эмоций тоже.
Следующее напоминание о стремительно надвигающейся грозе довелось
получить мне самому, ранним вечером восхитительного дня. Я наслаждался
шедеврами древней поэзии Угуланда, впервые рискнув утянуть увесистый фолиант
из полутьмы библиотеки в сад, да еще и взгромоздиться с ним на одну из
ветвей раскидистого вахари -- замечательная порода деревьев, исключительно
хорошо приспособленная для лазанья впавших в детство мужчин среднего
возраста! С этого наблюдательного пункта я заметил человека в сером,
торопливо приближающегося к нашей территории со стороны владений сэра
Маклука. Я тут же вспомнил все события, связанные с нашим последним визитом
туда, и на всякий случай решил переместиться в дом: сэр Джуффин еще не
вернулся, и я почувствовал ответственность за "правильный" ход событий.
Слезал я, на собственный вкус, слишком медленно, но все же переступил порог
дома прежде, чем слуга сэра Маклука вышел на "финишную прямую", то есть на
выложенную цветной прозрачной галькой тропинку, ведущую к дому.
В холле я столкнулся с Кимпой, уже спешившим впустить посетителя. Я не
стал уходить в гостиную, плевать мне было на этикет! Стоило двери открыться,
как я выпалил:
-- Сэр Джуффин Халли отсутствует, поэтому говори со мной!
Посланец сэра Маклука слегка растерялся. Может быть потому, что к тому
времени я еще не успел окончательно покончить со своим "иностранным"
акцентом? Но мой вельможный вид и решительный тон, а может быть и не
замеченное мною Безмолвное вмешательство старика Кимпы, сделали свое дело.
-- Сэр Маклук просил передать сэру Почтеннейшему Начальнику, что пропал
старый Говинс. Во всяком случае, никто его с утра не видел, а такого не
случалось уже лет девяносто! Кроме того сэр Маклук велел сообщить, что его
мучают дурные предчувствия...
Еще бы они его не мучали! Стоило мне услышать первую фразу, как я
понял, не предположил, а именно понял, сразу и без сомнений, что с
господином Говинсом случилась настоящая беда... Важным кивком я отпустил
посланца. Потом мне пришлось совершить настоящий подвиг. Надо было слать зов
Джуффину. Опыта в таком деле у меня на тот момент еще не было... Одно дело
пользоваться Безмолвной речью, когда твой собеседник сидит напротив. И
совсем другое -- найти его неизвестно где и "установить невидимую связь".
Сэр Джуффин не раз пытался убедить меня, что разницы никакой. Не знаю, не
знаю!... Возможно, мне просто не хватало воображения, или опыта... Честно
говоря, я мог попросить помощи у Кимпы: никаких препятствий к этому не
существовало -- ни особой секретности, ни даже моих амбиций (какие тут, к
черту, амбиции)! Приходится признать: я просто не додумался обратиться к
нему, а Кимпа, корректнейший из слуг, вмешиваться в мои проблемы не посмел.
Итак, я принялся налаживать контакт с Джуффином. Через три минуты я был
мокрым, растрепанным и отчаявшимся. Ничего не выходило! Я чувствовал, что
меня приперли к стенке. Вот так и убеждаешься, что ни на что не годишься! Я
расслабился и, оставив всякую надежду на успех, попробовал снова. К моему
потрясению, на этот раз я-таки "докричался" до сэра Джуффина, хотя
представить себе не мог, как мне это удалось. Можете вообразить его
удивление!
"Что стряслось, Макс?" -- Джуффин сразу оценил ситуацию. Прежде он
многократно и безуспешно пытался побудить меня на выполнение этой
метафизической задачки "повышенной сложности". Соответственно, сделал вывод:
"уж если у этого болвана наконец получилось, то какие же обстоятельства его
на это подвигли?!"
Я еще раз натужился и выложил все как на духу.
