-- Нас здесь мало, -- ответила птица, -- трудно прожить! А вместе с
людьми спокойно и интересно: они много говорят. Там, где нас много, мы живем
одни и обладаем силой... Но здесь очень интересно. Столько разных слов,
столько историй!
-- Достойный ответ, Куруш. -- Ласково улыбнулся сэр Джуффин. -- Тебе
ясно, Макс? Они просто находят нас забавными!
Потом мне торжественно вручили мое "боевое оружие" -- миниатюрный
кинжал, подходящий скорее для маникюра, чем для убийства. В рукоять был
помещен своего рода "индикатор", чутко реагирующий на присутствие магии, как
запретной, так и дозволенной. Я уже видел такую штуку в деле, и даже успел
убедиться в том, что она не всесильна. Что ж, это и лучше -- с самого начала
не иметь особых иллюзий...
Покончив с формальностями, мы поднялись на верхний этаж Дома у Моста,
где меня представили благодушному маленькому толстяку в невероятно ярком
оранжевом лоохи.
-- Рад назвать свое имя: сэр Кумбра Курмак -- начальник Канцелярии
Малых и Больших Поощрений при Управлении Полного Порядка. Я -- самый
приятный субъект в этом угрюмом месте, поскольку ведаю наградами и прочими
хорошими вещами -- с улыбкой сообщил мне этот старший брат апельсина.
-- Кроме того, сэр Кумбра Курмак -- единственный полномочный
представитель Королевского Двора в Канцелярии. -- Добавил сэр Джуффин. --
Так что, как бы мы не старались, а без веского слова сэра Кумбры все наши
дела канут в безвестность.
-- Не слушайте сэра Джуффина, сэр Макс, -- улыбнулся польщенный
толстяк. -- Уж кого при Дворе всегда рады выслушать, так это его самого! Но
надеюсь, что я все же был первым, кто рассказал Королю о ваших выдающихся
заслугах.
Я ошарашенно уставился на своего босса. "Какие такие "выдающиеся
заслуги", Джуффин?" -- В отчаянии вопрошал мой взор.
-- Он имеет в виду дело с зеркалом старого Маклука, -- пояснил сэр
Джуффин. -- Конечно, официально, ты еще не состоял в Управлении... Но тем
больше чести! Соединенное Королевство должно знать своих героев.
-- Вы, сэр Макс -- первый на моей памяти, кто начинает свою службу у
нас с награды, -- почтительно поклонился сэр Кумбра Курмак. -- А я служу
здесь очень долго, можете мне поверить! Итак, примите с восхищением! -- И он
вручил мне маленькую шкатулку темного дерева. Я знал, что в Ехо принято
внимательно рассматривать любой подарок, как только он оказался у тебя в
руках. Поэтому, я попытался открыть коробочку. Ничего не вышло.
-- Это же королевский подарок, сэр Макс! -- С упреком сказал сэр
Джуффин Халли. -- Так просто ты ее не откроешь. Здесь нужна, если я не
ошибаюсь, белая магия четвертой ступени. Поэтому открыть шкатулку ты сможешь
только дома: в общественном месте применять ее нельзя. В этом есть особый
смысл: Королевским подарком каждый наслаждается наедине.
-- Прошу прощения, -- я, кажется, покраснел, -- мне пока не доводилось
получать Королевских подарков, как вы понимаете.
-- Все в порядке, сэр Макс, -- обнадежил меня добродушный сэр Кумбра,
-- знали бы вы сколько здесь служащих, прекрасно осведомленных о том, как
нужно поступать с наградой, но ни разу таковой не удостоенных! Ваше
положение представляется мне куда более завидным!
Я многословно поблагодарил Короля, его Двор в целом и сэра Курмака в
частности, и мы с Джуффином наконец отбыли к себе.
-- Предупреждать надо, -- ворчливо заметил я, -- наслаждаетесь вы моим
позором, насквозь вас вижу!
-- Макс, поверь мне, так лучше для всех! -- Добродушно заметил сэр
Джуффин. -- Ну какой же ты "варвар с границ", если все делаешь правильно?
Терпи, сынок, конспирация -- великая сила!
