Эрл Стенли Гарднер
«Дело о девственнице-бродяжке»
1
Делла Стрит, доверенная секретарша известного адвоката по уголовным делам Перри Мейсона оторвала его от изучения очередных документов, сообщив:
— С тобой хочет разговаривать Джон Рэйс Эдисон, шеф. Он очень обеспокоен, я ничего не поняла из его объяснений.
— Джон Эдисон? — поднял голову Мейсон.
— Да, владелец универмага. У него такой голос, словно он готов грохнуть свой телефон о стену.
— Попроси Герти, чтобы переключила разговор на этот аппарат, — сказал Мейсон, поднимая трубку.
Почти сразу же адвокат услышал в трубке взволнованную, быструю речь:
— Алло! Алло! Мистер Мейсон? Господи, да соедините же меня с мистером Мейсоном! У меня нет времени, дело крайне важное и не терпит отлагательств. Соедините же с ним! Мистер Мейсон?! Боже, да соедините же меня с Мейсоном!
— Доброе утро, мистер Эдисон, — прервал нервное излияние адвокат.
— Мистер Мейсон?
— Я слушаю вас.
— Господи! Мне уже стало казаться, что я никогда не дозвонюсь до вас. Бог знает, сколько секретарей и телефонисток стоит на пути! Все эти вежливо-равнодушные «подождите секунду, сейчас соединяю». Чересчур неотложное дело, нельзя же ждать до бесконечности. Я пытаюсь пробиться к вам уже…
— Раз ваше дело такое важное и неотложное, — перебил адвокат, — лучше сразу перейти к сути проблемы, а жалобы на телефонную связь оставить до следующего раза.
— Мистер Мейсон, я хочу задать вам вопрос.
— Я слушаю.
— Прошу вас не смеяться надо мной.
— Не надо предисловий.
— Я не хочу, черт возьми, чтобы вы думали, что я имею дело с девицами легкого поведения — вовсе нет! Но это прекрасная девушка, чистая, невинная, незапятнанная душа, она…
— Какой вы хотели задать вопрос? — опять перебил Мейсон.
— Мистер Мейсон, можно ли посадить девушку в тюрьму, как бродягу только за то, что она путешествует?
— Ответить можно по-разному, — усмехнулся Мейсон. — Все зависит от ингредиентов, из которых был выпечен пирог.
— Мистер Мейсон, мне сейчас не до шуток. Я возмущен до глубины души! Полицейские упрятали девушку в тюрьму, вы понимаете это?! Арестовали по обвинению в бродяжничестве! Но ведь бродяжничество — это… это… Я всегда считал, что этот термин применим только к…
— В штате Калифорния термин «бродяжничество» применим ко всему, что законодатели не могут занести в другие разделы, — ответил Мейсон. — Если человек слоняется по улицам без какой-либо очевидной цели, да еще ночью, то для наших полицейских он уже бродяга. К бродягам относят и всех тех, кто ютится в амбарах, на складах или в любых других нежилых помещениях без разрешения владельцев. Или тех, кто…
— Но они арестовали эту девушку! Какое она к этому имеет отношение? Так наша полиция охраняет порядок!.. Обвинить приличную девушку в бродяжничестве!.. Я просто возмущен. Мистер Мейсон, я надеюсь, что вы умеете улаживать подобные дела? Освободите ее немедленно и вышлите мне счет!
— Как зовут девушку?
— Вероника Дейл.
— И сейчас она находится…
— …В городской тюрьме, — закончил мистер Эдисон.
— Что вам известно о ней?
— Мне известно, что она никакая не бродяга, а приличная девушка.
— Вы можете описать ее, мистер Эдисон?
— Разумеется. Вероника — юная, симпатичная девушка со светлыми волосами и хрупкой, стройной фигурой. Одета она довольно просто, но выглядит очень прилично и привлекательно. Она остановилась в отеле «Роквей». Только представьте, что полиция арестовывала ее за бродяжничество. Это же черт знает что! Ее надо немедленно вытащить из тюрьмы.
— Я должен действовать от вашего имени, мистер Эдисон?
— Боже мой! Нет, конечно! Я должен оставаться в стороне. Вы будете действовать просто как юрист. Скажите, что вы будете ее адвокатом и уладите это дело.
— И как я ей это объясню?
— Как угодно. Самое главное, она не должна считать себя в чем-то виновной. Если потребуется, внесите залог. Добейтесь, чтобы судебное разбирательство даже не начиналось. Придумайте что-нибудь, мистер Мейсон. Я знаю, что вы не любите браться за незначительные дела, но для меня это дело очень важное. Покажите все, на что вы способны, все расходы за мой счет. Умоляю вас, мистер Мейсон, поторопитесь! Каждое утро газеты пишут о совершенных за ночь преступлениях — число их уже доходит до полусотни и это только за ночь! А полиция, вместо того чтобы ловить преступников, выискивает юных приличных девушек и объявляет их бродягами. Мистер Мейсон, нельзя терять времени. Немедленно поезжайте в тюрьму и освободите девушку. Они не имели ни малейшего права! Она…
— Для того, чтобы я смог приступить к вашему поручения, мне придется прервать поток вашего красноречия, — сухо заметил Мейсон. — Всего доброго, мистер Эдисон. — Мейсон повесил трубку и взглянул на секретаршу. — Намеченные планы на сегодня отменяются, Делла. Придется ехать в городскую тюрьму, изучить там списки арестантов, обвиняемых в бродяжничестве и искать среди них некую девственницу по имени Вероника Дейл.
— Всего-то? — рассмеялась Делла Стрит. — Мистер Эдисон был так взволнован, что можно было подумать, что дело по крайней мере…
— Ты права, Делла, можно было подумать, — улыбнулся адвокат. — Но для него, это, по-видимому, действительно так важно.
