Она ненадолго умолкла.
   — Продолжайте, — некстати сказал Мейсон.
   Ее глаза презрительно сверкнули из-под опущенных ресниц.
   — Потом, — продолжила она, — со временем мужчина начинает раздражаться и тяготиться своим положением. Его постоянно точит сознание того, что он лишился свободы. Его одолевают две болезни: он самым неуклюжим образом обманывает жену и беспричинно придирается к ней. В конце концов он для собственного внутреннего спокойствия убеждает себя и других, что его жена оказалась недостойна его.
   — И что же дальше? — спросил Мейсон.
   — Тогда, — резюмировала Эзел Гарвин, — ему платят той же самой монетой. Мудрый мужчина позволит себе свободы ровно столько, сколько необходимо, чтобы уважить узы брака; мудрая женщина позволит ему ровно столько, сколько необходимо для его счастья. И тогда семейная жизнь станет гармонией. Мужчина может спать с женой, но может флиртовать и с другими женщинами, и за это он всегда будет ей благодарен. Однако, если мужчина начинает относиться к ней как к игрушке или кандалам, она может захлопнуть за собой дверь и очень плотно, мистер Мейсон, запереть ее, а ключи выбросить.
   — Что вы и сделали?
   — Что я и собираюсь сделать, мистер Мейсон.
   — И как вы предполагаете это осуществить?
   — Вы же умный человек, мистер Мейсон. Разве вы не разгадали мою маленькую хитрость с доверенностями?
   — Разгадал.
   — Ну и каков ваш контрудар?
   — Отстаивая интересы вашего мужа, я намерен доказать, что вы мошенница, миссис Гарвин, и доверенности будут признаны недействительными.
   — Значит, мой муж снова возглавит собрание пайщиков?
   — Да.
   — Если вы поступите так, как сказали, я нанесу удар с другой стороны.
   — Что? — насторожился Мейсон.
   — Сейчас услышите, — загадочно ответила женщина. Не вставая с дивана, она придвинула к себе телефон, который стоял рядом на столике, и сказала дежурному на коммутаторе:
   — Соедините меня с адвокатурой. Чуть позже она добавила:
   — Мне нужен отдел жалоб. Еще позже она представилась:
   — Это говорит миссис Гарвин. Я замужем за Эдвардом Карлесом Гарвином. Он женился повторно, не получив развода от меня. Я утверждаю — это брак незаконный, поскольку незаконен развод, оформленный им в Мексике. Я требую возбудить дело по обвинению моего мужа в двоеженстве. Вы не могли бы принять меня завтра утром?
   Какое-то время она молчала, слушая, затем улыбнулась и сказала:
   — Я знаю, что вы предпочли бы не поднимать вопроса, касающегося «мексиканского развода», но уж если так случилось, придется вам заняться им. Когда можно прийти к вам на прием?
   Она опять слушала, а потом довольным голосом проговорила:
   — В десять пятнадцать. Благодарю вас. С кем я разговаривала? Так, мистер Стоктон. Да, я запомню. Очень вам благодарна. Ровно в десять пятнадцать я буду у вас.
   Она опустила телефонную трубку и обратилась к Мейсону:
   — Разве это не ответ на ваш вопрос?
   Мейсон улыбнулся:
   — Вы считаете, что ответили на мой вопрос? Миссис Гарвин мгновение смотрела на него с нескрываемым уважением, а затем тихо призналась:
   — Как жаль, мистер Мейсон, что мы с вами по разные стороны баррикад. Черт возьми! Почему мы не встретились раньше? Но поздно сожалеть, выбор сделан. Вы бросили мне вызов, и теперь я пущу в ход свои козыри. Не знаю, на какие ухищрения мне придется пойти, но я изыщу их, не сомневайтесь.
   — Вы действительно будете настаивать на возбуждении дела против вашего мужа?
   — Мистер Мейсон, даже если бы оно было моим последним делом на земле, я бы все равно не отказала себе в этом удовольствии. Я собираюсь преследовать его в судебном порядке до конца.
   — Если вы начнете, остановиться будет трудно. Вы отдаете себе отчет в этом?