-- Ладно уж... Поможете открыть этот ларчик? Я не потяну.
-- Не прибедняйся, сэр Макс!.. Ну ладно, ты попробуешь, а я, в случае
чего, помогу. Только давай запрем дверь... Ничего, ничего, сэр Макс, в моем
кабинете и не такое вытворялось!
Положив шкатулку на стол, я постарался расслабиться и вспомнить все,
чему меня учили. Безрезультатно! Посрамленный, я развел руками.
-- Ну, сэр Макс, и я могу ошибаться... Ну-ка, ну-ка... Да, здесь
действительно магия всего лишь четвертой ступени. Это ты уже можешь. Давай
еще раз!
Я рассердился. На шкатулку, на Короля, ее мне всучившего, на сэра
Джуффина, не желавшего помочь... Ладно, попробуем иначе! В гневе я послал
такой зов курьеру, что он, наверное, свалился со своего стула. Мне даже
показалось, что я слышу звук удара, что, в принципе, было невозможно. Через
несколько секунд он робко поскребся в дверь. Сэр Джуффин Халли удивился.
-- Кому это приспичило?
-- Мне. Без чашки горячей свежей камры я не обойдусь!
-- Ты гений, сэр Макс! Я бы не додумался... Во всяком случае, не
сейчас.
Перепуганный курьер, дрожа всем телом, поставил поднос на край стола и
испарился. Сэр Джуффин в недоумении посмотрел на закрывающуюся дверь:
-- Что это с ним? Они меня боятся, конечно, но не настолько же...
-- Зато меня -- настолько! Я, кажется, погорячился...
-- А, ну это ничего... Тебя должны бояться, ты же новенький. Не
напугаешь сразу, потом будешь по полчаса ждать, пока этот ленивый парнишка
соизволит откликнуться на зов... А ты что, в гневе, сэр Макс?
-- Да! -- Рявкнул я, залпом осушил чашку камры и резко ударил мизинцем
по столу рядом со шкатулкой, как меня учили. К моему изумлению, шкатулка
рассыпалась в пыль. Но спрятанный там маленький предмет остался целехонек,
что и требовалось... Меня отпустило.
-- Ой, -- тихо сказал я, -- что это я натворил, сэр Джуффин?
-- Ничего особенного. Ну использовал магию шестой ступени, вместо
четвертой... черную, вместо белой... хорошую вещь испортил... с кем не
бывает! А в остальном все в порядке. Хорошо, что мой кабинет абсолютно
изолирован от прочих помещений. Представляю, какой бы поднялся переполох в
Управлении! -- Джуффин, кажется, был в восторге от моей выходки.
-- Сэр Джуффин, но... ведь вы меня этому не учили. А я и уроки-то
усвоил неважно. Как это я?
-- А Магистры тебя знают, сэр Макс! Я же говорил, что ты -- лихой
ветер... -- Беззаботно отмахнулся сэр Джуффин. -- Только, будь любезен,
ограничь зону своей разрушительной деятельности этим кабинетом, и все будет
путем. Давай лучше посмотрим, что там!
И мы уставились на маленький предмет, лежащий в кучке пыли. Вернее, не
предмет, а сверток. Я бережно развернул тонкую ткань. Под покровами
обнаружилась темно-вишневая горошина. Я взял ее в руки и повертел.
-- Что это, Джуффин?
Сэр Джуффин задумчиво улыбнулся:
-- Это -- миф, сэр Макс. То, чего нет. Это -- Дитя Багровой Жемчужины
Гурига VII. Юмор ситуации состоит в том, что "мамочку" никто никогда не
видел, в том числе, сам покойный Король и его ныне здравствующий наследник.
Ее присутствие во Дворце обнаружил один очень мудрый старый Магистр, между
прочим, мой хороший приятель. Правда хитрец решил не открывать, где именно
находится это невидимое чудо. Сказал, что не знает, уж мог бы что-нибудь
получше придумать! Но детки регулярно обнаруживаются в разных укромных
уголках дворца. Его Величество дарит "сироток" своим образцово-показательным
подданным. У меня их уже трое. Но ты получил ее удивительно быстро... не
скажу, правда, что легко. Досталось тебе в доме моего соседушки изрядно!
