— Восемнадцать, девятнадцатый. О, нет… Господи! Да ведь ей уже двадцать! Как летит время…
— Вы ведь не видели ее больше года?
— Целый год. Даже, наверное, немножко больше. Ради бога, мистер Мейсон, скажите, с ней все в порядке? Я так беспокоюсь за нее. Когда она в этот раз покинула дом…
— Это не первый раз?
— О, господи, нет, не первый. Она старая маленькая бродяга. Наверное, я слишком многого хотела от нее. Городишко у нас тихий, молодежи мало. Вероника, я понимаю, была одинока. Она была мне хорошей помощницей. И посетители любили ее. Она такая приветливая, жизнерадостная. Когда она жила со мной, мне и задумываться не приходилось о помощниках.
— А когда она в первый раз ушла из дома?
— Года три или четыре назад.
— И как же это было?
— Взяла и ушла. Месяца три я ничего не слышала о ней. Я так волновалась! Даже заявила в полицию. Потом она вернулась, сказала, что поездила по стране и теперь снова готова приступить к работе. Но недолго это было. Прошло еще три месяца, и она вновь почувствовала страсть к путешествиям.
— Она уходила одна?
— Одна. Не поймите меня неправильно. Вероника хорошая девочка. Она может с кем-нибудь ехать вместе, но не больше.
— Вы уверены?
— Господи, конечно, уверена. Говорю вам, она хорошая девушка. Но она не может усидеть на одном месте. Она в душе вечная странница, вечная бродяга. Может быть, это в отца. Ее отец был таким же непоседой, все переезжал с одного места на другое, все искал, как он говорил, свою судьбу. Когда родилась Вероника, уехал поискать свою Землю Тысячи Возможностей. Так и не нашел ее. Эти его путешествия разорили нас. Но ему все прощалось. Боже, когда он начинал говорить, как не заслушаться! Он был полон энтузиазма. Дважды, по его словам, едва не стал миллионером. Он погиб в автокатастрофе, когда Веронике было пять лет.
— Вернемся к Веронике.
— Я не видела ее больше года. Иногда получаю от нее открытки из разных мест. А я ей писать не могу — она ведь всегда в дороге. Иногда известий от нее не было три или четыре месяца, а потом она писала где была, больше ничего — только перечень мест. Кажется, кроме самого движения, ее ничто не интересует.
— Во время странствий у нее случались неприятности?
— Что вы, мистер Мейсон, она чудесно умеет ладить с людьми. Она может так посмотреть в глаза, что почувствуешь себя грязью под ее ногами. Я не знаю, как это у нее получается. Просто она умеет так посмотреть своими голубыми глазами, что… Она умеет быть душой общества, но ей больше нравится тихо сидеть в сторонке. Уму непостижимо, как она добивается от людей того, чего хочет.
Было видно, что миссис Дейл гордится дочерью.
— Ей никогда не приходилось туго с деньгами? Она никогда не просила вас о помощи? — спросил Мейсон.
— Господи, нет! Она превосходный финансист. Я не знаю, как она это делает, но всякий раз, когда я видела ее, у нее было полно денег и она была хорошо одета. Она каждый раз привозит подарки, когда возвращается домой. И где она только не побывала! Она объездила почти все штаты. Однажды она была даже в Мексике. Господи! Как я хочу увидеть ее! Я так соскучилась!
— Вам придется подождать до завтра.
— Такая она всегда. Ей всегда некогда. Она всегда занята.
— Вы должны предъявить доказательства, что вы действительно мать Вероники. У вас есть что-нибудь с собой?
— Мистер Мейсон! Но кто же я, как не ее мать?!
— Я понимаю, но у вас есть какие-нибудь доказательства?
— Я… Вот мои водительские права, вот открытка, присланная Вероникой, вот ее фотография… — Она достала все это из своей сумки и протянула Мейсону.
Мейсон бегло взглянул на них, подошел к телефону и набрал номер Гамильтона Бергера. Услышав голос секретаря, Мейсон сказал:
— Я понимаю, что рабочий день кончился, но, может, мистер Бергер задержался? Это говорит Перри Мейсон. Я хочу поговорить с мистером Бергером.
— Подождите минутку. Он еще здесь. Сейчас соединю.
— В чем дело, Мейсон? — После некоторой паузы раздался резкий голос Бергера.
— У меня к вам большая просьба.
— У вас такое незавидное положение, что вы вынуждены просить? Что вы хотите от меня?
— Рядом со мной находится мать Вероники Дейл. Она хочет повидаться со своей дочерью. Вы не могли бы устроить…
— Нет, — прервал его Бергер. — Вероника Дейл — важнейший свидетель. Завтра вы сможете поговорить с ней, когда она будет давать показания. Мне жаль, Мейсон, но ничем помочь не могу. До свидания!
Адвокат услышал гудки. Он усмехнулся и положил трубку на место.
— Как там Вероника? — спросила миссис Дейл.
— С ней все в порядке, но увидеть ее вам удастся лишь завтра. — Мейсон повернулся к Делле Стрит. — Делла, если Бергер будет пытаться связаться со мной, скажи ему, что ты даже не представляешь, где я могу быть.
17
— Вы ведь не видели ее больше года?
— Целый год. Даже, наверное, немножко больше. Ради бога, мистер Мейсон, скажите, с ней все в порядке? Я так беспокоюсь за нее. Когда она в этот раз покинула дом…
— Это не первый раз?
— О, господи, нет, не первый. Она старая маленькая бродяга. Наверное, я слишком многого хотела от нее. Городишко у нас тихий, молодежи мало. Вероника, я понимаю, была одинока. Она была мне хорошей помощницей. И посетители любили ее. Она такая приветливая, жизнерадостная. Когда она жила со мной, мне и задумываться не приходилось о помощниках.
— А когда она в первый раз ушла из дома?
— Года три или четыре назад.
— И как же это было?
— Взяла и ушла. Месяца три я ничего не слышала о ней. Я так волновалась! Даже заявила в полицию. Потом она вернулась, сказала, что поездила по стране и теперь снова готова приступить к работе. Но недолго это было. Прошло еще три месяца, и она вновь почувствовала страсть к путешествиям.
— Она уходила одна?
— Одна. Не поймите меня неправильно. Вероника хорошая девочка. Она может с кем-нибудь ехать вместе, но не больше.