   — А кто хочет останавливаться? — спросила она, негодующе глядя на адвоката. — Мистер Мейсон, при встрече с моим мужем не забудьте рассказать ему о нашем разговоре… Мои коготки будут очень острыми.
   — Ваш муж поверил вам, что вы оформили развод.
   — Меня не интересует, во что он поверил.
   — Но вы же говорили ему, что оформили развод, не так ли?
   — Мистер Мейсон, чего только женщина не скажет мужчине, лишь бы вернуть себе его внимание, страсть, любовь. Она может, к примеру, объявить ему, что она на грани самоубийства; она может угрожать, обещать, закатывать истерики…
   Выслушав ее, Мейсон подытожил:
   — Боюсь, вы дорого будете стоить вашему мужу.
   — Не сомневаюсь, — вызывающе заявила Эзел Гарвин.
   — Но не совсем так, как вам хотелось бы, — намекнул адвокат.
   — Что вы хотите этим сказать?
   Мейсон встретился с ней взглядом.
   — Я хочу сказать, что я не любитель обороны. Моя защита всегда наступательна. Я хочу сказать, что рано или поздно мы узнаем о подробностях вашей жизни с тех пор, как вы расстались с мужем.
   Женщина проказливо улыбнулась.
   — Мистер Мейсон, мне наплевать на число детективов, которых вы наймете. Вам не удастся узнать, что я делала в течение последних шести месяцев. А сейчас, извините, меня ждут другие дела. Мне должны позвонить, и предстоящий разговор не терпит посторонних ушей. Желаю вам всего хорошего, мистер Мейсон.
   Адвокат встал. Эзел Гарвин проводила его до дверей, сказав задумчиво на прощание:
   — Я сожалею, что не наняла вас раньше Эдварда. Все равно ему уже не помочь. Однако, боюсь, вы создадите мне массу хлопот.
   Выйдя в коридор, адвокат заметил:
   — А вы мне.
   Ее глаза вдруг вспыхнули гневом.
   — Вот в этом вы правы, — бросила она и захлопнула дверь.

Глава 6

   Гарвин стоял на террасе гостиницы «Ла-Джолла», созерцая отражение солнечного диска в дремлющих водах Тихого океана. Его вторая жена стояла позади него.
   — Лорри, дорогая, — восторженно произнес Гарвин, — это что-то бесподобное…
   — Да, дорогой.
   — Мы вступаем в пожизненный медовый месяц. Ты меня любишь, дорогая?
   — Конечно.
   — Любимая моя, посмотри на меня.
   Она обернулась к нему, на ее лице играла самодовольная улыбка.
   — Скажи мне что-нибудь приятное, — попросил Гарвин.
   — Что?
   — Ты знаешь что. Скажи: я люблю тебя.
   — О, Эдвард, — отмахнулась раздраженно женщина, — ты как мальчишка.
   — Дорогая, разве ты не чувствуешь прелести того, что нас окружает? Мы здесь вдали от городской суеты. Никто не знает, где мы… Мы стоим одни на краю…
   — Я проголодалась, — оборвала его жена. Он рассмеялся.
   — Хорошо, я накормлю тебя. Давай поедим в номере?
   — Ну, это нереально. В нашей гостинице номера не обслуживаются. Такое практикуется в более солидных заведениях, чем наше, Эд. Предлагаю поехать и заказать по порции рыбы с жареным картофелем и луком. В центре города есть отличный ресторан. Я обратила на него внимание, когда мы проезжали мимо. Я неоднократно посещала его, когда отдыхала здесь раньше. Ну как, согласен?
   — Хорошо, — сдался Гарвин, — если ты так хочешь. Я рассчитывал пообедать в уединении на балконе, любуясь морским пейзажем.
   — Дрожать от сырости и переживать об испорченной прическе? Покорно благодарю.
   Ее смех был легким, но все же нетерпеливым.
   — Поехали, поехали, Эд. Там тоже романтично. Давай закажем коктейль и рыбу. Разве ты не хочешь горячего, дорогой? Ну, так мы едем?