"Хорошо, Макс. Я еду. Жди." -- Сэр Джуффин был лаконичен, видимо он
благородно экономил мои иссякающие силы. Сделав дело, я облегченно вздохнул
и пошел переодеться: давненько мне не доводилось так вспотеть! Кимпа,
кажется, недоумевал, но как всегда тактично воздерживался от комментариев.
Словом, к приезду Джуффина, я был в полном порядке, но так и не
вспомнил о нашем "главном свидетеле", маленькой "молчаливой" коробочке с
бальзамом для умывания. Я бы пожалуй вскоре вспомнил о ней, но меня серьезно
озадачили: впервые сэр Джуффин приехал домой не один. Если я добавлю, что с
ним был не кто иной, как сэр Мелифаро, боюсь, вам это не скажет ничего.
Поверьте на слово: познакомиться с Мелифаро, или пережить землетрясение --
события равноценные! Сэр Мелифаро -- это не только Дневное Лицо Начальника
Малого Тайного Сыскного войска, в первую очередь это главное передвижное шоу
Ехо.
Опережая Джуффина, в гостиную влетел темноволосый красавец из тех, кого
лет двадцать -- тридцать назад вербовали в Голливуде на роли "положительных"
боксеров и "хороших" частных детективов, пока этот классический типаж не
вышел из моды. Из-под ярко-красного лоохи виднелась изумительная изумрудная
скаба, пожалуй чересчур изумительная для такого сомнительного сочетания
цветов... Сверкнул темными очами, поднял брови так высоко, что они
спрятались под бордовым тюрбаном, театрально прикрыл руками лицо и взвыл:
"Вижу тебя, как наяву, о великолепный варвар, и боюсь, что твой облик будет
теперь преследовать меня до самой смерти!" Затем совершил полный разворот на
мохнатом ковре, словно это был лед, плюхнулся в кресло, застонавшее от
такого обращения и внезапно застыл, словно умер: даже дышать перестал и
уставился на меня пронзительным изучающим взглядом, неожиданно серьезным и
каким-то пустым, что совсем не вязалось с такой эскападой. Я понял, что мне
тоже вроде бы надо поздороваться, прикрыл глаза ладонью, как положено, но
сказать смог только одно: "Ну-ну..." Сэру Мелифаро моя растерянность,
кажется, показалась иронией высокого пилотажа, он усмехнулся и неожиданно
(он все делал неожиданно) подмигнул мне:
-- Ты -- сэр Макс, парень. Будущая ночная задница нашего
"па-а-а-четнейшего начальника". Не переживай, я -- его дневная задница вот
уже шестнадцать лет. Человек ко всему привыкает, знаешь ли...
-- Еще немного, Мелифаро, и авторитет нашей конторы навсегда упадет в
глазах сэра Макса! -- Вмешался наконец сэр Джуффин. -- Все мои труды внушить
ему, в какой серьезной организации он будет состоять, пойдут прахом. Он
поймет, что я -- скромный заведующий Дома Безумных и сбежит обратно, в свои
Пустые Земли, оценив преимущества простой жизни. -- Джуффин сочувственно
посмотрел на меня. -- Не обращай внимания, сэр Макс, лучше скажи: ты мне все
успел выложить? Больше новостей нет?
-- Все! -- Сказал я. -- А этого мало?
-- Конечно мало, парень! -- Озабоченно отозвался Мелифаро. -- Они
забыли сообщить тебе, куда делся этот пропавший, что с ним случилось, и кто
во всем виноват... И они не потрудились привести преступника. Так что
придется нам теперь за них отдуваться!
-- Мелифаро! Сэр Макс уже понял, что ты самый остроумный, неотразимый и
великолепный. Он не может прийти в себя от счастья, что наконец припал к
истокам могущества Соединенного королевства. А теперь будем просто работать!
-- Как-то особенно тихо и ласково сказал сэр Джуффин. Мелифаро фыркнул, но
принял к сведению.