— Вы уверены?
— Господи, конечно, уверена. Говорю вам, она хорошая девушка. Но она не может усидеть на одном месте. Она в душе вечная странница, вечная бродяга. Может быть, это в отца. Ее отец был таким же непоседой, все переезжал с одного места на другое, все искал, как он говорил, свою судьбу. Когда родилась Вероника, уехал поискать свою Землю Тысячи Возможностей. Так и не нашел ее. Эти его путешествия разорили нас. Но ему все прощалось. Боже, когда он начинал говорить, как не заслушаться! Он был полон энтузиазма. Дважды, по его словам, едва не стал миллионером. Он погиб в автокатастрофе, когда Веронике было пять лет.
— Вернемся к Веронике.
— Я не видела ее больше года. Иногда получаю от нее открытки из разных мест. А я ей писать не могу — она ведь всегда в дороге. Иногда известий от нее не было три или четыре месяца, а потом она писала где была, больше ничего — только перечень мест. Кажется, кроме самого движения, ее ничто не интересует.
— Во время странствий у нее случались неприятности?
— Что вы, мистер Мейсон, она чудесно умеет ладить с людьми. Она может так посмотреть в глаза, что почувствуешь себя грязью под ее ногами. Я не знаю, как это у нее получается. Просто она умеет так посмотреть своими голубыми глазами, что… Она умеет быть душой общества, но ей больше нравится тихо сидеть в сторонке. Уму непостижимо, как она добивается от людей того, чего хочет.
Было видно, что миссис Дейл гордится дочерью.
— Ей никогда не приходилось туго с деньгами? Она никогда не просила вас о помощи? — спросил Мейсон.
— Господи, нет! Она превосходный финансист. Я не знаю, как она это делает, но всякий раз, когда я видела ее, у нее было полно денег и она была хорошо одета. Она каждый раз привозит подарки, когда возвращается домой. И где она только не побывала! Она объездила почти все штаты. Однажды она была даже в Мексике. Господи! Как я хочу увидеть ее! Я так соскучилась!
— Вам придется подождать до завтра.
— Такая она всегда. Ей всегда некогда. Она всегда занята.
— Вы должны предъявить доказательства, что вы действительно мать Вероники. У вас есть что-нибудь с собой?
— Мистер Мейсон! Но кто же я, как не ее мать?!
— Я понимаю, но у вас есть какие-нибудь доказательства?
— Я… Вот мои водительские права, вот открытка, присланная Вероникой, вот ее фотография… — Она достала все это из своей сумки и протянула Мейсону.
Мейсон бегло взглянул на них, подошел к телефону и набрал номер Гамильтона Бергера. Услышав голос секретаря, Мейсон сказал:
— Я понимаю, что рабочий день кончился, но, может, мистер Бергер задержался? Это говорит Перри Мейсон. Я хочу поговорить с мистером Бергером.
— Подождите минутку. Он еще здесь. Сейчас соединю.
— В чем дело, Мейсон? — После некоторой паузы раздался резкий голос Бергера.
— У меня к вам большая просьба.
— У вас такое незавидное положение, что вы вынуждены просить? Что вы хотите от меня?
— Рядом со мной находится мать Вероники Дейл. Она хочет повидаться со своей дочерью. Вы не могли бы устроить…
— Нет, — прервал его Бергер. — Вероника Дейл — важнейший свидетель. Завтра вы сможете поговорить с ней, когда она будет давать показания. Мне жаль, Мейсон, но ничем помочь не могу. До свидания!
Адвокат услышал гудки. Он усмехнулся и положил трубку на место.
— Как там Вероника? — спросила миссис Дейл.
— С ней все в порядке, но увидеть ее вам удастся лишь завтра. — Мейсон повернулся к Делле Стрит. — Делла, если Бергер будет пытаться связаться со мной, скажи ему, что ты даже не представляешь, где я могу быть.
17
Когда на следующее утро Суд возобновил свою работу, место для свидетельских показаний вновь занял Эрик Хэнсел.
— Каким образом вы получили информацию, которая дала вам возможность шантажировать мистера Эдисона? — спросил Мейсон.
— С вашей помощью, мистер Мейсон. Я узнал, что вы отправились в тюрьму, чтобы под залог освободить Веронику Дейл.
— Как же вы нашли связь между этим фактом и мистером Эдисоном?
— Я иногда бываю в пресс-центре полицейского Управления. Я там кое-кого знаю. И мне сообщили кое-какие сведения. Конечно, никто из них не знал, чем я занимаюсь. Они думали, что я просто собираю информацию для газет. В большинстве случаев это оно и было. Когда я узнал, что вы приложили столько усилий, чтобы вызволить эту девочку из тюрьмы, куда ее упрятали за бродяжничество, я понял, что из этого можно кое-что выжать, хотя для других этот факт ничего не значит. Я решил разыскать ее, узнал, что она остановилась в отеле «Роквей», и что обвинение в бродяжничестве с нее снято. Я отправился в отель. Служащий заявил мне, что все, что о ней знает, он уже сообщил полиции, что девушка получила комнату в отеле, потому что об этом позаботился сам управляющий отелем. Я пошел к управляющему, сказал ему, что я представитель газеты и что хочу знать, из-за чего он уделяет такое внимание обычной девушке. Я все это так ему преподнес, что он испугался и сказал, что он лишь выполнил просьбу Эдисона, который звонил ему и просил зарезервировать комнату. Вот так я добрался до Эдисона. Заговорив с ним, я понял, что из него можно кое-что вытянуть. Я начал обрабатывать его со всех сторон.
— Вы сказали, что вас послал некий журналист?
— Да, что-то в этом роде.
— Кто этот журналист?
— Мне не хочется говорить об этом. Тем более, что не все, что я тогда говорил Эдисону, соответствует истине.
— Ваша Честь, — вмешался Бергер, — защитник вновь нарушает правила ведения допроса. Главное же состоит в том, что подсудимый, стараясь скрыть свое пребывание на месте и во время совершения убийства, пожелал заплатить две тысячи долларов, лишь бы информация об этом факте не попала в газеты.
— Таково ваше субъективное толкование событий, — заявил судья Китли. — Вполне допустимо, что обвиняемый Джон Эдисон желал уплатить деньги потому, что хотел скрыть свои отношения с молодой женщиной.