— С тобой хочет разговаривать Джон Рэйс Эдисон, шеф. Он очень обеспокоен, я ничего не поняла из его объяснений.
— Джон Эдисон? — поднял голову Мейсон.
— Да, владелец универмага. У него такой голос, словно он готов грохнуть свой телефон о стену.
— Попроси Герти, чтобы переключила разговор на этот аппарат, — сказал Мейсон, поднимая трубку.
Почти сразу же адвокат услышал в трубке взволнованную, быструю речь:
— Алло! Алло! Мистер Мейсон? Господи, да соедините же меня с мистером Мейсоном! У меня нет времени, дело крайне важное и не терпит отлагательств. Соедините же с ним! Мистер Мейсон?! Боже, да соедините же меня с Мейсоном!
— Доброе утро, мистер Эдисон, — прервал нервное излияние адвокат.
— Мистер Мейсон?
— Я слушаю вас.
— Господи! Мне уже стало казаться, что я никогда не дозвонюсь до вас. Бог знает, сколько секретарей и телефонисток стоит на пути! Все эти вежливо-равнодушные «подождите секунду, сейчас соединяю». Чересчур неотложное дело, нельзя же ждать до бесконечности. Я пытаюсь пробиться к вам уже…
— Раз ваше дело такое важное и неотложное, — перебил адвокат, — лучше сразу перейти к сути проблемы, а жалобы на телефонную связь оставить до следующего раза.
— Мистер Мейсон, я хочу задать вам вопрос.
— Я слушаю.
— Прошу вас не смеяться надо мной.
— Не надо предисловий.
— Я не хочу, черт возьми, чтобы вы думали, что я имею дело с девицами легкого поведения — вовсе нет! Но это прекрасная девушка, чистая, невинная, незапятнанная душа, она…
— Какой вы хотели задать вопрос? — опять перебил Мейсон.
— Мистер Мейсон, можно ли посадить девушку в тюрьму, как бродягу только за то, что она путешествует?
— Ответить можно по-разному, — усмехнулся Мейсон. — Все зависит от ингредиентов, из которых был выпечен пирог.
— Мистер Мейсон, мне сейчас не до шуток. Я возмущен до глубины души! Полицейские упрятали девушку в тюрьму, вы понимаете это?! Арестовали по обвинению в бродяжничестве! Но ведь бродяжничество — это… это… Я всегда считал, что этот термин применим только к…
— В штате Калифорния термин «бродяжничество» применим ко всему, что законодатели не могут занести в другие разделы, — ответил Мейсон. — Если человек слоняется по улицам без какой-либо очевидной цели, да еще ночью, то для наших полицейских он уже бродяга. К бродягам относят и всех тех, кто ютится в амбарах, на складах или в любых других нежилых помещениях без разрешения владельцев. Или тех, кто…
— Но они арестовали эту девушку! Какое она к этому имеет отношение? Так наша полиция охраняет порядок!.. Обвинить приличную девушку в бродяжничестве!.. Я просто возмущен. Мистер Мейсон, я надеюсь, что вы умеете улаживать подобные дела? Освободите ее немедленно и вышлите мне счет!
— Как зовут девушку?
— Вероника Дейл.
— И сейчас она находится…
— …В городской тюрьме, — закончил мистер Эдисон.
— Что вам известно о ней?
— Мне известно, что она никакая не бродяга, а приличная девушка.
— Вы можете описать ее, мистер Эдисон?
— Разумеется. Вероника — юная, симпатичная девушка со светлыми волосами и хрупкой, стройной фигурой. Одета она довольно просто, но выглядит очень прилично и привлекательно. Она остановилась в отеле «Роквей». Только представьте, что полиция арестовывала ее за бродяжничество. Это же черт знает что! Ее надо немедленно вытащить из тюрьмы.
— Я должен действовать от вашего имени, мистер Эдисон?
— Боже мой! Нет, конечно! Я должен оставаться в стороне. Вы будете действовать просто как юрист. Скажите, что вы будете ее адвокатом и уладите это дело.
— И как я ей это объясню?
— Как угодно. Самое главное, она не должна считать себя в чем-то виновной. Если потребуется, внесите залог. Добейтесь, чтобы судебное разбирательство даже не начиналось. Придумайте что-нибудь, мистер Мейсон. Я знаю, что вы не любите браться за незначительные дела, но для меня это дело очень важное. Покажите все, на что вы способны, все расходы за мой счет. Умоляю вас, мистер Мейсон, поторопитесь! Каждое утро газеты пишут о совершенных за ночь преступлениях — число их уже доходит до полусотни и это только за ночь! А полиция, вместо того чтобы ловить преступников, выискивает юных приличных девушек и объявляет их бродягами. Мистер Мейсон, нельзя терять времени. Немедленно поезжайте в тюрьму и освободите девушку. Они не имели ни малейшего права! Она…
— Для того, чтобы я смог приступить к вашему поручения, мне придется прервать поток вашего красноречия, — сухо заметил Мейсон. — Всего доброго, мистер Эдисон. — Мейсон повесил трубку и взглянул на секретаршу. — Намеченные планы на сегодня отменяются, Делла. Придется ехать в городскую тюрьму, изучить там списки арестантов, обвиняемых в бродяжничестве и искать среди них некую девственницу по имени Вероника Дейл.
— Всего-то? — рассмеялась Делла Стрит. — Мистер Эдисон был так взволнован, что можно было подумать, что дело по крайней мере…
— Ты права, Делла, можно было подумать, — улыбнулся адвокат. — Но для него, это, по-видимому, действительно так важно.