   — Как скажешь, Лорри, — обреченно согласился Гарвин. — А как же твоя прическа? Накрыть машину?
   — Нет, оставь так, — сказала она. — Мне так больше нравится. Я обвяжу голову шарфом.
   Они спустились в вестибюль и пересекли его, направляясь к площадке, где стоял их кабриолет. Гарвин подошел к машине, предупредительно открыл дверцу для Лорри и, как только она села, захлопнул ее. Затем обошел автомобиль спереди и занял место за рулем.
   — Я умираю от голода, — пожаловалась Лоррейн. — Поехали быстрее.
   — Да, дорогая. Считай, мы уже в пути. Ты действительно не хочешь, чтобы я накрыл верх машины?
   — Нет, все нормально.
   Гарвин включил двигатель. Мотор сразу же ровно заурчал. Он вывел машину с автостоянки, развернулся и притормозил при выезде на шоссе. Здесь он некоторое время ждал, пока не образуется брешь в неиссякаемом потоке автомобилей, и затем, дождавшись удобного момента, снял ногу с педали сцепления, одновременно нажимая на газ. Кабриолет рванул вперед словно стрела, вклинившись в колонну машин.
   Скоро они подъехали к ресторану. Гарвин остановил машину, вышел и, быстро обойдя машину сзади, открыл жене дверцу.
   Он подал ей руку. Та протянула в ответ свою и легко спрыгнула на асфальт, слегка взметнув подолом платья.
   В этот самый миг за их спиной, взвизгнув шинами по асфальту, резко затормозила большая тяжелая машина.
   Они обернулись. Лоррейн Гарвин с нескрываемым интересом смотрела на высокого мужчину, который, покинув машину, устремился к ним.
   — Силы небесные! — воскликнул Гарвин. — Перри Мейсон!
   — Адвокат? — спросила его жена.
   — Да.
   Мейсон подошел к ним.
   — Я потратил уйму времени, Гарвин, чтобы найти вас.
   Гарвин тактично остановил его.
   — Дорогая, — проговорил он, — познакомься, мистер Мейсон. Мистер Мейсон, моя жена.
   Мейсон, слегка поклонившись женщине, произнес:
   — Рад познакомиться, — и, повернувшись к Гарвину, добавил: — Мне нужно поговорить с вами. Наедине и немедленно.
   — Все дело в том, что я не хотел, чтобы меня кто-нибудь беспокоил сейчас, — несколько холодно объяснил Гарвин.
   — Так или иначе, я уже приехал, — ответил Мейсон. — И хотя вас мое появление совсем не радует, уделите мне пять минут.
   — В данный момент дела меня не интересуют, но уж если вы приехали, я готов вас выслушать.
   — Мистер Гарвин, когда состоится собрание пайщиков?
   — Завтра, в два часа дня. Мейсон, не сомневайтесь, на собрании я обязательно буду присутствовать.
   — У вас достаточно доверенностей, чтобы руководить собранием?
   — Конечно, достаточно. Пойдемте, пойдемте, Мейсон, не время говорить о делах. Да и ваша машина, того и гляди, вызовет затор на дороге.
   Мейсон, не обращая внимания на слова Гарвина, продолжал:
   — Ваша жена послала акционерам корпорации новые доверенности, вписав в них свое имя. Ее затея удалась. Ведь у нее инициалы такие же, как и у вас, — Э.К.
   — Его бывшая жена, — холодно поправила его Лоррейн.
   — Об этом еще поговорим, — заметил адвокат. — Самое лучшее, что вы сейчас сможете сделать для себя, — это сесть в машину и отправиться в Мексику.
   — Я лично собираюсь заказать бокал мартини и порцию рыбы, — упрямо заявила Лоррейн.
   — Действительно, Мейсон, мы планировали пообедать, — объяснил Гарвин. — Дорогая, ты же не будешь против, если мистер Мейсон присоединится к нам. За едой и обсудим все. — Гарвин ухмыльнулся и достаточно неуклюже пошутил: — Меня как-то не привлекает перспектива обсуждать дела сегодня ночью.