— Я полагаю, что этот вопрос полностью прояснится в показаниях нашего следующею свидетеля, — сказал Гамильтон Бергер. — Вы увидите, Ваша Честь, что все усилия обвиняемого купить молчание целиком связаны с тем, что он хотел скрыть этот факт своего нахождения на месте убийства во время, когда оно произошло.
— Позвольте все же мне задать один вопрос свидетелю, — сказал судья Китли. — Мистер Хэнсел, насколько тесными в действительности были ваши связи с упомянутым журналистом?
— Не очень, — ответил Хэнсел. — Время от времени я передавал ему кое-что из того, что удавалось узнать, ну, а он в ответ по-своему благодарил меня за это. От него я получал входные билеты и пропуска в разные места. Вы понимаете, в моем деле необходимо иметь связь с прессой, чтобы тебя боялись, но тот журналист даже не подозревал о том, как я зарабатываю на этом, он просто думал, что я его добрый друг, и все.
— Что же, коли так, я не вижу причины, чтобы оглашать его имя, — сказал судья Китли. — Было бы несправедливо по отношению к какому бы то ни было уважаемому журналисту, чтобы его имя стало известно в связи с этим делом, тем более в связи с таким свидетелем. Могу заметить лишь, что ответственность за обещанную свидетелю амнистию всецело несет окружной прокурор и что при даче показаний свидетель проявил излишнюю самоуверенность, полное отсутствие чувства гражданского долга и пренебрежение к этическим нормам.
Бергер покраснел.
Следующим свидетелем была Вероника Дейл. Она вошла в аккуратном костюме кремового цвета, подчеркивающем ее красоту и невинность. Именно так и восприняла ее публика, до отказа заполнившая зал. Гамильтон Бергер при этом стал вести себя так, будто ему было очень неприятно, что такая девушка вынуждена вдруг проходить свидетелем по делу об убийстве.
— Ваше имя? — спросил окружной прокурор.
Девушка потупила глаза и ответила едва слышным голосом:
— Вероника Дейл.
— Сколько вам лет?
— Восемнадцать, — чуть громче произнесла она.
— Дайте, пожалуйста, свидетелю микрофон, — попросил судья Китли.
Бейлиф подставил к девушке микрофон.
— Говорите в микрофон и старайтесь говорить как можно громче, — сказал судья.
— Слушаюсь, сэр, — послушно ответила Вероника.
— Где вы живете, Вероника?
— У меня в общем-то нет постоянного места жительства. Моя мать живет в маленьком городке в Индиане. Я покинула дом, чтобы самой попытать счастья. Я только прибыла в город, когда все это случилось. — В ее глазах появились слезы.
— Я понимаю ваше состояние, — выказывая участие, сказал Бергер, — я попытаюсь не задерживать вас долго своими вопросами. — Бергер бросил взгляд в сторону Мейсона и задал первый вопрос: — Вы ведь знакомы с обвиняемым Джоном Рэйсом Эдисоном, не так ли?
— Да.
— Когда вы впервые встретили его?
— Вечером, девятого числа.
— Где?
— Он подвез меня на машине.
— Я понимаю это, но где вы впервые увидели его?
— Около дренажной трубы на шоссе.
— Вы ведь показали это место шерифу, когда он спрашивал вас?
— Да, — ее голос опять стал чуть слышным.
— Пожалуйста, говорите громче, — попросил Бергер. — В вашем присутствии что-либо было сфотографировано?
— Да, сэр.
— Ваша Честь, — вмешался Мейсон. — Обвинение просто говорит за свидетеля. Свидетелю остается лишь подтвердить сказанное. Это не метод взятия свидетельских показаний.
— Ваша Честь, — тут же отозвался Бергер, — перед нами молодая женщина из маленького городка, перед нами испуганный ребенок. Мне просто жаль, мне стыдно, что ее привлекли к этому ужасному делу. Самое чудовищное заключается в том, что убийца подвез ее…
— Оставьте речи на потом и попытайтесь вести допрос свидетеля, как полагается, — прервал его судья Китли.
— Хорошо, Ваша Честь, — согласился Бергер, бросив недовольный взгляд на Мейсона, и вновь повернулся к Веронике. — Если я покажу вам фотографии, вы сможете опознать место?
— Да, сэр.
Бергер разложил перед ней фотографии.
— Узнаете?
— Да. Вот здесь. Я сидела здесь, ждала, когда появилась машина мистера Эдисона. Когда я услышала звук двигателя, то встала…
— Откуда же появилась его машина?
— Она выехала сбоку. Вот отсюда, — показала она на фотографии.
— Вы видели машину?
— Сперва нет, но я помню отблески ее фар и шум двигателя. Ночь была тихой, слышно хорошо.
— Шум двигателя?
— Да. Было похоже, что машина идет по разбитому проселку, так она ревела.
— Вероника, я покажу вам карту участка с домом, где был найден труп мистера Фэррела. Вы сможете показать это место на карте?
— Что показать?
— Показать, где вы были, где эта дренажная труба, — пояснил Бергер, разворачивая карту.
Вероника внимательно посмотрела из карту, потом указала точку над ней.
— Вот здесь я сидела, вот дренажная труба.
— А откуда появилась машина Эдисона?
— Она появилась вот с этой стороны.
— Что было потом?
— Я слышала, что она идет довольно медленно. По звуку было похоже, что она идет на первой, ну может быть, на второй скорости. Потом вот здесь она взяла крутой подъем и выехала на шоссе.
— Вы увидели ее?
— Нет. В тот момент я не могла видеть ее. Я так решила по звуку. Этот подъем на шоссе был примерно в четверти мили от того места, где я сидела.
— И что потом?
— Я почти уверена, что машина выехала на асфальт на первой скорости, потом включила вторую, потом я встала и вышла на шоссе, чтобы увидеть машину и чтобы из машины было видно меня.
— Подождите минутку, Вероника. Давайте вернемся назад. До того как вы услышали звук двигателя, вы больше никаких звуков не слышали?
— Слышала.
— Что это были за звуки?
— Хлопки, выстрелы.
— Сколько их было?
— Шесть.
— Вы можете описать их?
— Сначала я думала, что это барахлит двигатель или выхлопная труба, но теперь поняла, что это были выстрелы. Я услышала сначала один выстрел, потом через секунду другой, через секунду или две еще четыре один за другим, очередью.
