— Как ваш адвокат, я не могу пройти мимо фактов. Вы подобрали молодую женщину, девушку лет восемнадцати. Она отправляется в отель. Вы обеспечили ей номер. Ее арестовывают за бродяжничество. Вы звоните мне, чтобы я освободил ее. Я это сделал. Появляется ее мать…
   — Ее мать? — удивился Эдисон. — Ее мать находится за две тысячи миль отсюда, в Индиане.
   — Ее мать покинула этот кабинет за несколько минут до вашего прихода.
   — И что она хотела?
   — Она хотела поблагодарить меня за то, что я сделал для Вероники, хотела заплатить мне за услуги. Я назвал сумму в сто пятьдесят долларов, и она оставила чек на эту сумму. Я дал ей расписку, указав, что чек будет предъявлен к оплате, когда я полностью закончу это дело. Так что вы можете порвать чек на пятьсот долларов, которые должны были уплатить мне. Теперь ваше имя в этом деле может не появиться, я могу заявить, что мне заплатила за услуги ее мать. Никто не сможет доказать, что вы заплатили мне хотя бы цент за дело Вероники Дейл.
   — Это меняет дело, — сказал Эдисон. — Но все же я не знаю… Пожалуй, я заплачу им. Я должен заплатить. Этот мой чертов партнер и собрание акционеров… Нет, Мейсон, придется заплатить. Хорошо бы поменьше, но дать им все равно придется. Лишь бы мое имя не фигурировало в их скандальной газетке.
   — Я не вижу смысла спорить с вами сейчас, — устало сказал Мейсон. — Забудьте обо всем. Дайте мне спокойно работать по вашему делу.
   — Поймите, мистер Мейсон, я хочу заплатить. Я не могу допустить, чтобы мое имя появилось в газете.
   — А что будет, когда вы заплатите?
   — Откуда мне знать?
   — Зато я знаю. Шантажист возьмет деньги, потратит их, потом придет за новыми деньгами. Заплатить ему первый раз — самая большая ошибка. Как только это сделано, ты уже сидишь на крючке. Рано или поздно все равно придется защищать себя.
   — Но я не могу…
   — Все, — жестко прервал его Мейсон. — Предоставьте это дело мне. Я обо всем позабочусь.
   — Но я хочу заплатить.
   — Нет, — ответил Мейсон. — Вы вовсе не хотите заплатить. Вы просто хотите, чтобы ваше имя не появилось в газете в светской хронике, чтобы оно не было упомянуто вместе с именем восемнадцатилетней девушки. Вот чего вы хотите. Давайте не будем спорить об этом. Какой ваш банк?
   — Второй Национальный.
   — Прекрасно, — заявил Мейсон, — там я и получу свой гонорар. Уничтожьте тот счет, который я вам прислал. Я не хочу, чтобы его кто-нибудь видел, в частности, ваша бухгалтерия. Делла, дай мне бланки чеков Второго Национального.
   Эдисон стал заполнял бланк. Мейсон посмотрел на него и сказал:
   — Не разговаривайте с Хэнселом. Если кто-нибудь спросит, знаете ли вы это имя, отвечайте, что нет. Если Хэнсел позвонит вам еще раз, пусть ваша секретарша скажет, что вы заняты и не можете принять его. Не говорите с ним по телефону.
   — Но я не могу так, мистер Мейсон. Он слишком мною знает…
   — Скажите, что вы заняты, — повторил Мейсон. — Я все устрою. Теперь возвращайтесь в свою контору, порвите тот счет, что я прислал вам, и забудьте обо всем.
   — Я все понимаю, мистер Мейсон, — вздохнул Эдисон. — Мне известна ваша репутация. Но вы все же заплатите им… В разумных пределах, разумеется, не больше десяти тысяч долларов. Если запросят больше, то посоветуйтесь со мной. Да, конечно, я сижу у них на крючке, крепко сижу.
   — Десять тысяч вы заплатите им сейчас, — говорил Мейсон, — еще десять через тридцать дней, и так каждый раз по десять тысяч вплоть до самой смерти. Нельзя платить шантажистам.
   — Черт возьми, но я должен заплатить им!