2
Адвокат с интересом посмотрел на Веронику Дейл, когда тюремная надзирательница ввела арестованную в комнату для посетителей. Юная девушка была поистине воплощением самой невинности: светлые волосы, нежное личико, лишенное какого-либо выражения, большие голубые глаза, тонкая кожа, стройная фигурка. На такую ангельскую внешность попадаются многие солидные мужчины, однако опытный полицейский глаз вполне мог заподозрить, что невинный вид лишь прикрытие, такая девушка никогда не окажется незамеченной. Ей можно было дать и семнадцать и двадцать лет.
— Здравствуйте, — дружелюбно сказала она Мейсону. — Вы кто?
— Доброе утро, — улыбнулся Мейсон. — Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл сюда для того, чтобы защищать ваши интересы.
— Я очень рада. Как вы узнали, что я здесь?
— Мне сообщил друг.
— Ваш друг?
— Правильнее будет сказать — ваш друг.
— У меня нет друзей, — покачала она головой. — По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.
— Хорошо, — вздохнул адвокат. — Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?
— Я остановилась в отеле «Роквей». Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.
— Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? — спросил Мейсон.
— Ничего предосудительного я не делала, — твердо ответила девушка.
— В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить — а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.
— Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я… занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.
— Хорошо, — сказал адвокат. — Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле «Роквей» и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?
— Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.
— Вас выпускают под залог, — сообщил Мейсон, вставая. — Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.
Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.
Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.
— Как я еще должен был поступить по-вашему? — недовольно заявил он. — Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но… мне показалось, что она может… Она и мне строила глазки… Возможно, это не совсем точное выражение… Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она просто гуляла. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!
— Она действительно приставала к мужчинам? — спросил Мейсон.
— Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.
— Вероника сказала мне, — сказал Мейсон, — что остановилась в отеле «Роквей» и оттуда вышла прогуляться перед сном.
— Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.
— Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.
— Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю «Роквей». Ну, а если и подходила, то случайно. «Роквей» — дорогой отель.
— Полагаю, — заявил Мейсон, — что вам придется съездить туда с нами.
— Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.
— Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.
— Вы говорите, что у нее есть друзья?
— Разумеется, есть.
— Что-то не верится, — усмехнулся полицейский офицер.
— И все-таки вам придется съездить с нами, — сказал Мейсон.
— Может быть, и вы ее друг? — Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. — Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?
В ответ Мейсон лишь пожал плечами.
— Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами? — спросил Бейнд.
— Я забираю ее из тюрьмы, — ответил Мейсон. — Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.
— Естественно, мы все проверим, — недовольно проворчал Бейнд. — Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.
— Отлично, — улыбнулся Мейсон, — поехали.
Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.
— Доброе утро, — сказал Бейнд. — Как дела?
— Спасибо, хорошо.
— Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле «Роквей»? — спросил Бейнд.
— Да, я сняла там номер, — ответила девушка.
— Почему же тогда вы мне не сказали об этом?
— Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.
— Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.
Вероника помолчала с минуту и наконец ответила:
— Я стараюсь любить всех людей, но вас не могу — вы не уважаете женщин.
Бейнд не знал, что и ответить на ее слова.
— Пойдемте, мисс Дейл, — вмешался адвокат. — Сейчас мы отправимся в ваш отель вместе с мистером Бейндом. Попытайтесь не искать с ним ссоры, ведь он всего-навсего выполнял свои служебные обязанности, действуя по инструкциям.
— Не нравятся мне его служебные обязанности.
— Мне они самому не нравятся, — невесело усмехнулся полицейский. — Нет у меня, видите ли, уважения к женщине! Если бы вы только повидали то, что довелось видеть мне, вы бы не говорили так!
— Мисс Дейл, пойдемте, — поторопил Мейсон, — машина ждет. Мы отвезем вас в отель.
— Зачем?
— Чтобы мистер Бейнд убедился, что вы действительно зарегистрированы в отеле «Роквей».
— Ладно, поехали.
— Вы приехали сюда на машине? — спросил Бейнд у адвоката, когда они уже выходили из здания тюрьмы.
— Нет, — ответил Мейсон, — на такси.
— Тогда отправимся на полицейской машине. Как вы себя чувствуете, мисс Дейл?
— Все нормально.
— Надеюсь, вы ничего лично против меня не имеете?
— Вы мне не нравитесь, вот и все.
— Не могу понять, кто вы? — с любопытством посмотрел на девушку полицейский. — Сколько вам лет?
— Восемнадцать.
— Никогда бы не подумал! — воскликнул Бейнд.
Девушка ничего не сказала в ответ.
— Поехали, мистер Бейнд, у меня много дел, — поторопил Мейсон.
Они доехали до «Роквея», Гарри Бейнд подрулил к отелю, развернулся, припарковал автомобиль, первым вылез из салона и направился через вращающиеся двери в вестибюль. Мейсон, не отставал от полицейского, Вероника Дейл шла последней.
— У вас зарегистрирована мисс Вероника Дейл? — спросил Бейнд, подойдя к стойке администратора.
— Что-нибудь случилось? — с опаской посмотрел на него служащий.
— У вас зарегистрирована Вероника Дейл? — нетерпеливо переспросил полицейский.
— Да, — ответил служащий, посмотрев в книгу регистрации.
— В каком номере?
— В номере триста девять.
Бейнд указал на девушку, стоявшую у него за спиной.
— Это она?
— Не знаю, — ответил служащий. — Вчера и сегодня я дежурю с семи утра до шести вечера. А номер был занят вчера после шести.
— Значит, вы не знаете, ее ли это номер?
— Да, не знаю.
Бейнд взял один из регистрационных бланков и протянул его девушке.
— Пожалуйста, напишите ваше имя.
Четким почерком девушка вывела: «Вероника Дейл».