   Мейсон, не слушая, продолжал:
   — Эзел отправила доверенности акционерам, оформив их на имя Э.К. Гарвин, держателя сертификата акций за номером сто двадцать три. И уверяю вас, она обеспечила себе достаточное количество доверенностей, чтобы управлять собранием.
   — Каким образом?
   — Она позаботилась о том, чтобы все доверенности были оформлены после того, как были присланы ваши. Существует положение, согласно которому имеют силу доверенности, оформленные последними. Предыдущие же считаются недействительными.
   — Боже мой! — воскликнул Гарвин. — Она погубит меня!
   — Зато испортить мне обед ей не удастся, — огрызнулась Лоррейн.
   — Это еще не все, — продолжал Мейсон. — Чтобы воспрепятствовать вашему присутствию на собрании акционеров, она обратилась в окружную коллегию адвокатов и потребовала возбудить против вас иск по обвинению в двоеженстве. Сейчас на вас объявлен розыск. Вам грозит арест. Она, по-видимому…
   — Мейсон, Мейсон, ради Бога! — взмолился Гарвин.
   — Давайте не будем обсуждать это сейчас!
   — Я же предлагал поговорить наедине, — сердито бросил адвокат. — За последние двадцать четыре часа я исколесил весь штат. Как вы понимаете, я проделал это не ради забавы.
   — Что вы имеете в виду, говоря насчет двоеженства, мистер Мейсон? — холодно поинтересовалась Лоррейн.
   Адвокат не обратил внимания на ее вопрос.
   — Не бойтесь смотреть фактам в лицо, Гарвин. Вы можете убежать от коммерческих проблем, но есть вещи, от которых не убежишь. И выход в том, чтобы мужественно их встретить.
   — Эдвард, ты, может быть, объяснишь мне, что незаконного в нашем браке?
   Гарвин неприязненно посмотрел на Мейсона. Адвокат продолжал:
   — Скажу вам прямо, без обиняков. Есть основания сомневаться в законности вашего брака. По всей вероятности, Эзел Картер Гарвин — единственная, кто имеет право быть женой Гарвина.
   — Эдвард, — сказала Лоррейн, — ты говорил мне, что она развелась с тобой.
   — Я так думал.
   — Думал?! — воскликнула Лоррейн. — Почему из всего…
   — Минуточку, — остановил ее Мейсон. — Криком делу не поможешь. И здесь не место для выяснения отношений. Я уезжаю. Предлагаю вам следовать за мной. Возможно, я смогу помочь вам.
   — Каким образом? — спросил Гарвин.
   — Давайте отправимся в вашу гостиницу. Если хотите, можете захватить с собой еду и съесть ее там, перед тем как поехать в Мексику. Упакуйте свои чемоданы, отнесите в машину и езжайте в сторону границы, — распорядился адвокат.
   — При чем тут граница? — спросил Гарвин. Мейсон пояснил:
   — Вы были разведены в Мексике.
   — Ну и что? Адвокат усмехнулся:
   — Ваш «мексиканский развод» недействителен в Калифорнии. «Мексиканский брак» был бы законным только в том случае, если бы развод был оформлен в Штатах. Но в Мексике, с тех пор как вы получили «мексиканский развод» и вступили в «мексиканский брак», вы — муж и жена.
   Некоторое время стояла тишина, затем Лоррейн Гарвин вспылила:
   — Так что же мы здесь стоим как идиоты! Эдвард, разве ты не понял, о чем говорит мистер Мейсон! Выводи машину со стоянки. Едем в гостиницу, соберем чемоданы и уедем, к черту, отсюда!

Глава 7

   Машина Мейсона следовала за кабриолетом Гарвина по мосту Сан-Исидро.
   За мостом огни Тихуаны успешно соперничали с ярким блеском звезд.
   Гарвин направил машину вниз по широкой главной улице и припарковал ее так, чтобы Мейсону было удобно расположить свой автомобиль позади них.
   Адвокат вышел из машины, подошел к открытому кабриолету Гарвина и сказал:
   — Итак, мы в Мексике. Теперь по закону этой страны вы — муж и жена.