-- А они чудесные, эти малыши?
-- И да, и нет... Совершенно ясно: что-то они могут. Но вот что именно?
Поживем -- увидим... Пока, во всяком случае, никто этого не знает. Храни ее
дома, или закажи что-нибудь ювелиру, как хочешь.
-- Пожалуй, первое. Не люблю я эти побрякушки.
-- Суждение, типичное для варвара, о гроза курьеров! -- расмеялся сэр
Джуффин. Я обиженно помедлил секунды две... и присоединился.
Потом меня бросили на произвол судьбы. Сэр Джуффин сдал мне свои
полномочия и отправился в "Обжору Бунбу", кормить несправедливо лишенного
вчерашнего праздника Мелифаро.
-- Напомните ему, что он -- мой должник, -- крикнул я вслед
ускользающему шефу, -- с него причитается телега гуманитарной помощи!
-- "Гуманитарная помощь" -- это у вас холодные, или горячие закуски? --
Озабоченно спросил сэр Джуффин, обернувшись у порога.
-- Это просто много еды в нужную минуту, -- пояснил я и остался один,
весь такой ответственный.
Ночь прошла настолько спокойно, что я даже чуть-чуть разочаровался.
Куруш развлекал меня как мог. Выяснилось, что мудрая птица обожает
бодрствовать по ночам, в точности, как я сам. Такое родство душ обязало меня
рассказать буривуху истинную историю своей жизни. Но прежде Куруш принес
страшную клятву, что будет хранить в себе эту информацию под грифом "Более,
чем совершенно секретно". Индейская невозмутимость буривуха повергла меня в
изумление.
Утро началось с визита сэра Кофы Йоха, явившегося еще затемно. Ему тоже
нередко приходилось работать "под покровом тьмы". Только его ночи были полны
разгула, поскольку основная обязанность сэра Кофы -- подслушивать досужую
болтовню в трактирах Ехо и выуживать из нее алмазные крупинки полезной
информации. По утрам Мастер Слышащий являлся в Дом у Моста, приводил свой
переменчивый облик в соответствие с суровой правдой жизни и за чашкой камры
делился с сэром Джуффином Халли интригующими фактами, а порой -- блестящими
идеями.
-- В городе уже судачат, что ты -- незаконный сын Короля, мальчик! --
Приветствовал меня сэр Кофа Йох. -- Мой вывод: ты все-таки получил
Королевскую награду в первый же день службы. Мы с Джуффином даже заключили
пари: он ставил на тебя, а я -- против. Старый лис заработал 6 коронок -- на
твоей удаче и поэтическом настроении Его Величества Гурига VIII. Ничего, за
эту ночь я выиграл в кости несколько дюжин горстей, будет чем
рассчитываться!
-- А откуда берутся слухи, сэр Кофа? -- Меня действительно занимал этот
вопрос.
-- Откуда они только не берутся... Спроси что-нибудь полегче! Впрочем,
думаю, подавляющая часть слухов -- это сумма непредусмотренной утечки
информации и потрясающей силы воображения многочисленных рассказчиков. Ну и
желания, чтобы реальность была не так скучна, как кажется... Не знаю, Макс,
не знаю...
-- Люди любят говорить. -- Снисходительно пояснил Куруш.
-- Тебе уже рассказывали, какие слухи ходят о нашем Почтеннейшем
Начальнике? -- Не без лукавства спросил сэр Кофа. -- Половина из них
запущена нами же: наша организация должна внушать населению суеверный страх.
Знаешь ли ты, что у сэра Джуффина Халли есть перстень Хозяин Лжи,
испускающий невидимые смертоносные лучи? Каждый, кто скажет в его
присутствии неправду, вскоре умрет мучительной смертью. Не стану
пересказывать тебе малоаппетитные подробности... Первоначальный вариант был
куда скромнее: "с помощью волшебной вещицы сэр Джуффин уличит обманщика".
Ужасающими подробностями мы обязаны народному творчеству. Кстати,
подозреваю, что в нашей версии была доля правды... но это уже мои домыслы.
-- А еще? -- Заинтересовался я.