Полицейский протянул служащему только что заполненный бланк.
— Сравните его с регистрационной карточкой.
Служащий некоторое время рылся в картотеке, а затем протянул ее полицейскому. Трое мужчин тщательно сверили подписи.
— Подписи схожи, — заключил Мейсон.
— Минутку, — обратился к служащему Бейнд, выискивая, к чему бы придраться, — но у вас здесь не указан адрес. Одно только слово проездом. Как это понимать? Вы позволяете людям регистрироваться таким образом и сдаете им номера?
— Извините, — остановил его тот, — здесь есть пометка карандашом.
Служащий внимательно посмотрел на карточку, затем заглянул в книгу особых распоряжений и сказал:
— Видимо, номер был заказан управляющим гостиницы мистером Пайтнэмом. Он позвонил по телефону и приказал забронировать номер для мисс Вероники Дейл, и сказал, что если у нее не окажется багажа, то это неважно, номер все равно должен быть предоставлен в ее распоряжение.
— Когда поступило это распоряжение? — спросил Бейнд.
— Примерно в половине десятого вечером, за четверть часа до приезда мисс Дейл.
— В отеле достаточно свободных номеров и вы можете так ими распоряжаться? — спросил Бейнд.
— Это же распоряжение управляющего. У нас всегда есть несколько номеров в запасе. Это и был один из них. Официально у нас свободных мест нет.
— Вы знакомы с мистером Пайтнэмом? — обратился полицейский к девушке.
Та отрицательно покачала головой.
Бейнд попросил человека за стойкой выдать ключ от номера. Тот протянул ключ с выбитыми цифрами «триста девять».
Вероника Дейл шла к лифту о таким видом, словно двое сопровождавших ее мужчин были старыми друзьями семьи. Гарри Бейнд назвал лифтеру этаж, и кабина тронулась вверх.
— Куда идти? — спросил полицейский девушку, выйдя из лифта.
— Налево, — не колеблясь ответила она.
Они прошли по коридору налево, в самом конце которого располагался номер триста девять. Бейнд вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь. Комната была чистой, постель нетронутой. Небольшая сумка стояла на полке для багажа, видимо, так же, как положил коридорный. Бейнд спокойно подошел к полке, взял сумку, открыл ее и заглянул внутрь. Там были обычные женские принадлежности.
— Это ваши вещи? — спросил полицейский Веронику.
— Мои.
— У вас есть водительское удостоверение?
— Я не умею водить машину.
— А другое удостоверение личности у вас имеется?
— Нет.
— Вы собираетесь арестовать ее снова? — сердито вмешался в разговор Мейсон.
— Я бы с удовольствием, — ответил Бейнд. — Что-то во всем этом деле мне не нравится.
— Не могу понять, что именно, — с негодованием заявил Мейсон. — Молодая женщина сняла комнату в отеле. Вот ее багаж, она вышла на улицу прогуляться перед сном, а вы набросились на нее, затолкали в машину, обвинили в том, что она пристает к мужчинам. Естественно, она относится к вам отнюдь не дружелюбно.
— Оставьте ваши речи для Суда, — оборвал его Бейнд.
— Вы подпишете распоряжение об освобождении мисс Дейл?
— Вы собираетесь обвинить меня в недозволенном аресте?
— Нет, я лично не собираюсь. Но может быть, Вероника захочет подать на вас в Суд?
— Нет, нет, я не собираюсь ни на кого подавать в Суд, — быстро сказала девушка. — Просто для меня это было дело принципа.
Полицейский подумал пару секунд и согласился:
— Я подпишу бумагу.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Верю вам на слово. Полагаю, об этом мне больше нечего беспокоиться. После того как обвинение будет снято, двести долларов, внесенные в качестве залога, можете выслать мне по почте.
Бейнд с минуту изучающе смотрел на адвоката и, наконец, усмехнулся:
— Мне кажется, что кто-то заплатит вам за это не менее пятисот долларов.
Мейсон только улыбнулся в ответ. Бейнд снова усмехнулся и вышел в коридор. Девушка подошла к своей раскрытой дорожной сумке и, закрывая ее, пожаловалась:
— С нашей полицией невозможна никакая личная жизнь. Вы не желаете закрыть дверь?
— Нет, — сказал Мейсон, — и вам не стоит желать, чтобы я закрыл дверь. Отныне вы должны следить за каждым своим шагом. Когда у вас в комнате окажется мужчина, дверь должна быть открыта.
— Почему?
— Таковы правила в этом отеле.
— Плевать мне на них.
— Как адвокат, я рекомендую вам не пренебрегать правилами, если не желаете снова иметь неприятности.
— Я голодна.
— Вы не завтракали?
— Я выпила кофе и съела немного картофельного пюре. Я не переношу картофель, еле-еле сумела проглотить одну или две ложки.
— У вас есть деньги?
— Немного.
— Сколько?
— Что-то около доллара и двадцати центов.
— Вы знаете человека по имени…
— Какого человека?
Но Мейсон уже оборвал себя на полуслове.
— Это неважно, — улыбнулся адвокат, открыл бумажник, вынул две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую банкноты и протянул ей.
— Что это?
— Не беспокойтесь, — ответил Мейсон, — все мои расходы будут оплачены.
— Эти деньги мне?
— Да.
Девушка подошла к нему, с благодарностью положила ладони ему на плечи и уставилась на него круглыми невинными глазами. Ее соблазнительные губки дрогнули.
— Почему вы так заботитесь обо мне? — спросила она.
— Я и сам хотел бы это знать, — ответил Мейсон, осторожно снимая с плеч ее ладони.
Покинув номер девушки, Мейсон спустился в вестибюль, подошел к телефону, набрал номер универмага и попросил Джона Рэйса Эдисона.