   — Послушайте, Мейсон, — раздраженно ответил Гарвин, — подскажите, что мне делать?
   Адвокат пожал плечами.
   — Не знаю, но я намерен найти выход как можно быстрее. Лучший способ поломать ее игру на этих доверенностях — это персональное присутствие всех пайщиков на собрании. Доверенность становится недействительной, если лицо, которое послало ее, присутствует на собрании. Вам придется дать мне список пайщиков, а я им позвоню. В противном случае мне понадобится заготовить бумаги для судебного постановления, которые я смогу оформить в суде завтра утром, что, конечно, сложнее. Но повторяю: лучший выход — личное присутствие пайщиков на собрании. Кстати, не уверен, что ваш президент и секретарь-казначей не замешаны в этом деле.
   Давайте также договоримся, что в следующий раз, когда соберетесь куда-нибудь сбежать и забросить свои дела, хотя бы поставьте меня в известность. Я вынужден был привлечь кучу детективов, чтобы прочесать весь штат в поисках вас. Один из них вышел, в конце концов, на работника бензоколонки в Ла-Джолле, который запомнил ваш кабриолет и сказал, что вы интересовались гостиницей, где в конце концов я вас и нашел.
   В разговор вмешалась Лоррейн Гарвин:
   — Я очень проголодалась. Лично я собираюсь что-нибудь поесть прямо сейчас.
   — Ресторан двумя дверьми дальше, — успокоил ее Мейсон. — Вы сможете найти место, чтобы остаться здесь на ночлег. А завтра вы сможете продолжить путь в Энсенаду, если захотите.
   — Хорошо. Я хочу накрыть машину сверху, — согласился Гарвин.
   Пока он расстегивал крепления, удерживающие чехол, Лоррейн вплотную подошла к Мейсону и проговорила тихим голосом:
   — Я боялась вас, потому что вы слишком сильны и слишком находчивы. Когда-нибудь я перестану бояться.
   Ее рука стиснула его ладонь. Посмотрев на Гарвина, она сказала:
   — Он прекрасный, но несносный новобрачный. Вы понимаете, о нем я говорю?
   — Откуда мне знать? — пожал плечами Мейсон. Лоррейн проказливо намекнула:
   — Откуда мне знать, как вы узнаете?
   Гарвин, закрепив верхнюю часть кабриолета, подошел к ним.
   — Когда нам можно будет вернуться из Энсенады?
   — В любое время, когда захотите предстать перед судом по обвинению в двоеженстве, — ответил Мейсон.
   — А где можно избавиться от этого? — грустно поинтересовалась Лоррейн.
   Мейсон улыбнулся.
   — В Соединенных Штатах Америки, — ответил он. — Вы соответчица, то есть женщина, живущая с мужчиной вне брака, другими словами, греховодница. А вот в Мексике вы законная жена.
   — Черт знает что! — рассердилась Лоррейн. Мейсон сочувственно развел руками.
   — Таково положение международного закона. Если вы отправитесь в Соединенные Штаты, Гарвин, вас могут уличить в двоеженстве. А в Мексике вы законно обручены с вашей настоящей спутницей, а Эзел Гарвин — не более чем бывшая жена, не имеющая на вас никаких прав.
   — Я считаю, что большего абсурда невозможно придумать! — в сердцах воскликнул Гарвин. — Мне осталось только построить большущий дом на границе Соединенных Штатов и Мексики таким образом, чтобы граница проходила прямо через спальню, а еще лучше — посередине кровати. Эзел могла бы…
   — Эдвард, — холодно оборвала его Лоррейн, — не будь пошляком.
   — Я не пошляк, я — сумасшедший, — пронзительно завопил Гарвин. — Пропади пропадом все это! У меня медовый месяц, а я даже не знаю, женат ли я?..
   — Если хотите знать, вы и ведете себя как сумасшедший, — разъяснил ему Мейсон. — Но это не меняет вашего положения в глазах закона. Я постараюсь все уладить. А сейчас действительно пора подкрепиться.