-- Ну, сэр Джуффин питается вяленым мясом мятежных Магистров, которое
держит у себя в погребе. Нельзя смотреть ему в глаза: можно утратить Искру и
зачахнуть... Да, утраченная Искра, разумеется, перейдет к самому Джуффину!
Так... Он живет вечно; его родители -- два древних Магистра: ребята слепили
нашего шефа из песка, смешанного с собственной слюной; у него был
брат-близнец, которого он съел; ночью он становится тенью и...
-- Перемываете мне косточки? -- Бодро спросил сэр Джуффин Халли, с
удовольствием падая в свое кресло.
-- Я пытаюсь предостеречь этого бедного юношу! -- Улыбнулся сэр Кофа
Йох.
-- Бедного, как же... Видел бы ты его в вурдалачьем обличье -- твое
сердце не выдержало бы такого... такого умиления. Как прошла ночь, парень?
-- Скучно, -- пожаловался я. -- Мы с Курушем трепались и копались в
ваших с Мелифаро дарах. Ужасно!
-- И у меня ничего! -- Подхватил сэр Кофа Йох. -- Парочка каких-то
жалких квартирных краж в богатых кварталах. Вынесли, правда, самое ценное,
но это дело и Бубута одолеет... Или не одолеет. Но мальчик прав: все
действительно просто ужасно! Ехо, оплот уголовной романтики, становится
провинциальным болотом.
-- Это не ужасно, это -- замечательно. Ужасно когда здесь слишком
весело! Иди отдыхать, сэр Макс, пользуйся случаем.
И я отправился отдыхать. Подходя к двери, ведущей на улицу, я услышал
доносящийся с улицы рев:
-- Бычачьи сиськи! Ты будешь говорить это своей заднице в отхожем
месте! -- Мощный бас, иногда срывающийся на пронзительный фальцет, сотрясал
старые стены. -- Я сижу в этом сортире уже шестьдесят лет, и ни одна
задница...
Я решительно распахнул дверь. Внушительных размеров Карабас-Барабас,
задрапированный в багровые шелка компромисс между толстяком и атлетом,
грозно навис над испуганым возницей дожидавшегося меня служебного амобилера
Управления Полного Порядка.
-- Попрошу соблюдать тишину! -- Грозно рявкнул я, -- Господин
Почтеннейший Начальник Малого Тайного Сыскного Войска поклялся испепелить
любого, кто ему помешает. И не орите на возницу: он на Королевской службе!
-- Я отстранил обалдевшего от неожиданности пожилого хулигана и сел в
амобилер (хотел пойти домой пешком, а теперь придется выручать парня: не
брошу же я его на растерзание этому крикуну!)
-- Бычачьи сиськи! Это что за новая дерьмовина в моем сортире? -- Дар
речи, наконец, вернулся к здоровяку.
-- Вы, должно быть, много выпили, сэр! -- Мне уже стало весело. -- Ваш
сортир у вас дома, а здесь всего-навсего Управление Полного Порядка столицы
Соединенного Королевства. Будьте любезны обдумать эту информацию, поскольку
поблизости найдется немало сердитых мужчин, затосковавших от того, что им
всю ночь некого было арестовывать... Поехали, парень, -- кивнул я вознице, и
мы укатили под грохот очередной импровизации на сортирную тему.
-- Спасибо, сэр Макс, -- поклонился мне пожилой возница.
-- А почему, собственно, ты позволил ему орать на себя, дядя? Мужик,
конечно, грозный, но ты-то работаешь на Короля... и сэра Джуффина Халли,
если уж на то пошло!
-- Сэр Бубута Бох иногда не принимает во внимание такие вещи... Ему не
понравилось, что амобилер стоит сликом близко к дверям, хотя его собственный
возница всегда заезжает чуть ли не в коридор!
-- Так это и был великолепный сэр Бубута Бох? -- Я от души
расхохотался. Нарушитель спокойствия до боли напоминал одного из моих бывших
начальников. Я почувствовал нехорошее удовлетворение. Все, прошло ваше
время, господа хорошие! Сэр Макс сам разберется, кому из вас в каком сортире
место... Удовольствие такого рода не делало мне чести, но тем не менее,
оставалось удовольствием!