— Соединяю вас с кабинетом мистера Эдисона, — отозвался женский голос.
Мейсон услышал щелчок.
— Приемная мистера Эдисона, — раздался другой женский голос.
— Говорит адвокат Перри Мейсон. Я хочу поговорить с мистером Эдисоном.
— Подождите, пожалуйста. Я соединяю вас с секретаршей мистера Эдисона.
Прошло несколько секунд и послышался третий женский голос:
— Алло, секретарь мистера Эдисона слушает.
— Мне нужно поговорить с мистером Эдисоном. Мое имя Перри Мейсон.
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Мистер Перри Мейсон?
— Да.
— Вы адвокат?
— Да, я адвокат.
— Подождите секундочку, я соединяю вас с мистером Эдисоном.
Через несколько секунд раздался голос Эдисона:
— Алло! Мистер Мейсон? Откуда вы?
— Я звоню из отеля «Роквей» и вспоминаю о ваших жалобах на то, как трудно было дозвониться до меня.
— Хорошо, вы меня уели. Где девушка? Что с ней?
— Она в отеле, в номере триста девять.
— Все прошло хорошо?
— Считается, что ее выпустили под залог. Но арестовавший ее офицер полиции заверил меня, что предъявленные ей обвинения будут сняты и на этом дело закончится. Я должен сделать что-либо еще?
— Нет, спасибо, мистер Мейсон. Это здорово! Хорошо сработано, Мейсон! Пришлите мне счет. Я знал, что на вас можно положиться!
— Учитывая обстоятельства, вполне вероятно, что счет покажется вам несколько завышенным.
— Не покажется, мистер Мейсон, я выпишу вам чек. Я так рад, что вы ее освободили…
— Можно задать вопрос из чистого любопытства?
— Разумеется, Мейсон.
— Как давно вы знакомы с Вероникой Дейл?
— Да я с ней почти не знаком, — ответил Эдисон. — Я видел ее только один раз. И я не хочу, чтобы мое имя фигурировало в этом деле. Я просил вас не говорить ей, кто вас нанял.
— Естественно, я ей этого и не сказал. Ваше имя вообще не было упомянуто.
— Превосходно, Мейсон! Высылайте мне счет!
— Мне хотелось бы сказать вам, мистер Эдисон, чтобы вы кое о чем подумали. Эта девушка или слишком глупа, или она специально напрашивалась на арест.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
— Я и сам толком не пойму, но подчеркиваю — или она глупа, или очень хотела попасть под арест.
— Ерунда! — буркнул Эдисон. — Эта девушка вовсе не глупа. Она просто невинна и потому наивна.
— Не исключена вероятность, что наивны как раз вы, — заметил адвокат, повесил трубку и покинул отель.
— Здравствуйте, — дружелюбно сказала она Мейсону. — Вы кто?
— Доброе утро, — улыбнулся Мейсон. — Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл сюда для того, чтобы защищать ваши интересы.
— Я очень рада. Как вы узнали, что я здесь?
— Мне сообщил друг.
— Ваш друг?
— Правильнее будет сказать — ваш друг.
— У меня нет друзей, — покачала она головой. — По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.
— Хорошо, — вздохнул адвокат. — Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?
— Я остановилась в отеле «Роквей». Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.
— Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? — спросил Мейсон.
— Ничего предосудительного я не делала, — твердо ответила девушка.
— В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить — а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.
— Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я… занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.
— Хорошо, — сказал адвокат. — Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле «Роквей» и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?
— Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.
— Вас выпускают под залог, — сообщил Мейсон, вставая. — Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.
Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.
Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.
— Как я еще должен был поступить по-вашему? — недовольно заявил он. — Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но… мне показалось, что она может… Она и мне строила глазки… Возможно, это не совсем точное выражение… Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она просто гуляла. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!
— Она действительно приставала к мужчинам? — спросил Мейсон.
— Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.
— Вероника сказала мне, — сказал Мейсон, — что остановилась в отеле «Роквей» и оттуда вышла прогуляться перед сном.
— Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.
— Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.
— Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю «Роквей». Ну, а если и подходила, то случайно. «Роквей» — дорогой отель.
— Полагаю, — заявил Мейсон, — что вам придется съездить туда с нами.
— Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.
— Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.
— Вы говорите, что у нее есть друзья?
— Разумеется, есть.
— Что-то не верится, — усмехнулся полицейский офицер.
— И все-таки вам придется съездить с нами, — сказал Мейсон.
— Может быть, и вы ее друг? — Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. — Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?
В ответ Мейсон лишь пожал плечами.
— Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами? — спросил Бейнд.
— Я забираю ее из тюрьмы, — ответил Мейсон. — Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.
— Естественно, мы все проверим, — недовольно проворчал Бейнд. — Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.
— Отлично, — улыбнулся Мейсон, — поехали.
Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.
— Доброе утро, — сказал Бейнд. — Как дела?
— Спасибо, хорошо.
— Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле «Роквей»? — спросил Бейнд.
— Да, я сняла там номер, — ответила девушка.
— Почему же тогда вы мне не сказали об этом?
— Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.
— Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.
Вероника помолчала с минуту и наконец ответила:
— Я стараюсь любить всех людей, но вас не могу — вы не уважаете женщин.
Бейнд не знал, что и ответить на ее слова.
— Пойдемте, мисс Дейл, — вмешался адвокат. — Сейчас мы отправимся в ваш отель вместе с мистером Бейндом. Попытайтесь не искать с ним ссоры, ведь он всего-навсего выполнял свои служебные обязанности, действуя по инструкциям.
— Не нравятся мне его служебные обязанности.
— Мне они самому не нравятся, — невесело усмехнулся полицейский. — Нет у меня, видите ли, уважения к женщине! Если бы вы только повидали то, что довелось видеть мне, вы бы не говорили так!