   Мейсон повел всех в ресторан, заказал по порции нежного мяса. Покончив с едой, он предложил:
   — Насколько я знаю, здесь есть новая гостиница «Виста де ла Меса». Переночуем в ней, а завтра утром вы дадите мне имена пайщиков, которые лояльны к вам, и мы отыщем их по телефонному справочнику.
   Гарвин с сомнением покачал головой и промолвил:
   — Мейсон, я сам позвоню пайщикам, а вы лучше займитесь оформлением договора о разделе имущества с Эзел. Сделайте это как можно лучше. Начните с пятидесяти тысяч, а…
   Лоррейн поспешно добавила:
   Эдвард, дорогой, а тебе не кажется, что мистер Мейсон лучше справится с этим? Он добьется в соглашении как можно меньшей цифры.
   — Я хочу действовать, — возразил Гарвин. — Я сгораю от нетерпения, когда я чего-нибудь хочу. Как вы ее нашли, Мейсон?
   — С помощью детективов, — ответил адвокат, посмотрев на свои часы. — Я могу позвонить ей сегодня ночью, а уже завтра утром принять ее.
   — У вас есть номер ее телефона? — спросил Гарвин.
   — Да. Она занимает номер шестьсот двадцать четыре в апартаментах «Монолиз». Там есть коммутатор, и я могу попросить соединить меня с ней. Вчера говорить с ней было непросто. Она считает, что ее козырная карта — обвинение в двоеженстве. Однако, когда я сообщу ей, что вы благополучно устроились в Мексике, где она не сможет выдвинуть против вас обвинение, а также намекну, что вы планируете перевести туда свое имущество, купить большую фазенду и жить там, ее это здорово встревожит.
   Глаза Гарвина загорелись.
   — Блестящая идея, Мейсон! Вы — гений! Это загонит ее в петлю.
   — Я считаю само собой разумеющимся, что Эзел увлеклась новым любовным приключением, — спокойно продолжил адвокат.
   Глаза Лоррейн гневно сверкнули.
   — Конечно, Эдвард. Нам следует подумать об этом.
   — Судя по тому, что я видел, она довольно привлекательная женщина, которой нравится, когда ею восхищаются. Она как бы невзначай движется так, чтобы показать свои ноги и тем самым возбудить к себе интерес окружающих, — высказал свое мнение Мейсон.
   Гарвин рассмеялся:
   — В этом вся Эзел. Это один из тех приемов, который она пускала в ход, чтобы завоевать меня. Помню, еще будучи секретаршей, она…
   — Эдвард, — одернула его Лоррейн.
   — Извини, моя дорогая. Адвокат тактично заметил:
   — Но прежде чем говорить с ней о цифрах, надо расплатиться с детективами, которые пытаются узнать о том, что она делала в то время, когда вы о ней ничего не слышали.
   — Думаю, она любила меня сильнее, чем я полагал, — задумчиво произнес Гарвин. — Ведь моя вторая женитьба превратила ее в дикую кошку. Возможно, она надеялась на примирение, прежде чем это произойдет.
   — Не будь столь самоуверенным, Эдвард, — сказала Лоррейн, тщательно подбирая слова, чтобы посильнее задеть его эгоизм. — В твоей женитьбе на мне она просто увидела возможность выжать из тебя деньги, обвинив в двоеженстве. Лучше доверь все свои дела мистеру Мейсону.
   В стороне от главной улицы стояло невысокое аккуратное здание гостиницы «Виста де ла Меса». Она, по-видимому, была построена совсем недавно. В свежепобеленной ограде из необожженного кирпича, которая окружала гостиницу, имелся арочный вход, а чуть дальше — выход. Две большие машины по очереди въехали по гравийной дорожке и остановились перед радующим глаз кирпичным строением с нарядно выбеленными стенами, увенчанными крышей из красной черепицы. Растущие вокруг зеленые кактусы удачно оттеняли ослепительную белизну стен.
   Женщина, сидевшая за столом, встретила их приветливой улыбкой.
   — Нам нужны две комнаты, — обратился к ней Гарвин. — Одна для нас с женой, другая — для моего компаньона.