   — Оставьте Хэнсела мне.
   — Вы заплатите ему?
   — Возможно. Но сделаю это так, что больше платить уже не придется.
   — Хорошо, — еще раз вздохнул Эдисон и встал. — Вы мой адвокат и, надеюсь, знаете, что делать. До свидания.
   Мейсон повернулся к Делле Стрит, как только Эдисон покинул кабинет.
   — Делла, я прошу тебя надеть перчатки.
   — Перчатки?
   — Да.
   Делла Стрит вынула из ящика стола перчатки и надела их. Мейсон, подошел к шкафу, где висел его плащ, вынул из кармана свои перчатки, надел их и сказал:
   — А теперь, дай мне чеки Второго Национального банка.
   Делла протянула ему книжечку чеков. Мейсон вытащил бланк из середины.
   — На этом, пожалуй, нет никаких отпечатков пальцев.
   Делла с изумлением смотрела, как Мейсон подошел к окну, приложил к стеклу чек, подписанный Джоном Рэйсом Эдисоном на сумму в пятьсот долларов, приладил поверх него незаполненный чек и остро отточенным карандашом тщательно скопировал подпись. Затем он вернулся к столу, взял бутылку чернил и осторожно нанес поверх карандаша черные чернила.
   — Как получилось, Делла?
   — Не очень удачно, — покачала она головой, внимательно осмотрев чек.
   — В самом деле?
   — Линии неровные. Эдисон подписывается быстро, единым движением. Когда ты медленно повторял его линии, шеф, твоя рука дрожала. Подделка получилась неудачная.
   — Прекрасно, — усмехнулся Мейсон. — К тому же даже без увеличительного стекла можно увидеть, что под чернилами проступает карандаш.
   — Еще как проступает, — согласилась Делла.
   — А теперь, — заявил Мейсон, — смотри не оставь на нем отпечатков своих пальцев. Сходи в магазин, где продают пишущие машинки, попроси показать какую-нибудь новую модель и, как только продавец отвернется, вставь чек и отпечатай на нем имя Эрика Хэнсела и сумму две тысячи долларов. Но будь осторожна, не оставь отпечатков пальцев.
   Делла Стрит удивленно посмотрела на бесстрастное лицо адвоката.
   — Это значит, что я…
   — Это значит, что ты всего навсего выполнишь мое распоряжение. Что я задумал, тебя не касается.
   — А если что-нибудь случится, то…
   — Делай то, что я сказал.
   — Но ведь это опасно, шеф…
   — Для кого?
   — Для нас обоих.
   — Только не для тебя, — успокоил ее Мейсон. — Ты — моя секретарша. Иди и напечатай сумму в две тысячи на имя Эрика Хэнсела. Между прочим, Делла, когда сегодня появится Хэнсел, твое присутствие не обязательно. У нас состоится доверительный разговор.
   Она молча посмотрела на него, потом взяла чек и, не сказав ни слова, вышла из кабинета. Мейсон взялся за телефон и попросил Герти соединить его с «Детективным Агентством Дрейка».
   — Алло, Пол? — сказал в трубку адвокат. — У меня к тебе просьба.
   — Я слушаю, Перри.
   — Ты не мог бы связаться с банками города и сообщить, что какой-то весьма ловкий молодой человек предъявляет поддельные чеки на свое имя на значительные суммы. Подпись скопирована с настоящей карандашом, а затем обведена чернилами. Пусть в банках учтут это и будут особо внимательны.
   — Спасибо за информацию, Перри, — отозвался Дрейк. — Дело интересное, банки не забывают подобных услуг.
   — Тогда не медли с этим, Пол, — посоветовал Мейсон и нажал на рычажок аппарата, заканчивая разговор.
   Держа в руках листок, оставленный Эдисоном, он вызвал Герти и попросил:
   — Набери мне номер Вестмор шестьсот девяносто восемь тридцать два и соедини меня с мистером Эриком Хэнселом.

5

   Мейсон взял из шкафа плащ и шляпу, вышел из кабинета в приемную и подошел к столу Герти.