Дома я обнаружил, что ужасно хочу спать. Уютнейшая из постелей
Соединенного Королевства была к моим услугам. Но вот уютнейшие из снов...
Короче говоря, меня предали! Сны с детства были важной частью моей жизни,
поэтому плохой сон мог выбить меня из колеи куда эффективнее, чем реальные
неприятности. В то утро бедного маленького Макса решили извести настоящим
кошмаром!
Мне приснилось, что я не могу уснуть. Неудивительно, если учесть, что
сделать это я пытался на столе в собственной новой гостиной. Я лежал там,
подобно хорошему обеду и смотрел в окно на соседний дом, тот самый
изысканный шедевр старинной архитектуры, которым я любовался в первый вечер.
Но если "при жизни" дом мне нравился, то сейчас я испытывал к нему смутное,
но бесспорное отвращение. За треугольными окнами притаился сумрак, не
предвещавший ничего хорошего. Я знал, что обитатели дома давно умерли и
только кажутся живыми. Но опасны были не они сами...
Некоторое время ничего не происходило, просто я не мог пошевелиться, и
это мне не слишком нравилось. Еще больше мне не нравилось предчувствие:
что-то должно было случиться. Что-то уже начинало случаться. Что-то шло ко
мне из невыразимого далека. Ему требовалось время, и время у него было! Эта
тягомотина продолжалась бесконечно долго. Начало казаться, что так было
всегда, и будет всегда... Но в какой-то момент мне все-таки удалось
проснуться...
С больной головой, мокрый от липкого пота, мерзкого младшего братишки
ночных кошмаров, я был счастлив. Проснуться -- это так здорово! Я порылся в
шкафу и нашел бутылочку с драгоценным бальзамом Кахара. "Береги его, Макс,
эта радость -- не для каждого дня", -- наставлял меня сэр Джуффин. Но мое
тело жалобно взывало о снисхождении, и я не стал терзаться сомнениями:
раньше, когда у меня под рукой не было чудесного снадобья, такой сон мог
лишить меня душевных сил на целую неделю. Теперь же мне полегчало сразу, и
можно было надеяться, что надолго! Улыбнувшись послеполуденному солнышку, я
отправился вниз, чтобы усугубить приятные перемены с помощью бассейна и
хорошей камры.
Через час я был в полном порядке. На службе меня пока не ждали, мое
время придет в сумерках. Полчаса я провел в гостиной с книгой на коленях.
Вид из окна радовал гораздо меньше, чем прежде, но поворачиваться спиной к
пейзажу я почему-то тоже не решался.
В конце концов я понял, что так не годится. А посему отложил 3-й том
Энциклопедии Манга Мелифаро, вышел на улицу и приблизился к дому напротив.
Достал свой новехонький кинжал с индикатором в рукояти. Посмотрел. Дом был
невинен как младенец! Черная магия дозволенной второй ступени -- наверное,
хозяева готовили камру, или боролись с брызгами масла, или еще что-то
творили на своей кухне, на что имели полное право. Мое сердце, впрочем,
говорило другое. "Это -- дрянное место", -- испуганно выстукивало оно на ни
в чем не повинных ребрах. Вообще-то, с недавних пор, оно стало неплохим
советчиком...
"Меньше надо слушать страшных историй на ночь, дорогуша!" -- Бодро
сказал я сам себе. -- "А может быть, это -- от местного табака?" Хотя мысль
о том, что индикатор не всесилен, вносила некую пикантность в мое хрупкое
благополучие. Чтобы отвлечься, я прогулял по кварталу свою новую игрушку,
заодно проверил отношение собственных соседей к Кодексу Хрембера. Судя по
показаниям индикатора, они были очень лояльны к закону и самозабвенно
предавались кулинарным экспериментам: черная магия второй ступени сочилась
буквально из всех окон. Когда стрелка начала опасливо колебаться между
дозволенной двойкой и нежелательной тройкой, я внимательно огляделся. Передо
мной был маленький трактир с грозным названием "Сытый скелет". Я сделал
вывод, что здешний повар -- фанат своего дела. И пошел завтракать. "Обжора
Бунба" -- это святое, но я обожаю разнообразие.