   — Поточнее, пожалуйста, — поправила она по-английски. — С общей ванной?
   — Ванные раздельные, — ответил Гарвин.
   — Тогда это обойдется дороже.
   — Хорошо. Мы заказываем самые лучшие комнаты, которые есть в гостинице.
   Глаза женщины заблестели.
   — О, сеньор! В гостинице есть шикарные номера, хорошо, нет?
   — Да, конечно, — учтиво согласился Гарвин.
   — Сеньор, вы получите лучшие комнаты из того, что здесь есть. У меня имеется прекрасный номер с двумя комнатами, но если вы не хотите пользоваться общей ванной, то должны оплатить весь номер. А другой сеньор займет номер в другом крыле.
   — Нас этот вариант устраивает, — согласился Гарвин и, взяв ручку, заполнил карточки за троих.
   — А как быть с машинами? — спохватился он, покончив с карточками.
   — О, вы поступили правильно, оставив их на дороге. В «Виста де ла Меса» они не пропадут.
   — У вас есть сторож? — поинтересовался Гарвин.
   — Нет, сторожа нет. Но в нашей стране вы находитесь среди честных людей, нет? Впрочем, осторожность не помешает. Заприте машины и оставьте ключи мне. Я положу их в сейф. А если вам потребуются машины завтра, предупредите заранее. Слуга вымоет их, и, не беспокойтесь, ваши машины будут в полной безопасности.
   — Ладно, я запру машины и принесу ключи. А как быть с багажом? — вступил в разговор Мейсон.
   — К сожалению, — ответила женщина, — сегодня нет дежурного мальчика. Вы сами видите — гостиницу только построили. Я скоро заканчиваю. Осталась свободной еще одна комната. Только одна. Как только я ее сдам, выключу свет, запру дверь и отправлюсь спать. Нет? — И она снова улыбнулась.
   Мейсон повернулся к двери.
   — Хорошо, Гарвин, я думаю, надо решить, что принести из багажа.
   Лоррейн сказала:
   — Все, что мне нужно, дорогой, находится в том маленьком чемодане, ты знаешь.
   — Да, дорогая.
   Она улыбнулась Мейсону.
   — Не могу выразить словами, какое для меня облегчение сознавать, что дела находятся в ваших руках.
   — Благодарю, — поклонился ей Мейсон. — Желаю вам хорошо выспаться.
   — Я покажу сеньоре ее номер, пока сеньор достанет багаж, нет?
   Лоррейн улыбнулась и согласно кивнула. Женщина вышла из-за стола.
   — Меня зовут сеньора Инокенте Мигуериньо, — представилась она. — Трудное имя для американцев, нет?
   — Трудное, — простодушно согласилась Лоррейн.
   — Кроме того, я управляющая этой прекрасной гостиницей. Тихуана давно нуждалась в красивой первоклассной гостинице, чистой, прохладной, комфортабельной. Пройдемте со мной, синьора.
   И мексиканка, соблазнительно покачивая бедрами, не спеша прошла впереди всех через дверь в глубине вестибюля.
   Гарвин, торопясь за багажом, казалось, был расстроен даже такой короткой разлукой со своей женой. Пока Мейсон вытаскивал свои вещи из машины, Гарвин, рывком толкнув дверь багажного отсека, вытащил чемодан со спальными вещами, сказав:
   — Ну, Мейсон, до встречи утром.
   — В котором часу?
   — Не слишком рано. Я…
   — Подумайте. Нам придется многих обзвонить, — перебил его адвокат.
   — Ну, скажем, в восемь, — со вздохом уступил Гарвин.
   Он захлопнул дверцу машины и направился к дому.
   — Не хотите отдать мне ключи? — окликнул его Мейсон.
   — Я возьму их с собой, — отозвался Гарвин. — Я сам отдам их сеньоре… вот как ее зовут, не запомнил. Доброй ночи, Мейсон.
   — Доброй ночи, — ответил адвокат, наблюдая за тем, как Гарвин с чемоданами в обеих руках почти бегом бросился к парадной двери.