— Мисс Дейл, пойдемте, — поторопил Мейсон, — машина ждет. Мы отвезем вас в отель.
— Зачем?
— Чтобы мистер Бейнд убедился, что вы действительно зарегистрированы в отеле «Роквей».
— Ладно, поехали.
— Вы приехали сюда на машине? — спросил Бейнд у адвоката, когда они уже выходили из здания тюрьмы.
— Нет, — ответил Мейсон, — на такси.
— Тогда отправимся на полицейской машине. Как вы себя чувствуете, мисс Дейл?
— Все нормально.
— Надеюсь, вы ничего лично против меня не имеете?
— Вы мне не нравитесь, вот и все.
— Не могу понять, кто вы? — с любопытством посмотрел на девушку полицейский. — Сколько вам лет?
— Восемнадцать.
— Никогда бы не подумал! — воскликнул Бейнд.
Девушка ничего не сказала в ответ.
— Поехали, мистер Бейнд, у меня много дел, — поторопил Мейсон.
Они доехали до «Роквея», Гарри Бейнд подрулил к отелю, развернулся, припарковал автомобиль, первым вылез из салона и направился через вращающиеся двери в вестибюль. Мейсон, не отставал от полицейского, Вероника Дейл шла последней.
— У вас зарегистрирована мисс Вероника Дейл? — спросил Бейнд, подойдя к стойке администратора.
— Что-нибудь случилось? — с опаской посмотрел на него служащий.
— У вас зарегистрирована Вероника Дейл? — нетерпеливо переспросил полицейский.
— Да, — ответил служащий, посмотрев в книгу регистрации.
— В каком номере?
— В номере триста девять.
Бейнд указал на девушку, стоявшую у него за спиной.
— Это она?
— Не знаю, — ответил служащий. — Вчера и сегодня я дежурю с семи утра до шести вечера. А номер был занят вчера после шести.
— Значит, вы не знаете, ее ли это номер?
— Да, не знаю.
Бейнд взял один из регистрационных бланков и протянул его девушке.
— Пожалуйста, напишите ваше имя.
Четким почерком девушка вывела: «Вероника Дейл».
Полицейский протянул служащему только что заполненный бланк.
— Сравните его с регистрационной карточкой.
Служащий некоторое время рылся в картотеке, а затем протянул ее полицейскому. Трое мужчин тщательно сверили подписи.
— Подписи схожи, — заключил Мейсон.
— Минутку, — обратился к служащему Бейнд, выискивая, к чему бы придраться, — но у вас здесь не указан адрес. Одно только слово проездом. Как это понимать? Вы позволяете людям регистрироваться таким образом и сдаете им номера?
— Извините, — остановил его тот, — здесь есть пометка карандашом.
Служащий внимательно посмотрел на карточку, затем заглянул в книгу особых распоряжений и сказал:
— Видимо, номер был заказан управляющим гостиницы мистером Пайтнэмом. Он позвонил по телефону и приказал забронировать номер для мисс Вероники Дейл, и сказал, что если у нее не окажется багажа, то это неважно, номер все равно должен быть предоставлен в ее распоряжение.
— Когда поступило это распоряжение? — спросил Бейнд.
— Примерно в половине десятого вечером, за четверть часа до приезда мисс Дейл.
— В отеле достаточно свободных номеров и вы можете так ими распоряжаться? — спросил Бейнд.
— Это же распоряжение управляющего. У нас всегда есть несколько номеров в запасе. Это и был один из них. Официально у нас свободных мест нет.
— Вы знакомы с мистером Пайтнэмом? — обратился полицейский к девушке.
Та отрицательно покачала головой.
Бейнд попросил человека за стойкой выдать ключ от номера. Тот протянул ключ с выбитыми цифрами «триста девять».
Вероника Дейл шла к лифту о таким видом, словно двое сопровождавших ее мужчин были старыми друзьями семьи. Гарри Бейнд назвал лифтеру этаж, и кабина тронулась вверх.
— Куда идти? — спросил полицейский девушку, выйдя из лифта.
— Налево, — не колеблясь ответила она.
Они прошли по коридору налево, в самом конце которого располагался номер триста девять. Бейнд вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь. Комната была чистой, постель нетронутой. Небольшая сумка стояла на полке для багажа, видимо, так же, как положил коридорный. Бейнд спокойно подошел к полке, взял сумку, открыл ее и заглянул внутрь. Там были обычные женские принадлежности.
— Это ваши вещи? — спросил полицейский Веронику.
— Мои.
— У вас есть водительское удостоверение?
— Я не умею водить машину.
— А другое удостоверение личности у вас имеется?
— Нет.
— Вы собираетесь арестовать ее снова? — сердито вмешался в разговор Мейсон.
— Я бы с удовольствием, — ответил Бейнд. — Что-то во всем этом деле мне не нравится.
— Не могу понять, что именно, — с негодованием заявил Мейсон. — Молодая женщина сняла комнату в отеле. Вот ее багаж, она вышла на улицу прогуляться перед сном, а вы набросились на нее, затолкали в машину, обвинили в том, что она пристает к мужчинам. Естественно, она относится к вам отнюдь не дружелюбно.
— Оставьте ваши речи для Суда, — оборвал его Бейнд.
— Вы подпишете распоряжение об освобождении мисс Дейл?
— Вы собираетесь обвинить меня в недозволенном аресте?
— Нет, я лично не собираюсь. Но может быть, Вероника захочет подать на вас в Суд?
— Нет, нет, я не собираюсь ни на кого подавать в Суд, — быстро сказала девушка. — Просто для меня это было дело принципа.