— Когда вы слышали эти выстрелы?
— Примерно за минуту-две до того, как послышался звук двигателя машины.
— Наверное, минут за пять?
— Нет, не думаю. Минуты за две, может быть, три, ну, от силы, немножко больше.
— Вы знаете, сколько времени тогда было?
— Точно сказать не могу. Часов девять, может быть, немножко больше.
— Хорошо. Значит, вы слышали выстрелы, потом звук работающего двигателя, потом как машина едет по проселку, потом она, наконец, показалась на шоссе. Так?
— Да, так, сэр.
— И вы подняли руку, чтобы остановить машину?
— Нет, я не подняла руки. Я просто осталась стоять на дороге, так, чтобы водитель видел меня…
— И что же тогда?
— Машина ехала медленно. Потом вроде прибавила скорость, но, увидев меня, водитель притормозил и подал назад.
— И что?
— Мистер Эдисон спросил, не надо ли подвезти меня.
— Вы говорите об обвиняемом Джоне Рэйсе Эдисоне, который сидит сейчас слева от мистера Мейсона?
— Да, сэр.
Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом сказал:
— Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали, что произошло тогда с вами.
— Пока он давал задний ход и предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его.
— Что значит оценить?
— По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я знала, что она большая, новая и дорогая. Когда я смотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я сказала, что если он едет до города, то я буду рада, если он подвезет меня. Он сказал, что едет в Лос-Анджелес, и я села в машину.
— Вы о чем-нибудь говорили с ним?
— Да. Обычные разговор водителя с девушкой, которую он подвозит.
— О чем же вы говорили?
— Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу… возможность устроить жизнь.
— Вы сказали ему, что покинули свой дом?
— Да.
— И что же дальше?
Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос:
— Я хочу подчеркнуть один момент, господин окружной прокурор. Мистер Эдисон — совершеннейший джентльмен, совершеннейший!
— Я понимаю, — сказал Бергер, — но что было с вами дальше?
— Он спросил меня, есть ли у меня в городе где остановиться, сколько у меня денег. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он пожурил меня за это, сказал, что это недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно…
— И что же?
— Он остановил машину у станции техобслуживания, позвонил по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, что меня ждет номер в отеле и что об оплате беспокоиться не надо.
— А потом?
— Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля «Роквей», проследил, чтобы я зарегистрировалась и чтобы я действительно получила номер.
— После этого вы встречались с мистером Эдисоном?
— Да.
— Когда?
— Днем десятого, я отправилась к нему в контору.
— По его просьбе?
— Да.
— И что дальше?
— Он отослал меня с запиской к начальнику отдела кадров, и я получила работу.
— В то время вам было известно о том, что его шантажируют?
— Я никогда не знала об этом.
Бергер повернулся к Мейсону.
— Я полагаю, вы будете задавать этой молодой женщине вопросы?
— Конечно, буду, — подтвердил Мейсон.
— Закон дает вам это право, — вынужден был согласиться Гамильтон Бергер.
— Ваша мать жива? — спросил Мейсон Веронику.
— Да.
— Вы ведь жили со своей матерью?
— Да.
— Вы ушли из дому, потому что вам надоела рутина домашних дел?
— Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать стопы, жить в маленьком жалком городишке, где нет никаких перспектив, скучновато. Единственные люди, которых там можно встретить, это неуклюжие застенчивые неудачники, у которых не хватило духа уехать оттуда.
— И поэтому вы пустились в путь?
— Да.
— И добрались сюда на попутных машинах?
— Да.
— Мисс Дейл, сколько времени у вас заняло это путешествие?
— То есть?
— Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, что вам не приходилось подолгу ждать попутных машин.
В глазах Вероники мелькнул страх.
— Не приходилось, — согласилась она.
— Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест?
— Должно быть, совсем немного.
— Скажем, около недели?
— Да, может быть, наверно.
— Значит, после вашего ухода из дому до встречи с мистером Эдисоном прошла всего неделя?
Вероника молчала.
— Вы не можете ответить?
— Ваша Честь! — вмешался Гамильтон Бергер. — Я протестую! Защита должна ограничиваться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для юной девушке этого и так больше чем достаточно.
— Ваша Честь, — ответил Мейсон, — именно вопрос о месте и времени совершения преступления интересует меня. И именно поэтому мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время.
— Что ж, — согласился с Мейсоном судья Китли. — В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением.
После замечания судьи в зале несколько секунд все молчали.
— Ответьте на вопрос господина, мисс Дейл, — сказал судья Китли.
— Могу я попросить воды? — еле слышно спросила Вероника.
— Конечно, — сказал Мейсон.
Гамильтон Бергер мгновенно вскочил на ноги, подбежал к графину с водой, налил стакан и протянул его Веронике.
— Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, — подбодрил он ее.
— Что с ней? С ней что-нибудь случилось? — спросил Мейсон.
— Что значит что с ней? — заревел Бергер. — Из-за ваших инсинуаций, естественно…
— Странно, — заметил Мейсон, — она показалась мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати…
— Лет двадцати! — взорвался Бергер. — Перед вами девушка, ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью.
— Господа! — повысил голос судья Китли, — в зале Суда не следует вести себя подобным образом, тем более это не место для личных счетов и выпадов.
— Я не вижу причины, чтобы она не ответила на мой вопрос, — заявил Мейсон. — Но когда господин обвинитель так энергично принялся подбадривать ее, мне показалось, что что-то случилось.
— Ничего не случилось! — рявкнул Бергер, возвращаясь на свое место.
— Итак, мисс Дейл, — как можно спокойнее сказал Мейсон. — Сделайте несколько глотков и скажите нам, пожалуйста, когда вы покинули свой дом?
Вероника мелкими глотками пила воду.
— Может быть, вам еще налить? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Вам лучше? — участливо спросил Бергер.
— Ну, как, готовы ответить? — спросил Мейсон.
Вероника взглянула на Мейсона и заревела. Мейсон забрал у нее стакан и поставил его на место. Бергер мигом подскочил к девушке и начал по-отечески похлопывать ее по плечу, успокаивая.
— Ну, ну, Вероника, успокойтесь. Уже все прошло. Суд не даст вас в обиду. Судья Китли не может позволить этого адвокату. Ни один человек в зале не может спокойно терпеть такие инсинуации. Суд же…
— Здесь не место для личных выпадов, господин окружной прокурор, — оборвал его судья Китли, не отрывая внимательного взора от лица Вероники Дейл.