-- Макс, -- повернулся ко мне сэр Джуффин, -- ты идешь с нами. Боюсь,
сегодня нас маловато. Сэру Лонли-Локли и его волшебным ручкам я давеча сам
подписал приказ о даровании пяти Дней Свободы от забот, и он благоразумно
смылся из Ехо, с утра пораньше. Меламори освобождена от службы, поскольку ее
влиятельный папочка по ней, видите ли, соскучился... а сэр Кофа Йох сторожит
наше увеселительное заведение у Моста, вместо того, чтобы исправно нести
вахту в каком-нибудь "Пьяном скелете", бедолага... Так, сейчас перекусим,
иначе сэр Мелифаро окончательно потеряет способность соображать, да и ты
всегда готов, насколько я тебя изучил!...
Перекусили мы обильно, но очень наскоро. Сэр Мелифаро, кстати, метил в
книгу Гиннеса, в тот самый раздел, где огромные дядьки демонстрируют
скоростное уничтожение продуктов питания. При этом он успевал осведомляться
у меня, трудно ли обходиться без вяленой конины и интересоваться у сэра
Джуффина, нельзя ли получить бутерброд с мясом какого-нибудь маринованого
мятежного Магистра. Эту шутку я смог оценить по достоинству несколько позже,
после того, как сэр Кофа Йох прочел мне обзорную лекцию о самых живучих
городских сплетнях...
Не прошло и четверти часа, а наш маленький отряд уже был готов
выходить. К дому сэра Маклука мы шли молча. Сэр Джуффин думал тяжелую думу,
Мелифаро что-то насвистывал, а я ждал свою первую порцию настоящих
приключений. Сразу скажу, что получил я куда больше, чем смел рассчитывать.
Очередной человек в сером впустил нас через маленькую боковую дверь.
Мне сразу стало как-то не по себе: не страшно, а скорее грустно и противно.
Что-то подобное я уже испытывал раньше, в тех редких случаях, когда мне
приходилось навещать мою умирающую бабушку. Знаете ли, в той больнице для
умирающих было особое отделение. Милое такое местечко... Сэр Джуффин бросил
на меня настороженный взгляд: "Макс, ты тоже замечаешь?"
-- А что это? -- Растерянно спросил я вслух. Мелифаро изумленно
обернулся, но ничего не сказал.
Сэр Джуффин предпочел и дальше пользоваться Безмолвной речью: "Это --
запах дурной смерти. Я уже встречал такое прежде. Да уж, не радует меня все
это." Он пожал плечами и продолжил вслух:
-- Ладно, пошли в эту чертову спаленку. Чует мое сердце, старик не
выдержал и поперся туда с утра пораньше, чтобы навести порядок. Мелифаро,
сегодня ты будешь за Лонли-Локли.
-- У меня не получится. Я не смогу так надуться. Разве что, вы
хорошенько стукнете меня по голове: кто знает?... Да и руки у меня коротки,
между прочим...
-- Ничего, можешь не надуваться. Просто сунешься первым в это пекло,
вот и все... Да, ручки его нам бы сейчас были кстати! Все равно я не имею
права подвергать вас риску лишиться моего общества, а сэр Макс пока не очень
себе представляет, что нужно делать после того, как войдешь первым.
-- К тому же, в случае чего меня не жалко! Знаю, знаю, я вам давно
надоел. А может быть, просто прогоните меня со службы, и ваша совесть будет
чиста? Одумайтесь, пока не поздно! -- ухмылялся сэр Мелифаро.
"Он еще шутит! А может, это я -- параноик?" -- Пронеслось у меня в
голове. Но и сэр Джуффин явно был не в своей тарелке. "Наверное, это тоже
тьма, в которую мы с ним смотрим. Запах дурной смерти. Бр-р-р-р... Наградила
меня мать-природа талантиком, однако!" -- Удрученно подумал я.