Полицейский подумал пару секунд и согласился:
— Я подпишу бумагу.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Верю вам на слово. Полагаю, об этом мне больше нечего беспокоиться. После того как обвинение будет снято, двести долларов, внесенные в качестве залога, можете выслать мне по почте.
Бейнд с минуту изучающе смотрел на адвоката и, наконец, усмехнулся:
— Мне кажется, что кто-то заплатит вам за это не менее пятисот долларов.
Мейсон только улыбнулся в ответ. Бейнд снова усмехнулся и вышел в коридор. Девушка подошла к своей раскрытой дорожной сумке и, закрывая ее, пожаловалась:
— С нашей полицией невозможна никакая личная жизнь. Вы не желаете закрыть дверь?
— Нет, — сказал Мейсон, — и вам не стоит желать, чтобы я закрыл дверь. Отныне вы должны следить за каждым своим шагом. Когда у вас в комнате окажется мужчина, дверь должна быть открыта.
— Почему?
— Таковы правила в этом отеле.
— Плевать мне на них.
— Как адвокат, я рекомендую вам не пренебрегать правилами, если не желаете снова иметь неприятности.
— Я голодна.
— Вы не завтракали?
— Я выпила кофе и съела немного картофельного пюре. Я не переношу картофель, еле-еле сумела проглотить одну или две ложки.
— У вас есть деньги?
— Немного.
— Сколько?
— Что-то около доллара и двадцати центов.
— Вы знаете человека по имени…
— Какого человека?
Но Мейсон уже оборвал себя на полуслове.
— Это неважно, — улыбнулся адвокат, открыл бумажник, вынул две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую банкноты и протянул ей.
— Что это?
— Не беспокойтесь, — ответил Мейсон, — все мои расходы будут оплачены.
— Эти деньги мне?
— Да.
Девушка подошла к нему, с благодарностью положила ладони ему на плечи и уставилась на него круглыми невинными глазами. Ее соблазнительные губки дрогнули.
— Почему вы так заботитесь обо мне? — спросила она.
— Я и сам хотел бы это знать, — ответил Мейсон, осторожно снимая с плеч ее ладони.
Покинув номер девушки, Мейсон спустился в вестибюль, подошел к телефону, набрал номер универмага и попросил Джона Рэйса Эдисона.
— Соединяю вас с кабинетом мистера Эдисона, — отозвался женский голос.
Мейсон услышал щелчок.
— Приемная мистера Эдисона, — раздался другой женский голос.
— Говорит адвокат Перри Мейсон. Я хочу поговорить с мистером Эдисоном.
— Подождите, пожалуйста. Я соединяю вас с секретаршей мистера Эдисона.
Прошло несколько секунд и послышался третий женский голос:
— Алло, секретарь мистера Эдисона слушает.
— Мне нужно поговорить с мистером Эдисоном. Мое имя Перри Мейсон.
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Мистер Перри Мейсон?
— Да.
— Вы адвокат?
— Да, я адвокат.
— Подождите секундочку, я соединяю вас с мистером Эдисоном.
Через несколько секунд раздался голос Эдисона:
— Алло! Мистер Мейсон? Откуда вы?
— Я звоню из отеля «Роквей» и вспоминаю о ваших жалобах на то, как трудно было дозвониться до меня.
— Хорошо, вы меня уели. Где девушка? Что с ней?
— Она в отеле, в номере триста девять.
— Все прошло хорошо?
— Считается, что ее выпустили под залог. Но арестовавший ее офицер полиции заверил меня, что предъявленные ей обвинения будут сняты и на этом дело закончится. Я должен сделать что-либо еще?
— Нет, спасибо, мистер Мейсон. Это здорово! Хорошо сработано, Мейсон! Пришлите мне счет. Я знал, что на вас можно положиться!
— Учитывая обстоятельства, вполне вероятно, что счет покажется вам несколько завышенным.
— Не покажется, мистер Мейсон, я выпишу вам чек. Я так рад, что вы ее освободили…
— Можно задать вопрос из чистого любопытства?
— Разумеется, Мейсон.
— Как давно вы знакомы с Вероникой Дейл?
— Да я с ней почти не знаком, — ответил Эдисон. — Я видел ее только один раз. И я не хочу, чтобы мое имя фигурировало в этом деле. Я просил вас не говорить ей, кто вас нанял.
— Естественно, я ей этого и не сказал. Ваше имя вообще не было упомянуто.
— Превосходно, Мейсон! Высылайте мне счет!
— Мне хотелось бы сказать вам, мистер Эдисон, чтобы вы кое о чем подумали. Эта девушка или слишком глупа, или она специально напрашивалась на арест.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
— Я и сам толком не пойму, но подчеркиваю — или она глупа, или очень хотела попасть под арест.
— Ерунда! — буркнул Эдисон. — Эта девушка вовсе не глупа. Она просто невинна и потому наивна.
— Не исключена вероятность, что наивны как раз вы, — заметил адвокат, повесил трубку и покинул отель.
3
— Миссис Лаура Мэй Дейл желает видеть тебя, — сообщила Делла Стрит, входя в кабинет адвоката.
— По какому вопросу? — спросил Мейсон, поднимая голову от документов, над которыми работал.
— Она заявила, что желает поговорить с тобой по очень личному и конфиденциальному делу, — улыбнулась секретарша.
— Попроси ее, чтобы она изложила дело тебе, а если будет настаивать на личной встрече, назначь ей время.
— Миссис Лаура Мэй Дейл — мать Вероники Дейл, — усмехнулась Делла.
Мейсон нахмурился.
— Мать Вероники? — переспросил он. — Той девушки, что попала в тюрьму по обвинению в бродяжничестве?..
— Все верно.