Мейсон сел на свое место, закинул руки за голову и принялся ожидать.
Бергер продолжал стоять рядом с Вероникой.
Весь зал слушал затихающие всхлипывания девушки.
— Ваша Честь! — вновь заговорил Бергер. — Я протестую. Я считаю, что допрос свидетеля идет с нарушениями. И защитник несет персональную ответственность за нервный срыв свидетельницы. И пусть не думает…
— Дайте ей самой все обдумать и решить, — заметил Мейсон.
— Суд не видит причин, по которым свидетель не может ответить на заданные вопросы, — отчеканил судья Китли.
— Ваша Честь! — запротестовал Бергер. — Да ведь это не вопрос, это чистые инсинуации, будто она беременна…
— Защитник всего лишь поинтересовался самочувствием свидетельницы. Не понятно, почему это вызвало у нее такую реакцию. Кстати, сколько ей лет?
— Восемнадцать, Ваша Честь, ей…
— Двадцать, — оборвал Бергера Мейсон.
— Сколько вам лет? — обратился судья к Веронике Дейл.
Она взглянула на него и вновь заревела.
Судья Китли откинулся в кресле и, подобно Мейсону, тоже расслабился.
— Что же, мы подождем пока свидетельница успокоится и ответит на вопрос.
— Вероника, может быть, вы не в состоянии отвечать на вопрос? — снова вмешался Гамильтон Бергер.
— В состоянии, — решительно ответила она.
— Ну вот, на вопрос мистера Бергера вы ответили. Теперь ответьте, сколько вам лет, — сказал судья Китли.
Она подняла голову и, словно в поисках помощи, окинула взглядом публику.
— Сколько вам лет? — повторил вопрос судья Китли.
Бергер весь дрожал от напряжения. Заметив это, судья Китли сказал:
— Я полагаю, господин окружной прокурор, вам не следует так волноваться. Я не думаю, чтобы мисс Дейл не могла ответить на вопрос или что она готова упасть в обморок. Так сколько вам лет, мисс Дейл?
Она напрягла всю свою волю и еле слышно прошептала:
— Двадцать.
Но этот ответ услышал весь зал.
— Да, — покачал головой судья Китли. Затем он резко повторил вопросы, заданные Мейсоном: — Когда вы покинули дом? Когда вы последний раз видели мать? Сколько времени вы добирались сюда? Сколько времени вы ехали на попутных машинах?
— Я… Я не могу сказать… Я не считала…
— Когда вы в последний раз видели вашу мать?
— Я… Мне…
— Ваша Честь! — не вытерпел и вмешался Гамильтон Бергер. — Я должен внести предложение, касающееся…
— Пожалуйста, только поскорее, — сказал судья Китли.
— Мне стало известно, что мать этой девушки находится здесь, в городе, ее опекает Перри Мейсон. По каким-то соображениям он решил, что ей не следует сегодня присутствовать на заседании суда. Мне кажется, Ваша Честь, что защите следует вызвать сюда мать девушки, чтобы Вероника Дейл успокоилась и могла…
— Позволю себе напомнить, — тут же отозвался Мейсон, — что именно я сообщил вам о ее приезде и просил вас разрешить свидание, но вы это предложение отвергли.
— Да, — сказал Бергер, — я отверг тогда это предложение, но сейчас вижу, что эта встреча должна состояться. Вчера вы просто застали меня врасплох, когда я уже собирался уходить домой. Чуть позднее я хотел предложить, чтобы мистер Мейсон направил ко мне миссис Дейл, и я бы тогда лично устроил им свидание. Я пытался дозвониться до мистера Мейсона, но безуспешно. Я пытался выяснять, в каком отеле остановилась мать Вероники, но так же безуспешно. Я не мог предположить, что мистер Мейсон будет столь яростно препятствовать этому свиданию. Противозаконное препятствование со стороны…
Судья Китли резко застучал молоточком.
— Извольте воздержаться от необоснованных личных выпадов!
— Позволю себе заметить, — сказал Мейсон, — что выступление господина прокурора преследовало не столько цель предъявить мне обвинения, пусть и необоснованные, сколько дать возможность свидетелю сориентироваться. Зная о том, что ее мать находится здесь, свидетель должен соответствующим образом изменить свои показания.
— Она должна видеть свою мать! — рявкнул Бергер.
— Она получит возможность увидеть ее, когда ответит на вопросы Суда, — отрезал судья Китли. — Перед нами вполне здоровая, сознающая свои действия и свою ответственность двадцатилетняя женщина. Она вполне в состоянии ответить на элементарные вопросы без того, чтобы господин окружной прокурор, как нянька бегал вокруг нее. Она может ответить на них и в отсутствие своей матери. Я желаю выяснить, когда она покинула свой дом и когда она в последний раз видела свою мать. И я узнаю это от нее.
В зале после этой тирады повисла напряженная тишина.
— Когда это было, мисс Дейл? — потребовал ответа судья. В тоне его голоса не чувствовалось и следа былой симпатии к свидетельнице.
— Каким образом вы получили информацию, которая дала вам возможность шантажировать мистера Эдисона? — спросил Мейсон.
— С вашей помощью, мистер Мейсон. Я узнал, что вы отправились в тюрьму, чтобы под залог освободить Веронику Дейл.
— Как же вы нашли связь между этим фактом и мистером Эдисоном?
— Я иногда бываю в пресс-центре полицейского Управления. Я там кое-кого знаю. И мне сообщили кое-какие сведения. Конечно, никто из них не знал, чем я занимаюсь. Они думали, что я просто собираю информацию для газет. В большинстве случаев это оно и было. Когда я узнал, что вы приложили столько усилий, чтобы вызволить эту девочку из тюрьмы, куда ее упрятали за бродяжничество, я понял, что из этого можно кое-что выжать, хотя для других этот факт ничего не значит. Я решил разыскать ее, узнал, что она остановилась в отеле «Роквей», и что обвинение в бродяжничестве с нее снято. Я отправился в отель. Служащий заявил мне, что все, что о ней знает, он уже сообщил полиции, что девушка получила комнату в отеле, потому что об этом позаботился сам управляющий отелем. Я пошел к управляющему, сказал ему, что я представитель газеты и что хочу знать, из-за чего он уделяет такое внимание обычной девушке. Я все это так ему преподнес, что он испугался и сказал, что он лишь выполнил просьбу Эдисона, который звонил ему и просил зарезервировать комнату. Вот так я добрался до Эдисона. Заговорив с ним, я понял, что из него можно кое-что вытянуть. Я начал обрабатывать его со всех сторон.