Кошмары кошмарами, но аппетит мой даже превосходил свои скромные
утренние возможности. За соседним столиком две местные кумушки перемывали
кости некоей леди Алатане, которую сегодня утром обокрали, пока она
болталась по магазинам, и "поделом ей, жадюге!" Я мысленно посочувствовал
несчастной леди: я уже видел господина, чьей прямой обязанностью являлась
защита ее имущества. А сколько я о нем слышал! Аппетита мне это, однако, не
испортило.
Покончив с наслаждениями, я медленно отправился на службу, описывая
концентрические круги по Старому городу. Прогулявшись, я потратил все
карманные деньги на совершенно ненужные, но отвечающие моим эстетическим
идеалам предметы обихода. На моей исторической родине считалось, что шопинг
спасает от стрессов измученных рутиной домохозяек. Могу засвидетельствовать:
он спасает еще и бравых Тайных сыщиков от ловушек ночных кошмаров.
Нагруженный свертками, я прибыл в Дом у Моста всего лишь на полчаса
раньше, чем требовалось.
-- Обрастаешь хозяйством, гроза полицейских? -- Дружелюбно спросил сэр
Джуффин. -- Знаешь, Макс, Бубута решил, что если уж ты на него орешь, значит
-- имеешь на это право. Он тебя теперь уважает. И мечтает придушить.
Молодец, парень. Признайся, ты ведь икренне решил, что он хулиганит?
-- В любом случае, он хулиганил. Я тут наведу порядок! -- Я сделал
страшное лицо. Потом признался: -- Всегда мечтал дорваться до власти и стать
тираном, сэр.
-- Это хорошо, -- мечтательно сказал Джуффин, -- может быть, вместе мы
его изведем... Что с тобой творится, Макс? Какой-то ты не такой.
Я обалдел.
-- Неужели заметно? Я-то думал...
-- Мне заметно! Надеюсь, Бубута не нанял какую-нибудь ведьму... Да нет,
куда ему! Он, в сущности, самый законопослушный обыватель этого веселого
городка. Так что стряслось, Макс?
Я был рад выговориться. Может быть, для этого я и приперся так рано?
-- В сущности, ничего... Но в моем случае это -- проблема. Мне просто
приснился кошмар. Отвратительный кошмар. Там не было никаких особенных
событий, но ощущения... -- И я рассказал свой сон во всех подробностях.
-- Ты проверил дом, когда проснулся?
-- Ага. Черная магия второй ступени. Ребята варили камру, я полагаю.
Но, сэр Джуффин, вы же лучше меня знаете, что...
-- Да, знаю. Но сделать помещение непроницаемым, да еще так, чтобы
индикатор был не на нуле, а давал дозволенные законом показания... Ну,
знаешь ли... теоретически это возможно, но кому такое по силам? Во всяком
случае, не мне, парень, даже не мне! Я, правда, не самый грозный колдун в
Мире, но и не последний... Говоришь, мерзкие ощущения?
-- Более чем. Сердце чуть не отказалось принимать участие в этом
безобразии!
-- Ладно, Макс. Я там прогуляюсь по дороге домой, посмотрю. Делать-то,
все равно, нечего. Я даже свою "дневную физиономию" отпустил порезвиться на
просторах фамильного имения. А сэр Лонли-Локли отбыл домой на час раньше
положенного времени, чего с ним уже дюжину лет не случалось. Пошли в
"Обжору", выпьем по чашечке камры. Присмотришь за порядком, Куруш? А Макс
принесет тебе гостинец. Можете потом вдвоем прогуляться в Большой Архив. Не
знаю, как твои родичи, умник, но сэр Луукфи Пэнц будет счастлив. Все равно,
чует мое сердце, сегодня ночью будет еще тише, чем вчера, если это возможно!
Пошли, Макс.
-- Не забудь гостинец, -- с невозмутимостью индейского вождя напомнил
Куруш.
Все время, что мы провели в "Обжоре Бунбе", сэр Джуффин был образцом
отеческой заботы. Кажется, он по-настоящему сочувствовал моей пустяковой
проблеме.