— Знаешь, Делла, — улыбнулся Мейсон, — оказывается, я был прав, предполагая, что у этого дела будут последствия. Мы уже отослали счет Эдисону?
— Да, сегодня утром. На пятьсот долларов. Позвонила секретарша Эдисона и попросила поскорее прислать счет.
— Как выглядит миссис Дейл? — поинтересовался адвокат.
— Довольно солидно. Ей около сорока пяти лет, она отлично держится. Одета просто, но изысканно.
— Хорошо, Делла. Пригласи ее. Послушаем, что она скажет.
Миссис Лаура Мэй Дейл вошла в кабинет Мейсона достаточно уверенно, по всему было видно, что она привыкла к официальной обстановке. Во всяком случае, она знала, как держаться с людьми. Делла закрыла дверь и заняла свое место с карандашом и блокнотом наготове.
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — подошла посетительница к адвокату, протягивая руку. — Я много о вас слышала. И вы так помогли моей дочери!
— Присаживайтесь, пожалуйста, — предложил Мейсон.
— Спасибо. Я хочу выразить вам свою признательность за то, что вы сделали для Вероники…
— Не стоит благодарности.
— Я придерживаюсь другого мнения. Вы все так чудесно уладили. Подумать только, знаменитый адвокат неожиданно бросает все свои дела и занимается совсем незнакомой девушкой. Как она сумела обратиться именно к вам, мистер Мейсон?
— Не будем об этом говорить, — ответил Мейсон. — Я не собираюсь комментировать ни одну из догадок, которые вы можете высказать.
— Вам вовсе незачем быть со мной столь осторожным, мистер Мейсон.
Адвокат лишь улыбнулся в ответ. Она посмотрела на него и тоже улыбнулась.
— Вероника — прекрасная девушка, мистер Мейсон, — сказала посетительница, — но чрезвычайно импульсивная.
Мейсон кивнул.
— Она хотела начать жить по-своему и решила путешествовать на попутных машинах. Я никогда не ожидала, что она пойдет на такое. Она лишь оставила записку, что хочет жить по-своему и что теперь мы увидимся, когда она как следует устроится.
— И вы приехали за ней сюда? — спросил Мейсон.
— Да.
— Как вы узнали, что она здесь?
— Дети так просты, — улыбнулась миссис Дейл. — Даже когда они думают, что их никто не может понять, они все равно для родителей как открытые книги. Вероника около двух месяцев говорила, что хочет побывать здесь. Потом перестала. Господи, да ведь все намерения ребенка очевидны!
— Как давно вы находитесь в Лос-Анджелесе, миссис Дейл?
— По какому вопросу? — спросил Мейсон, поднимая голову от документов, над которыми работал.
— Она заявила, что желает поговорить с тобой по очень личному и конфиденциальному делу, — улыбнулась секретарша.
— Попроси ее, чтобы она изложила дело тебе, а если будет настаивать на личной встрече, назначь ей время.
— Миссис Лаура Мэй Дейл — мать Вероники Дейл, — усмехнулась Делла.
Мейсон нахмурился.
— Мать Вероники? — переспросил он. — Той девушки, что попала в тюрьму по обвинению в бродяжничестве?..
— Все верно.
— Знаешь, Делла, — улыбнулся Мейсон, — оказывается, я был прав, предполагая, что у этого дела будут последствия. Мы уже отослали счет Эдисону?
— Да, сегодня утром. На пятьсот долларов. Позвонила секретарша Эдисона и попросила поскорее прислать счет.
— Как выглядит миссис Дейл? — поинтересовался адвокат.
— Довольно солидно. Ей около сорока пяти лет, она отлично держится. Одета просто, но изысканно.
— Хорошо, Делла. Пригласи ее. Послушаем, что она скажет.
Миссис Лаура Мэй Дейл вошла в кабинет Мейсона достаточно уверенно, по всему было видно, что она привыкла к официальной обстановке. Во всяком случае, она знала, как держаться с людьми. Делла закрыла дверь и заняла свое место с карандашом и блокнотом наготове.
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — подошла посетительница к адвокату, протягивая руку. — Я много о вас слышала. И вы так помогли моей дочери!
— Присаживайтесь, пожалуйста, — предложил Мейсон.
— Спасибо. Я хочу выразить вам свою признательность за то, что вы сделали для Вероники…
— Не стоит благодарности.
— Я придерживаюсь другого мнения. Вы все так чудесно уладили. Подумать только, знаменитый адвокат неожиданно бросает все свои дела и занимается совсем незнакомой девушкой. Как она сумела обратиться именно к вам, мистер Мейсон?
— Не будем об этом говорить, — ответил Мейсон. — Я не собираюсь комментировать ни одну из догадок, которые вы можете высказать.
— Вам вовсе незачем быть со мной столь осторожным, мистер Мейсон.
Адвокат лишь улыбнулся в ответ. Она посмотрела на него и тоже улыбнулась.
— Вероника — прекрасная девушка, мистер Мейсон, — сказала посетительница, — но чрезвычайно импульсивная.
Мейсон кивнул.
— Она хотела начать жить по-своему и решила путешествовать на попутных машинах. Я никогда не ожидала, что она пойдет на такое. Она лишь оставила записку, что хочет жить по-своему и что теперь мы увидимся, когда она как следует устроится.
— И вы приехали за ней сюда? — спросил Мейсон.
— Да.
— Как вы узнали, что она здесь?
— Дети так просты, — улыбнулась миссис Дейл. — Даже когда они думают, что их никто не может понять, они все равно для родителей как открытые книги. Вероника около двух месяцев говорила, что хочет побывать здесь. Потом перестала. Господи, да ведь все намерения ребенка очевидны!
— Как давно вы находитесь в Лос-Анджелесе, миссис Дейл?