— Вы сказали, что вас послал некий журналист?
— Да, что-то в этом роде.
— Кто этот журналист?
— Мне не хочется говорить об этом. Тем более, что не все, что я тогда говорил Эдисону, соответствует истине.
— Ваша Честь, — вмешался Бергер, — защитник вновь нарушает правила ведения допроса. Главное же состоит в том, что подсудимый, стараясь скрыть свое пребывание на месте и во время совершения убийства, пожелал заплатить две тысячи долларов, лишь бы информация об этом факте не попала в газеты.
— Таково ваше субъективное толкование событий, — заявил судья Китли. — Вполне допустимо, что обвиняемый Джон Эдисон желал уплатить деньги потому, что хотел скрыть свои отношения с молодой женщиной.
— Я полагаю, что этот вопрос полностью прояснится в показаниях нашего следующею свидетеля, — сказал Гамильтон Бергер. — Вы увидите, Ваша Честь, что все усилия обвиняемого купить молчание целиком связаны с тем, что он хотел скрыть этот факт своего нахождения на месте убийства во время, когда оно произошло.
— Позвольте все же мне задать один вопрос свидетелю, — сказал судья Китли. — Мистер Хэнсел, насколько тесными в действительности были ваши связи с упомянутым журналистом?
— Не очень, — ответил Хэнсел. — Время от времени я передавал ему кое-что из того, что удавалось узнать, ну, а он в ответ по-своему благодарил меня за это. От него я получал входные билеты и пропуска в разные места. Вы понимаете, в моем деле необходимо иметь связь с прессой, чтобы тебя боялись, но тот журналист даже не подозревал о том, как я зарабатываю на этом, он просто думал, что я его добрый друг, и все.
— Что же, коли так, я не вижу причины, чтобы оглашать его имя, — сказал судья Китли. — Было бы несправедливо по отношению к какому бы то ни было уважаемому журналисту, чтобы его имя стало известно в связи с этим делом, тем более в связи с таким свидетелем. Могу заметить лишь, что ответственность за обещанную свидетелю амнистию всецело несет окружной прокурор и что при даче показаний свидетель проявил излишнюю самоуверенность, полное отсутствие чувства гражданского долга и пренебрежение к этическим нормам.
Бергер покраснел.
Следующим свидетелем была Вероника Дейл. Она вошла в аккуратном костюме кремового цвета, подчеркивающем ее красоту и невинность. Именно так и восприняла ее публика, до отказа заполнившая зал. Гамильтон Бергер при этом стал вести себя так, будто ему было очень неприятно, что такая девушка вынуждена вдруг проходить свидетелем по делу об убийстве.
— Ваше имя? — спросил окружной прокурор.
Девушка потупила глаза и ответила едва слышным голосом:
— Вероника Дейл.
— Сколько вам лет?
— Восемнадцать, — чуть громче произнесла она.
— Дайте, пожалуйста, свидетелю микрофон, — попросил судья Китли.
Бейлиф подставил к девушке микрофон.
— Говорите в микрофон и старайтесь говорить как можно громче, — сказал судья.
— Слушаюсь, сэр, — послушно ответила Вероника.
— Где вы живете, Вероника?
— У меня в общем-то нет постоянного места жительства. Моя мать живет в маленьком городке в Индиане. Я покинула дом, чтобы самой попытать счастья. Я только прибыла в город, когда все это случилось. — В ее глазах появились слезы.
— Я понимаю ваше состояние, — выказывая участие, сказал Бергер, — я попытаюсь не задерживать вас долго своими вопросами. — Бергер бросил взгляд в сторону Мейсона и задал первый вопрос: — Вы ведь знакомы с обвиняемым Джоном Рэйсом Эдисоном, не так ли?
— Да.
— Когда вы впервые встретили его?
— Вечером, девятого числа.
— Где?
— Он подвез меня на машине.
— Я понимаю это, но где вы впервые увидели его?
— Около дренажной трубы на шоссе.
— Вы ведь показали это место шерифу, когда он спрашивал вас?
— Да, — ее голос опять стал чуть слышным.
— Пожалуйста, говорите громче, — попросил Бергер. — В вашем присутствии что-либо было сфотографировано?
— Да, сэр.
— Ваша Честь, — вмешался Мейсон. — Обвинение просто говорит за свидетеля. Свидетелю остается лишь подтвердить сказанное. Это не метод взятия свидетельских показаний.
— Ваша Честь, — тут же отозвался Бергер, — перед нами молодая женщина из маленького городка, перед нами испуганный ребенок. Мне просто жаль, мне стыдно, что ее привлекли к этому ужасному делу. Самое чудовищное заключается в том, что убийца подвез ее…
— Оставьте речи на потом и попытайтесь вести допрос свидетеля, как полагается, — прервал его судья Китли.
— Хорошо, Ваша Честь, — согласился Бергер, бросив недовольный взгляд на Мейсона, и вновь повернулся к Веронике. — Если я покажу вам фотографии, вы сможете опознать место?
— Да, сэр.
Бергер разложил перед ней фотографии.
— Узнаете?
— Да. Вот здесь. Я сидела здесь, ждала, когда появилась машина мистера Эдисона. Когда я услышала звук двигателя, то встала…
— Откуда же появилась его машина?
— Она выехала сбоку. Вот отсюда, — показала она на фотографии.
— Вы видели машину?
— Сперва нет, но я помню отблески ее фар и шум двигателя. Ночь была тихой, слышно хорошо.
— Шум двигателя?
— Да. Было похоже, что машина идет по разбитому проселку, так она ревела.
— Вероника, я покажу вам карту участка с домом, где был найден труп мистера Фэррела. Вы сможете показать это место на карте?
— Что показать?
— Показать, где вы были, где эта дренажная труба, — пояснил Бергер, разворачивая карту.
Вероника внимательно посмотрела из карту, потом указала точку над ней.
— Вот здесь я сидела, вот дренажная труба.