-- Знаешь, Макс, что бы это ни было, но ты не из тех ребят, кому
кошмары снятся от расстройства пищеварения. Иногда твои сны -- не совсем
обычные сны. -- Сэр Джуффин заказал еще по чашечке камры. -- Если это
повторится, лучше тебе провести у меня еще денек-другой, пока мы разберемся,
что к чему.
-- Спасибо, Джуффин. Но мне не хочется вот так сразу все бросать... Я
всю жизнь мечтал иметь такой дом, я его выбрал, теперь я играю в заботливого
хозяина. И тут мне снится какая-то дрянь. А вдруг, действительно, просто
так?
-- И сердце на улице у тебя заныло просто так? Просто так, сэр Макс,
только кошки родятся.
Я прыснул от неожиданности, услышав эту старую глупую аксиому.
-- А здесь есть кошки?
-- Где их нет!
-- А почему я их до сих пор не видел?
-- А где, интересно, ты их мог видеть? Ты что, был за городом? Кошек не
держат дома, равно как коров и овец.
-- Странно... Наверное, у вас какие-то неправильные кошки!
-- Это у вас неправильные кошки, -- патриотично обиделся Джуффин, -- а
наши кошки это... Ну, словом, это -- самые правильные кошки во Вселенной!
На этой оптимистической ноте мы расстались: сэр Джуффин Халли
отправился глазеть на мой вид из окна, а я пошел в Дом у Моста,
бездельничать за бешенные деньги. Курушу досталось кремовое пирожное,
которые он, к моему изумлению, обожал. Самое трудное было -- оттереть его
клюв, когда оргия закончилась.
До наступления темноты я развлекал сэра Луукфи Пэнца и добрую сотню
буривухов сведениями о Пустых Землях, которые успел почерпнуть из
эпохального третьего тома. Когда долгие сумерки наконец решились стать
бархатной тьмой, сэр Луукфи, роняя стулья, с сожалением засобирался домой.
Между прочим, я узнал, что его рабочий день длится от полудня до полной
темноты: в остальное время буривухи предпочитают заниматься своими делами, и
беспокоить их не следует. На нашего Куруша они смотрели как на чудака: все
время проводить с людьми -- это так эксцентрично!
Я пригласил симпатичного сэра Луукфи выпить чашечку камры в кабинете.
Он обрадовался и засмущался одновременно. Послал зов жене, после чего
радостно сообщил:
-- Вариша готова поскучать еще часок. Спасибо, сэр Макс! Понимаете, мы
недавно женаты и... -- бедняга стыдливо запутался в складках собственного
лоохи. Мне пришлось его придержать.
-- Не надо ничего объяснять, -- улыбнулся я, -- все правильно, друг
мой!
Оказавшись в кабинете, я тут же послал зов курьеру. Он примчался через
несколько секунд, преданно заглядывая мне в глаза. Фильм ужасов: "Макс --
пожиратель подчиненных". Хорошо-то как!
Сэр Луукфи с удовольствием прихлебывал камру, заодно и прополоскал там
длинный раструб своей дорогой перчатки. Я не терял время зря. Во мне всю
жизнь дремал юный натуралист, а здесь, в Ехо, он наконец проснулся. Мне было
интересно все, что касалось этих красивых удивительных птиц. Куруша я уже
послушал, теперь мне хотелось выслушать мнение другой заинтересованной
стороны.
-- На эту службу меня пригласили сами буривухи, -- заметил сэр Луукфи.
Почему они меня выбрали -- Магистры знают, но однажды, уже очень давно...
очень давно, да... В мой дом постучал курьер и принес мне приглашение в Дом
у Моста. Эти птицы сказали, что готовы переносить меня подолгу! Ты не
знаешь, почему, Куруш?
-- Я тебе уже много раз говорил: ты способен отличить одного из нас от
другого!
-- Куруш, ты такой же шутник, как сэр Джуффин! А кто же не может вас
отличить?
-- Уже больше ста лет я говорю ему одно и то же, и он мне не верит! --
Пояснил Куруш. -- Хотя это правда. У него хорошая память... Для человека.
-- У меня действительно хорошая память, -- просиял Луукфи, -- хотя мне