   — Я буду у Пола Дрейка, — сообщил он. — Через какое-то время сюда придет Эрик Хэнсел. Когда он появится, пусть Делла проводит его в мой кабинет. А ты сразу же сообщи мне.
   — Хорошо, — кивнула девушка.
   Контора Дрейка располагалась на том же этаже, ближе к лифту. Мейсон прошел по коридору и открыл дверь в агентство.
   — Пол у себя? — спросил он у девушки в приемной.
   — Да.
   — Он один?
   — Да.
   Мейсон постучал в дверь.
   — Входи, Перри, — отозвался Дрейк.
   Детектив оторвался от бумаг. Внешне Дрейк выглядел нескладным, с каким-то отстраненным от реальности выражением на лице. Никогда нельзя было бы заподозрить в нем сыщика, что во многом и определяло его успех.
   — Что привело тебя ко мне, Перри? — поинтересовался Дрейк.
   — Просто решил спрятаться от всех в твоем кабинете минут на десять. Можешь продолжать свою работу, — сказал Мейсон.
   — Попробуй, поработай в чьем-нибудь присутствии, — усмехнулся Дрейк. — Лучше поболтаем, Перри. Или у тебя есть для меня какие-то поручения?
   — Возможно, скоро появится.
   — Что за дело? — поинтересовался детектив.
   — Как такового дела пока нет, — усмехнулся адвокат.
   — Но намечается?
   — Похоже. Моего клиента пытаются шантажировать. И, что любопытно, мой клиент хочет поддаться шантажу. Но я думаю, дело можно будет повернуть в нашу пользу. А как твои дела?
   — Отлично.
   — Ты звонил в банки?
   — Конечно. Но как ты узнал об этом мошенничестве?
   — Практически случайно, — усмехнулся Мейсон.
   — Банки об этом ничего не знали. Наверное, мошенник приезжий?
   — Наверное.
   Зазвонил телефон. Дрейк поднял трубку.
   — Дрейк у телефона. Да, он здесь, он… Хорошо, передам… — детектив положил трубку и сказал: — Герти говорит, что пришел тот, кого ты ждал.
   — Хорошо, Пол, спасибо, — Мейсон поднялся с кресла. — Я пойду.
   — Пришел шантажист?
   Мейсон утвердительно кивнул.
   — Пожалуй, Перри, тебе стоит иметь свидетеля, — заметил Дрейк.
   — Меньше всего мне хочется иметь свидетеля, — усмехнулся Мейсон.
   — Неужели дело обстоит столь плохо?
   — Еще хуже, — усмехнулся Мейсон и вышел.
   Делла Стрит выполнила в точности все указания адвоката. Эрик Хэнсел сидел в кабинете в большом черном кожаном кресле для посетителей. Шляпа Хэнсела лежала на столе Мейсона. Когда Мейсон открывал дверь, Делла говорила:
   — Мистер Мейсон скоро придет, он вышел на минутку… А вот и он.
   Мейсон кивнул Делле и внимательно посмотрел на посетителя.
   — Мистер Эрик Хэнсел?
   — Да, это я, — отозвался тот, не вставая с кресла.
   Мейсон вытащил из кармана поддельный чек на две тысячи долларов, подошел к столу и, стоя спиной к шантажисту, осторожно, не снимая перчаток, вложил чек в его шляпу под ленточку. Затем адвокат снял перчатки и шляпу, отнес их в шкаф и повесил плащ на вешалку. Только после этого он повернулся к Хэнселу.
   — Мне кажется, вы собирались мне что-то сообщить? — спросил адвокат.
   Хэнсел посмотрел своими зелеными глазами сначала на Мейсона, потом перевел взгляд на Деллу Стрит и заявил:
   — Не сейчас.
   — Ты можешь идти, Делла, — сказал Мейсон.
   Секретарша покинула кабинет. Мейсон уселся в свое кресло за столом.
   — Я слушаю вас.
   — Я ничего не собираюсь говорить, — спокойным, даже наглым тоном ответил Хэнсел.
   — Вы были у моего клиента?
   — О чем это вы? Я бываю у многих людей, и никогда не спрашиваю их, кто их врач или адвокат. Мне на это наплевать.
   — Возможно, — сказал Мейсон. — Тем не менее вы были у одного из моих клиентов.