— А откуда появилась машина Эдисона?
— Она появилась вот с этой стороны.
— Что было потом?
— Я слышала, что она идет довольно медленно. По звуку было похоже, что она идет на первой, ну может быть, на второй скорости. Потом вот здесь она взяла крутой подъем и выехала на шоссе.
— Вы увидели ее?
— Нет. В тот момент я не могла видеть ее. Я так решила по звуку. Этот подъем на шоссе был примерно в четверти мили от того места, где я сидела.
— И что потом?
— Я почти уверена, что машина выехала на асфальт на первой скорости, потом включила вторую, потом я встала и вышла на шоссе, чтобы увидеть машину и чтобы из машины было видно меня.
— Подождите минутку, Вероника. Давайте вернемся назад. До того как вы услышали звук двигателя, вы больше никаких звуков не слышали?
— Слышала.
— Что это были за звуки?
— Хлопки, выстрелы.
— Сколько их было?
— Шесть.
— Вы можете описать их?
— Сначала я думала, что это барахлит двигатель или выхлопная труба, но теперь поняла, что это были выстрелы. Я услышала сначала один выстрел, потом через секунду другой, через секунду или две еще четыре один за другим, очередью.
— Когда вы слышали эти выстрелы?
— Примерно за минуту-две до того, как послышался звук двигателя машины.
— Наверное, минут за пять?
— Нет, не думаю. Минуты за две, может быть, три, ну, от силы, немножко больше.
— Вы знаете, сколько времени тогда было?
— Точно сказать не могу. Часов девять, может быть, немножко больше.
— Хорошо. Значит, вы слышали выстрелы, потом звук работающего двигателя, потом как машина едет по проселку, потом она, наконец, показалась на шоссе. Так?
— Да, так, сэр.
— И вы подняли руку, чтобы остановить машину?
— Нет, я не подняла руки. Я просто осталась стоять на дороге, так, чтобы водитель видел меня…
— И что же тогда?
— Машина ехала медленно. Потом вроде прибавила скорость, но, увидев меня, водитель притормозил и подал назад.
— И что?
— Мистер Эдисон спросил, не надо ли подвезти меня.
— Вы говорите об обвиняемом Джоне Рэйсе Эдисоне, который сидит сейчас слева от мистера Мейсона?
— Да, сэр.
Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом сказал:
— Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали, что произошло тогда с вами.
— Пока он давал задний ход и предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его.
— Что значит оценить?
— По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я знала, что она большая, новая и дорогая. Когда я смотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я сказала, что если он едет до города, то я буду рада, если он подвезет меня. Он сказал, что едет в Лос-Анджелес, и я села в машину.
— Вы о чем-нибудь говорили с ним?
— Да. Обычные разговор водителя с девушкой, которую он подвозит.
— О чем же вы говорили?
— Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу… возможность устроить жизнь.
— Вы сказали ему, что покинули свой дом?
— Да.
— И что же дальше?
Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос:
— Я хочу подчеркнуть один момент, господин окружной прокурор. Мистер Эдисон — совершеннейший джентльмен, совершеннейший!
— Я понимаю, — сказал Бергер, — но что было с вами дальше?
— Он спросил меня, есть ли у меня в городе где остановиться, сколько у меня денег. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он пожурил меня за это, сказал, что это недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно…
— И что же?
— Он остановил машину у станции техобслуживания, позвонил по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, что меня ждет номер в отеле и что об оплате беспокоиться не надо.
— А потом?
— Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля «Роквей», проследил, чтобы я зарегистрировалась и чтобы я действительно получила номер.
— После этого вы встречались с мистером Эдисоном?
— Да.
— Когда?
— Днем десятого, я отправилась к нему в контору.
— По его просьбе?
— Да.
— И что дальше?
— Он отослал меня с запиской к начальнику отдела кадров, и я получила работу.
— В то время вам было известно о том, что его шантажируют?
— Я никогда не знала об этом.
Бергер повернулся к Мейсону.
— Я полагаю, вы будете задавать этой молодой женщине вопросы?
— Конечно, буду, — подтвердил Мейсон.
— Закон дает вам это право, — вынужден был согласиться Гамильтон Бергер.
— Ваша мать жива? — спросил Мейсон Веронику.
— Да.
— Вы ведь жили со своей матерью?
— Да.
— Вы ушли из дому, потому что вам надоела рутина домашних дел?
— Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать стопы, жить в маленьком жалком городишке, где нет никаких перспектив, скучновато. Единственные люди, которых там можно встретить, это неуклюжие застенчивые неудачники, у которых не хватило духа уехать оттуда.
— И поэтому вы пустились в путь?
— Да.
— И добрались сюда на попутных машинах?
— Да.
— Мисс Дейл, сколько времени у вас заняло это путешествие?
— То есть?
— Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, что вам не приходилось подолгу ждать попутных машин.
В глазах Вероники мелькнул страх.
— Не приходилось, — согласилась она.
— Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест?
— Должно быть, совсем немного.
— Скажем, около недели?
— Да, может быть, наверно.
— Значит, после вашего ухода из дому до встречи с мистером Эдисоном прошла всего неделя?
Вероника молчала.
— Вы не можете ответить?
— Ваша Честь! — вмешался Гамильтон Бергер. — Я протестую! Защита должна ограничиваться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для юной девушке этого и так больше чем достаточно.
— Ваша Честь, — ответил Мейсон, — именно вопрос о месте и времени совершения преступления интересует меня. И именно поэтому мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время.
— Что ж, — согласился с Мейсоном судья Китли. — В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением.
После замечания судьи в зале несколько секунд все молчали.
— Ответьте на вопрос господина, мисс Дейл, — сказал судья Китли.
— Могу я попросить воды? — еле слышно спросила Вероника.
— Конечно, — сказал Мейсон.
Гамильтон Бергер мгновенно вскочил на ноги, подбежал к графину с водой, налил стакан и протянул его Веронике.
— Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, — подбодрил он ее.
— Что с ней? С ней что-нибудь случилось? — спросил Мейсон.
— Что значит что с ней? — заревел Бергер. — Из-за ваших инсинуаций, естественно…
— Странно, — заметил Мейсон, — она показалась мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати…
— Лет двадцати! — взорвался Бергер. — Перед вами девушка, ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью.