Да, Мелифаро был в полном порядке, и встреченные нами на пути
многочисленные обитатели дома -- тоже. Какого черта я буду раскисать! Я
кивнул ему:
-- Видишь ли, просто я мечу на твое место и мы подумали... В общем,
твоему боссу легче убить тебя, чем незаслуженно обидеть, так что, сам
понимаешь... Мы так долго готовили эту операцию!
-- Ну да, -- обреченно вздохнул Мелифаро, -- конечно, иначе стал бы он
меня так кормить! А напоследок чего не сделаешь!
Джуффин слегка улыбнулся и вежливо спросил:
-- Господа, может быть вы все-таки заткнетесь?
Мы заткнулись и последовали за своим суровым предводителем. Возле
спальни Джуффин остановился.
-- Это здесь, Мелифаро. Добро пожаловать.
Мелифаро не стал откалывать никаких фокусов в духе бравых десантников
из кино, а просто открыл дверь и неторопливо зашел в пустую спальню.
Эпицентр "запаха дурной смерти" находился именно здесь, судя по тому,
насколько гадко я себя чувствовал. Сэр Джуффин был спокоен, но кто знает,
что скрывали его холодные глаза? Он молча кивнул мне на дверь, я зашел в
комнату вслед за Мелифаро.
На секунду мне показалось, что я умер много лет назад, потом меня
начала грызть тоска по смерти, своего рода "ностальгия"... Впрочем,
маленький кусочек равнодушного здравомыслящего Макса все еще обитал во мне.
Так что я взял себя в руки, вернее этот благоразумный малыш взял в руки всех
остальных подвывающих от смертной тоски Максов. Сэр Мелифаро, до сих пор
пребывавший в счастливом неведении относительно насильственной перемены
наших настроений, тоже насторожился и хмуро шепнул:
-- Не самое веселое местечко в Ехо, шеф. Куда вы меня притащили? Где
музыка и девочки?
Сэр Джуффин сказал на удивление чужим голосом:
-- Назад, ребята. На этот раз моя трубка зашкаливает.
Было чему удивляться: индикатор, вмонтированный в трубку, был рассчитан
на работу с магией до сотой ступени. Этого было более, чем достаточно,
поскольку и в романтическую Эпоху Орденов мастера, способные на большее,
были наперечет. А если "зашкаливает"... Значит, здесь присутствует магия
более высокой ступени, чем сотая. Какой-нибудь сто семдесят третьей, или
двести двенадцатой... С моей точки зрения, это уже неважно...
-- Где...? -- Начал сэр Мелифаро, но Джуффин заорал на него:
-- Уходи! Быстро! -- В тот же миг он дернул меня за ногу, и я грохнулся
на пол, успев заметить, как мелькнули в диковинном сальто по направлению к
окну ноги Мелифаро. Навстречу им неестественно медленно направлялись первые
брызги стеклянных осколков. Странной изумрудно-красной птицей, Мелифаро
вырвался в сад... почти вырвался, а потом медленно попятился назад.
-- Куда, кретин! Уходи! -- Рявкнул Джуффин, но без особой надежды. Даже
мне было понятно, что возвращается парень не по своей воле. Я, кажется,
видел прозрачную мерцающую паутину, опутавшую Мелифаро. Лицо его стало
совсем юным и каким-то беспомощным. С нелепой удивленной полуулыбкой
Мелифаро посмотрел на нас откуда-то издалека. Из темного хмельного далека,
как мне показалось. Странной походкой он медленно шел по направлению к
источнику оплетавшей его паутины, к тому, что недавно было большим старым
зеркалом.