   — Что из этого?..
   — Поэтому я пригласил вас сюда.
   — С какой целью?
   — Без всякой цели.
   — Я пришел сюда не для того, чтобы играть в жмурки.
   — А как насчет ребуса?
   — Я бы предпочел покер.
   — А какие карты у вас на руках? — спросил Мейсон.
   — Каре тузов. Могу выложить их, но боюсь, что ваш кабинет прослушивается.
   — Это помещение не прослушивается.
   — Отлично. Если прослушивается, тем хуже для вас.
   — Вы сотрудничаете с Джорджем Виттли Дункасом?
   — Я работаю на него.
   — И много он вам платит?
   — Вас это не должно беспокоить. Я получаю достаточно. Я сам выбираю сумму гонорара и поставляю Дункасу факты в том виде, в каком хочу.
   — А он предает их гласности?
   — Вы совершенно правы.
   — Если вы не предоставите ему факты, то публикации не будет?
   — Разумеется.
   — А отчего зависит то или другое решение?
   — От многого.
   — Деньги?
   — А вы как думаете?
   — Я спрашиваю.
   — А я не отвечаю.
   — Так нам трудно договориться, — заметил Мейсон.
   — Призовите на помощь ваш опыт, — сказал Хэнсел, — зря, что ли, вас учили в колледже?
   — Факты, которые вы используете, всегда точны? — поинтересовался Мейсон.
   — Всегда точны. Ваш клиент ухлестывает за девчонкой, которую подвез на машине. Он использовал свои связи, чтобы устроить ее в хороший отель. Управляющий отелем его близкий приятель. Ее забрали в полицию за бродяжничество. Высокооплачиваемый адвокат Эдисона тут же пришел к ней на помощь. Замечательная история для газеты. Возникает вопрос — что заставило вас, известного юриста, броситься на помощь и вытащить из тюрьмы под залог какую-то девицу? Мое сердце разорвется на части, если я не представлю эти факты.
   — Никогда раньше ваше сердце не разрывалось? — усмехнулся Мейсон.
   — О, много раз, — воскликнул Хэнсел. — Жизнь полна разочарований.
   — Мы уже находим общий язык, — заметил Мейсон.
   — Возможно.
   — Но окончательно мы договоримся попозже.
   Лицо Хэнсела вспыхнуло.
   — Я не привык ходить по подобным заведениям. В следующий раз вы сами ко мне придете. — Он поднялся с кресла, швырнул окурок в сторону корзины и не попал. — Вы знаете мой адрес. Но торопитесь, мистер Мейсон. Колонка Дункаса выходит в десять часов вечера.
   — Думаете, он заплатит вам больше, чем Эдисон?
   — А сколько заплатит Эдисон?
   — А сколько заплатит Дункас?
   — Не забывайтесь, — начал злиться Хэнсел. — Дункас публикует то, что я даю ему, потому что мои материалы всегда первосортные. А я у него на зарплате, так что нужно поворачиваться и отрабатывать денежки.
   — И что?
   — Если бы у меня не было Дункаса, я был бы никем.
   Он взял со стола свою шляпу и неожиданно замер. Вынув чек из шляпы, он внимательно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Мейсона. Мейсон молчал. Хэнсел еще раз взглянул на чек, затем подошел к корзине, поднял с пола свой окурок, подошел к столу и потушил окурок в пепельнице.
   — Извините, я немного промахнулся, — сказал он.
   Мейсон молчал.
   — Я прошу прощения, — заявил Хэнсел.
   — Да, ладно, — отозвался Мейсон.
   — Знаете, мистер Мейсон, — усмехнулся Хэнсел, — каких только людей не встретишь в нашем деле.
   — Догадываюсь, — кивнул Мейсон.
   — Но, — заметил Хэнсел, — мы не любим чеки.
   — А мы не любим шантажистов.
   — Хорошо, — сказал Хэнсел, обнажив в ухмылке желтые зубы. — Вы продолжаете грубить — это ваше дело. Однако если этот кабинет прослушивается, то вам будет очень не по себе. Учтите, я — официальный представитель прессы. В моих силах организовать скандал Джону Рэйсу Эдисону. Этот чек еще раз доказывает, что факты, собранные мною, верны.