— Господа! — повысил голос судья Китли, — в зале Суда не следует вести себя подобным образом, тем более это не место для личных счетов и выпадов.
— Я не вижу причины, чтобы она не ответила на мой вопрос, — заявил Мейсон. — Но когда господин обвинитель так энергично принялся подбадривать ее, мне показалось, что что-то случилось.
— Ничего не случилось! — рявкнул Бергер, возвращаясь на свое место.
— Итак, мисс Дейл, — как можно спокойнее сказал Мейсон. — Сделайте несколько глотков и скажите нам, пожалуйста, когда вы покинули свой дом?
Вероника мелкими глотками пила воду.
— Может быть, вам еще налить? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Вам лучше? — участливо спросил Бергер.
— Ну, как, готовы ответить? — спросил Мейсон.
Вероника взглянула на Мейсона и заревела. Мейсон забрал у нее стакан и поставил его на место. Бергер мигом подскочил к девушке и начал по-отечески похлопывать ее по плечу, успокаивая.
— Ну, ну, Вероника, успокойтесь. Уже все прошло. Суд не даст вас в обиду. Судья Китли не может позволить этого адвокату. Ни один человек в зале не может спокойно терпеть такие инсинуации. Суд же…
— Здесь не место для личных выпадов, господин окружной прокурор, — оборвал его судья Китли, не отрывая внимательного взора от лица Вероники Дейл.
Мейсон сел на свое место, закинул руки за голову и принялся ожидать.
Бергер продолжал стоять рядом с Вероникой.
Весь зал слушал затихающие всхлипывания девушки.
— Ваша Честь! — вновь заговорил Бергер. — Я протестую. Я считаю, что допрос свидетеля идет с нарушениями. И защитник несет персональную ответственность за нервный срыв свидетельницы. И пусть не думает…
— Дайте ей самой все обдумать и решить, — заметил Мейсон.
— Суд не видит причин, по которым свидетель не может ответить на заданные вопросы, — отчеканил судья Китли.
— Ваша Честь! — запротестовал Бергер. — Да ведь это не вопрос, это чистые инсинуации, будто она беременна…
— Защитник всего лишь поинтересовался самочувствием свидетельницы. Не понятно, почему это вызвало у нее такую реакцию. Кстати, сколько ей лет?
— Восемнадцать, Ваша Честь, ей…
— Двадцать, — оборвал Бергера Мейсон.
— Сколько вам лет? — обратился судья к Веронике Дейл.
Она взглянула на него и вновь заревела.
Судья Китли откинулся в кресле и, подобно Мейсону, тоже расслабился.
— Что же, мы подождем пока свидетельница успокоится и ответит на вопрос.
— Вероника, может быть, вы не в состоянии отвечать на вопрос? — снова вмешался Гамильтон Бергер.
— В состоянии, — решительно ответила она.
— Ну вот, на вопрос мистера Бергера вы ответили. Теперь ответьте, сколько вам лет, — сказал судья Китли.
Она подняла голову и, словно в поисках помощи, окинула взглядом публику.
— Сколько вам лет? — повторил вопрос судья Китли.
Бергер весь дрожал от напряжения. Заметив это, судья Китли сказал:
— Я полагаю, господин окружной прокурор, вам не следует так волноваться. Я не думаю, чтобы мисс Дейл не могла ответить на вопрос или что она готова упасть в обморок. Так сколько вам лет, мисс Дейл?
Она напрягла всю свою волю и еле слышно прошептала:
— Двадцать.
Но этот ответ услышал весь зал.
— Да, — покачал головой судья Китли. Затем он резко повторил вопросы, заданные Мейсоном: — Когда вы покинули дом? Когда вы последний раз видели мать? Сколько времени вы добирались сюда? Сколько времени вы ехали на попутных машинах?
— Я… Я не могу сказать… Я не считала…
— Когда вы в последний раз видели вашу мать?
— Я… Мне…
— Ваша Честь! — не вытерпел и вмешался Гамильтон Бергер. — Я должен внести предложение, касающееся…
— Пожалуйста, только поскорее, — сказал судья Китли.
— Мне стало известно, что мать этой девушки находится здесь, в городе, ее опекает Перри Мейсон. По каким-то соображениям он решил, что ей не следует сегодня присутствовать на заседании суда. Мне кажется, Ваша Честь, что защите следует вызвать сюда мать девушки, чтобы Вероника Дейл успокоилась и могла…
— Позволю себе напомнить, — тут же отозвался Мейсон, — что именно я сообщил вам о ее приезде и просил вас разрешить свидание, но вы это предложение отвергли.
— Да, — сказал Бергер, — я отверг тогда это предложение, но сейчас вижу, что эта встреча должна состояться. Вчера вы просто застали меня врасплох, когда я уже собирался уходить домой. Чуть позднее я хотел предложить, чтобы мистер Мейсон направил ко мне миссис Дейл, и я бы тогда лично устроил им свидание. Я пытался дозвониться до мистера Мейсона, но безуспешно. Я пытался выяснять, в каком отеле остановилась мать Вероники, но так же безуспешно. Я не мог предположить, что мистер Мейсон будет столь яростно препятствовать этому свиданию. Противозаконное препятствование со стороны…
Судья Китли резко застучал молоточком.
— Извольте воздержаться от необоснованных личных выпадов!
— Позволю себе заметить, — сказал Мейсон, — что выступление господина прокурора преследовало не столько цель предъявить мне обвинения, пусть и необоснованные, сколько дать возможность свидетелю сориентироваться. Зная о том, что ее мать находится здесь, свидетель должен соответствующим образом изменить свои показания.
— Она должна видеть свою мать! — рявкнул Бергер.
— Она получит возможность увидеть ее, когда ответит на вопросы Суда, — отрезал судья Китли. — Перед нами вполне здоровая, сознающая свои действия и свою ответственность двадцатилетняя женщина. Она вполне в состоянии ответить на элементарные вопросы без того, чтобы господин окружной прокурор, как нянька бегал вокруг нее. Она может ответить на них и в отсутствие своей матери. Я желаю выяснить, когда она покинула свой дом и когда она в последний раз видела свою мать. И я узнаю это от нее.
В зале после этой тирады повисла напряженная тишина.
— Когда это было, мисс Дейл? — потребовал ответа судья. В тоне его голоса не чувствовалось и следа былой симпатии к свидетельнице.