Сэр Джуффин заломил руки над головой, мне показалось, что он вспыхнул
изнутри теплым желтым светом, как зажженная керосиновая лампа. Потом
засветилась паутина, опутавшая Мелифаро, сам Мелифаро. Он остановился,
обернулся к нам, на секунду мне показалось, что сейчас с ним все будет в
порядке, но теплый желтый свет угас. Мелифаро, продолжая улыбаться, сделал
еще шаг по направлению к темному проему в раме. Джуффин сжался в комок и
что-то прошипел. Паутина дрогнула, несколько нитей порвались со странным
звуком, от которого у меня заныло в животе. В темноте того, что мы принимали
за зеркало, что-то шевельнулось. На нас уставились странные холодные глаза,
мерцающие тем же бесцветным холодом, что и паутина. Их свет слегка приоткрыл
перед нами нечто похожее на морду дохлой обезьяны. Особенно отталкивала и в
то же время завораживала влажная темнота провала на том месте, где у
млекопитающих обычно располагается рот. Провал обрамляло нечто вроде бороды,
но приглядевшись, я с отвращением понял, что "борода" живая. Вокруг
омерзительного рта существа шевелились заросли каких-то паучьих лапок:
тонких, мохнатых и, кажется, живущих своей собственной жизнью. Тварь с
холодным любопытством смотрела на Мелифаро; нас она словно и не замечала.
Мелифаро улыбнулся еще беспомощней и тихо сказал во тьму:
-- Ты же видишь, я иду... -- и сделал еще один шаг.
Тогда сэр Джуффин вихрем сорвался с места. Что-то выкрикивая чужим
гортанным голосом, ритмично ударяя ногами в пол, он пересек комнату по
диагонали, потом еще раз и еще. Ритм его шагов и выкриков странно успокаивал
меня. Я зачарованно следил за этим головокружительным шаманским степом.
Паутина вздрогнула и угасла, обитатель зеркала, как я смог заметить, тоже
провожал перемещения Джуффина меркнущим взором.
"Он умирает, -- спокойно подумал я, -- хотя он всегда был мертвым, как
странно!..."
Джуффин ускорил ритм, стук его шагов был все громче, крик превратился в
рев, заглушивший все звуки, заглушивший даже мои мысли. Я увидел, что он
стал большим и темным, а стены комнаты светились голубоватым светом. Я
подумал, что прежний желтый свет нравился мне куда больше... Один из
столиков вдруг поднялся в воздух, пролетел по направлению к зеркалу, но
рухнул. Его обломки смешались с осколками битого стекла.
А потом я понял, что засыпаю... или умираю. Вот уж чего я никогда не
собирался делать, так это умереть в обществе дохлой обезьяны с волосатой
мордой!... Из глубины комнаты со свистом вылетел монументальный подсвечник.
Кажется, он метил мне в лоб. Я неожиданно разозлился, дернулся, подсвечник
рухнул в дюйме от моей головы... и вдруг я понял, что все кончилось.
Ну, "кончилось" -- это сильно сказано! Но не было больше ни странного
света, ни холодной темноты, ни этого тошнотворного мерцания паутины. Ни даже
"запаха дурной смерти", или как он там называется... Зеркало снова было
зеркалом, но в нем ничего не отражалось. Сэр Мелифаро неподвижно стоял в
центре усеянной обломками комнаты в какой-то неестественной позе, приподняв
ногу, чтобы сделать шаг. Лицо его было печальной неживой маской. Паутина
стала тусклыми, тонкими, но вполне реальными волоконцами. Мелифаро,
бедолага, весь был в этой дряни. Сэр Джуффин Халли сидел возле меня на
корточках и с любопытством разглядывал мое лицо.
-- Как ты себя чувствуешь, Макс?
-- Не знаю. Лучше, чем он, конечно! -- Я кивнул на Мелифаро. -- Что это
было, Джуффин?
-- Это была магия двести двенадцатой ступени, дружок. Твои впечатления?
-- А как вы думаете?!
-- Я думаю, что все это очень странно. Ты знаешь, что тебе положено
пребывать в таком же состоянии? -- Пришла его очередь кивать на равнодушного
к нашему вниманию Мелифаро. -- Скажи, ты ведь начал засыпать? Что с тобой
потом случилось, хотел бы я знать!
-- Честно говоря, я не знал, засыпаю я, или умираю. И подумал, что не
хочу умереть в обществе этой мартышки... Глупо, да? Ну в общем, когда в меня