   Мейсон пожал плечами.
   — Хочу вам сообщить на прощанье, — сказал Хэнсел, — что в случае, если со мной произойдет нечто непредвиденное, то мистер Дункас получит мои материалы по почте и приложит все усилия, чтобы опубликовать их не изменяя имен и избегая неоднозначных толкований. Черт побери, я ненавижу чеки!
   — Вы мне это уже сообщали, — спокойно произнес Мейсон.
   Хэнсел аккуратно сложил чек, положил его в бумажник и вышел из кабинета.

6

   Незадолго до окончания рабочего дня зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку.
   — Да, Герти, подожди. — Делла повернулась к Мейсону и сказала: — Это опять Эдисон.
   — Он звонит по телефону? — спросил Мейсон.
   — Нет, шеф, он сидит в приемной.
   — Хорошо, — нахмурившись сказал адвокат, — пригласи его.
   Через минуту Джон Эдисон вошел в кабинет.
   — Присаживайтесь, мистер Эдисон, — предложил Мейсон.
   — Черт возьми, я не могу усидеть на месте, — заявил бизнесмен, нервно вышагивая перед столом Мейсона и сжимая кулаки.
   — Что произошло? — спросил адвокат.
   — Если бы я сам понимал!
   — Снова ваша юная, невинная девственница?
   — Какая еще девственница?
   — Которая бродяга.
   — А-а! — протянул Эдисон и, словно вспомнив, спросил: — Вы что-нибудь предприняли?
   — Полагаю, что я решил эту проблему, — улыбнулся Мейсон. — Но учтите, что если вас когда-нибудь спросят об Эрике Хэнселе, вы его не знаете и никогда не имели с ним никаких дел.
   — Да, конечно, — согласился Эдисон. — Я был уверен, что вы справитесь, мистер Мейсон. Но теперь…
   — Что-нибудь новенькое? — спросил Мейсон.
   — Да, — подтвердил Эдисон и посмотрел на Деллу Стрит.
   — Делла останется здесь, — заявил Мейсон. — Так что же случилось?
   — Эдгар Э. Фэррел, мой компаньон… Я говорил вам о нем…
   — Тот, что отправился в отпуск на рыбалку? И что с ним?
   — Мистер Мейсон, то, что я вам скажу, абсолютно конфиденциально.
   — Я слушаю вас.
   — Фэррел — довольно странный человек, — начал Эдисон. — Он женат на очень привлекательной женщине… Откровенно говоря, я не знаю, что она нашла в нем. Такая интеллигентная, милая, красивая…
   — А ваш компаньон вовсе не похож на обаятельного человека? — усмехнулся Мейсон.
   — Да он просто бесчувственное дерево, он даже не понимает своего счастья! — воскликнул Эдисон.
   — И что из этого?
   — Извините, мистер Мейсон. Лучше я начну с самого начала.
   — Я только этого и жду, — заметил Мейсон.
   — Около трех недель назад я собирался купить загородный дом примерно в двадцати милях от города. Сначала территория была триста акров, но в конечном итоге остался участок в двадцать один акр и старый дом…
   Эдисон внезапно замолчал.
   — Будет лучше, если вы сядете и успокоитесь, — заметил Мейсон.
   — Да, наверное, вы правы. Так вот, я присмотрел этот участок и сказал Фэррелу. Если знать, как его использовать, то участок довольно не плох. Но я не мог придумать, что с ним делать. Дом старый, двухэтажный, с огромным числом комнат, есть амбар и гараж… Расположен участок довольно удобно. Ручеек, кусты, березки и старые дубы. И стоил относительно дешево.
   — Вы купили участок? — спросил Мейсон.
   — Я передумал.
   — Продолжайте, пожалуйста.
   — Спустя несколько дней Фэррел, в тайне от меня, купил участок.
   — Он не сказал вам об этом?
   — Ни слова. Я узнал о покупке только в прошлый вторник, да и то случайно.
   — Компаньоны так обычно не поступают, — заметил Мейсон.
   — Теперь вы понимаете, что он за человек?
   — Складывается впечатление, что вы пришли сюда поговорить об участке, который купил ваш компаньон.
   — Я просто хочу вам объяснить, как я там тогда очутился.
   — Когда?
   — Во вторник, в тот вечер, когда я посадил в машину Веронику Дейл. Я ездил смотреть тот участок недели три назад. Как я уже сказал, он мне не подошел. Во вторник мне позвонили из той же конторы по торговле недвижимостью и спросили, не надо ли подыскать что-нибудь другое. Потом агент поинтересовался, доволен ли покупкой мой компаньон. Сначала я не понял, о чем он говорил, но потом оказалось, что Фэррел приобрел участок.
   — Продолжайте, пожалуйста.
   — Этот агент сказал, что Фэррел очень спешил завершить сделку, чтобы вступить в права владения как можно скорее.
   — Ну, в этом нет ничего удивительного, — заметил адвокат.
   — Подождите минутку, не перебивайте. Агент сказал, что Фэррел вступает во владение участком во вторник, но в течение двух недель не появится там.
   Мейсон нахмурился.
   — Тогда, — продолжал Эдисон, — во вторник вечером я решил поехать и еще раз осмотреть дом и участок.
   — И вы поехали?
   — Да.
   — Вы что-нибудь обнаружили?
   — Ничего, что указывало бы на то, что там кто-то был. Но кое-что меня удивило.
   — Что же?
   — На участке рядом с домом отпечатались следы шин, а дождь был только в понедельник. Значит, одна или две машины недавно заезжали туда.
   — И это все?
   — Да, но это обеспокоило меня. Я поразмышлял и пришел к выводу, что Фэррел кому-то показывал участок, чтобы продать или сдать в аренду.
   — Вполне логичный вывод, — заметил Мейсон.
   — Когда я до этого додумался, то решил, что это лучшее объяснение. Я подумал, что, отправляясь отдыхать, Фэррел заехал вместе с будущим владельцем или арендатором осмотреть дом и участок и подписать все документы.
   — Почему бы и нет? — спросил Мейсон.
   Эдисон вытащил из кармана телеграмму.
   — Вот телеграмма, она была отправлена вечером в среду и как будто подтверждает мои предположения.
   Эдисон протянул адвокату бланк. Мейсон развернул его и прочитал:
   «БЛАГОПОЛУЧНО ПРИБЫЛ ЛАС-ВЕГАС ТЧК НАДЕЮСЬ ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ БЫТЬ РИНО ТЧК ТЕЛЕГРАФИРУЙ ЧЕРЕЗ ВЕСТЕРН ЮНИОН ЗПТ ПУСТЯКАМ НЕ БЕСПОКОЙ ТЧК ПРИВЕТ ТЧК ЭДГАР»
   — И что из этого? — спросил Мейсон. — Была какая-нибудь другая телеграмма, опровергающая эту?
   — Нет, — ответил Эдисон. — Но его жена, Лоррейн Фэррел, сегодня днем видела на улице машину мужа.
   Мейсон удивленно поднял брови.
   — Она ездила по магазинам, — продолжал Эдисон. — Хотела последовать за машиной Эдгара, но не удалось. Говорит, что автомобиль вел какой-то рыжий мужчина. Естественно, она теперь вне себя.
   — Миссис Фэррел уверена, что это машина ее мужа?
   — Абсолютно уверена, номерной знак тот же.
   — И что она сделала?
   — Пыталась схватить такси и преследовать машину, но та свернула за угол и скрылась от нее.
   — Что же, Эдисон, — усмехнулся Мейсон. — Если ваш партнер решил поразвлечься на стороне, то вы здесь ни при чем.
   — Тут есть один очень важный момент, мистер Мейсон.
   — Какой именно?
   — Если Эдгар использует тот дом в качестве любовного гнездышка, то я хотел бы засечь его там.
   — Зачем?
   — Тогда Лоррейн сможет добиться развода, а я смогу заставить его продать свою долю акций.
   — Теперь понятно.
   — Я хочу, чтобы вы поехали туда со мной, Мейсон. Мне нужна ваша помощь. Если Эдгар там, то дело сделано — вы будете свидетелем. Я заплачу, чековая книжка при мне.
   — Вы все время говорите, что Фэррел ваш компаньон. Как так получилось?
   — Когда-то нас было двое владельцев — отец Фэррела и я. Но незадолго до смерти Фрэнка Фэррела образовалась корпорация. Каждый из нас получил по сорок процентов акций.
   — А куда делись остальные двадцать?
   — Мы предоставили возможность купить их старым служащим, кому можно доверять. За небольшим исключением, они никогда не присутствуют на совещаниях, удовлетворяясь дивидендами. Но если они уходят от нас, то обязаны продать акции.
   — Значит, Эдгар унаследовал долю акций отца и принес вам кучу неприятностей?
   — Как мне кажется, — сказал Эдисон, — Фрэнк Джайлс Фэррел совершил в своей жизни одну единственную ошибку — это его сын Эдгар. У Фрэнка не было образования, но он много работал. Эдгар был его единственным ребенком, и Фрэнк решил, что Эдгар не должен и не будет трудиться, как его отец. Как только Эдгар достиг совершеннолетия, он получил автомобиль. Он получил образование в хорошем колледже, его отец попытался устроить ему беззаботную жизнь.
   — Как же вы допустили его до участия в деле?
   — Когда Франк умер, акции перешли его сыну. Он не хотел расставаться с ними ни по какой цене. Вот тут-то я и просчитался. Я решил, что бизнес ему скоро надоест и он сам решит продать акции. Однако, все вышло совсем иначе. Во-первых, он приходил в контору лишь время от времени, вовсе не каждый день. Во-вторых, он постоянно возился со всякими сводками, совал нос туда, где ничего не понимал, считал, что оказывает помощь. Проклятье, Мейсон, я не выношу его!
   — Понятно. Итак, вы хотите, чтобы его жена развелась с ним?
   — В интересах дела — да. Это его скомпрометирует и развяжет мне руки.
   — Других причин у вас нет?
   — Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я бизнесмен. Когда мне приходится иметь дело с Эдгаром, я холоден и решителен. Если окажется, что он свил любовное гнездышко, где развлекается со своей милашкой, то Лоррейн убедится в этом и заставит его пойти на развод. При этом она получит свою долю. Понимаете?
   Мейсон кивнул.
   — При разводе Лоррейн получит часть акций. Я куплю их у нее, и тогда смогу контролировать все дело. Эдгару придется уступить мне. Он либо продаст оставшуюся часть акций, либо, как другие держатели, будет получать свои дивиденды, но не сможет вмешиваться в дела.
   — Вы так ненавидите своего компаньона?
   — Не то слово, Мейсон.
   — Но на его жену эти чувства не распространяются?
   — Лоррейн другое дело. Она очень мила и привлекательна. У нее светлая голова. С ней я смогу договориться. Если она получит половину акций Эдгара, это будет прекрасно. Но в конце концов неважно, сколько она получит. Главное — контрольный пакет будет у меня, это все, что мне нужно. С вашей помощью я застану его в любовном гнездышке.
   — И когда мы отправимся? — спросил Мейсон.
   — Сегодня вечером.
   — Договорились, — сказал Мейсон, взглянув на часы. — Но не возвращайтесь в свой, не появляйтесь нигде, где бы вас можно было найти. Встретимся в семь часов. Постарайтесь до этого времени избегать контактов с полицейскими.
   — Избегать контактов с полицейскими? — переспросил Эдисон.
   — Именно.
   — Но при чем здесь полиция?
   — Вами могут интересоваться в связи с шантажистом, Эриком Хэнселом, — объяснил адвокат. — Вы должны доверять своему адвокату.
   — Конечно, я вам верю, Мейсон. Но полиция… Мне все это не по душе.
   — Вы думаете, мне это по душе? — усмехнулся Мейсон и встал, показывая, что разговор закончен.

7

   — Осторожнее, — предупредил Эдисон. — Участок там, за перекрестком. Сейчас будет крутой поворот… Теперь налево, по той дороге.
   Мейсон вывернул руль, машина с трудом продвигалась по разбитой дороге.
   — Это здесь вы подсадили к себе Веронику? — спросил он.