— Я.., да, она…
   — Мисс Харплер попала в нашу ловушку, — уверенно говорит Дюриэа. — Она поспешила купить новый купальник взамен старого, но вместо того, чтобы вам помочь, она только навредила себе…
   Пирл Райт растерянно оглядывает собравшихся.
   — Я не понимаю, о чем вы говорите. Мисс Харплер звонила мне совсем по другому поводу. А что касается купальника, то я… Дюриэа перебивает ее:
   — Вы надели его, чтобы перейти с яхты мисс Харплер на катер вашего брата. Он отвез вас на остров, где вы сфабриковали себе алиби.
   Дюриэа делает короткую паузу и заканчивает:
   — Мне очень жаль, Миссис Райт, но я вынужден предложить вам пройти со мной в управление полиции.
   Пирл Райт смотрит на прокурора безнадежным взглядом и говорит усталым голосом:
   — Пойдемте, если вы настаиваете на этом. Сомневаюсь, что это вам что-нибудь даст. Я действительно находилась на яхте Джоан, когда Нита Молин попросила позволить ей вести наблюдение за «Джипси Квин». Мы опасались, что, если Джоан откажет, это может вызвать ее подозрения.
   Дюриэа спокойно спрашивает:
   — Я бы хотел услышать ваше объяснение, почему вы убили своего мужа?
   — Но я не убивала его! Именно поэтому…
   — Как? Вы хотите, чтобы мы поверили в то, что, фабрикуя себе алиби, вы ничего не знали о смерти мужа? Вы считаете нас такими наивными?
   — И тем не менее это правда. Я подозревала, что Эддисон Стирн и Артур готовят какую-то махинацию, чтобы лишить меня наследства. Я догадывалась, что Стирн намеревается соединить Ниту Молин и Артура, после того как он разведется со мной. Тогда я решила пошпионить за ними. В субботу утром мы с Уорреном отправились на катере за «Джип-си Квин» из Лос-Анджелеса. Когда мы убедились в том, что яхта взяла курс на Санта-Дельбарру, мы развернулись и поплыли на остров Каталина, где нас ждала Джоан. Несколько дней назад она согласилась предоставить яхту в мое распоряжение.
   Пирл Райт умолкает, стараясь взять себя в руки. Затем продолжает:
   — Когда мы прибыли на остров, то не сразу нашли Джоан, так как она отправилась на рыбную ловлю в открытое море. Когда же наконец мы ее обнаружили, ей пришлось вернуться на остров, чтобы заправиться бензином. И когда в конце концов мы прибыли в Санта-Дельбарру и пришвартовались неподалеку от «Джипси Квин», было уже шесть часов вечера. Я стала наблюдать за яхтой в бинокль.
   — И что же вы увидели?
   — Ничего, мистер Дюриэа. Это доказывает…
   — Это доказывает, что вы убили вашего мужа почти сразу после того, как «Альбатрос» стал на якорь.
   — Но я вас уверяю в том, что я невиновна!
   — Согласно вашему собственному заявлению, вы находились в каких-нибудь тридцати метрах от того места, где был убит ваш муж. У вас была возможность сделать это. Кроме того, вы сфабриковали себе алиби, чтобы ввести полицию в заблуждение. Учитывая все изложенное, миссис Райт, я вынужден арестовать вас. Можете взять с собой некоторые вещи и предметы туалета.
   Неожиданно в доме раздается неописуемый грохот от передвигаемой мебели. Затем слышится выстрел, после чего дом погружается в мертвую тишину.
   — Смотрите за этой женщиной! — приказывает Дюриэа одному из полицейских. — Остальные идут со мной.
   Они бегом спускаются вниз по лестнице.
   Дюриэа открывает дверь в комнату, и в него сразу летит стул.
   Грэмпс Виггинс в одном купальнике и с половой щеткой в руке прыгает из угла в угол, нанося быстрые и точные удары.
   Уоррен Хилберс с искаженным от ярости лицом и безжизненно повисшей рукой хватает другой рукой все, что ему подворачивается, и бомбардирует старика.
   — Остановитесь! — кричит один из полицейских. — Или я стреляю!
   Обе враждующие стороны застывают в немой сцене. Грэмпс Виггинс обращается к Дюриэа:
   — Хватай его, Френк! Хватай его! Теперь ты понял?
   — Что понял?
   — Это он убил Райта и Стирна! Очки были его… Любой оптик подтвердит это.
   Внезапно Хилберс бросается к двери.
   Один из полицейских ныряет за ним и хватает его за ноги приемом, используемым в регби.
   Грэмпс задумчиво чешет затылок.
   — Да, сынок, — говорит он. — Все так. Когда Хилберс проводил свою сестру на «Альбатрос», он только сделал вид, что возвращается на Каталину, а сам взял курс на Санта-Дельбарру. У него быстроходный катер, делающий шестьдесят миль в час. Хилберс был на содержании своей сестры. Это она купила ему этот катер. Если бы Пирл Райт развелась со своим мужем, это было бы катастрофой для Хилберса, в то время как смерть Райта и Стирна делала его сестру богатой наследницей. Пирл рассказала ему о своем разговоре с мужем, об отношениях Стирна с Нитой Молин, и тогда он завладел револьвером Райта. Может быть, Райт и искал его в ящике своего стола, но револьвера там уже не было.
   Дюриэа пытается прервать Грэмпса, но тот уверенно продолжает:
   — Хилберс прибывает на рейд Санта-Дельбарры и поднимается на борт «Джипси Квин». На палубе он наталкивается на Райта. Начинается драка. Очки Хилберса летят за борт. Оба кубарем катятся в нижнюю каюту, и там Хилберс стреляет. Он не мог выстрелить на палубе, боясь привлечь внимание. В это время Стирн возвращается с почтамта, откуда он отправлял злополучное письмо. Хилберс поджидал его. Все очень просто: убийство и так называемое самоубийство за крупный куш. Хилберс не знал, что, согласно закону, если бы Райт убил Стирна, он потерял бы право (равно как и его наследники) на состояние Стирна.
   Поглядывая на Хилберса, Грэмпс завершает свой рассказ:
   — Короче, Хилберс спокойно вернулся на остров и сыграл роль преданного брата. Он знал, что его сестра скрывалась на «Альбатросе», а следовательно, не могла рассказать этого полиции, и он охотно помог ей сфабриковать алиби. Он считал, что ему ничего не угрожает. В случае удачи он получит много денег, а в случае неудачи отвечать придется его сестре. При виде полицейских он испугался и решил удрать. Я появился вовремя…
   Грэмпс торжествующе смотрит на Дюриэа, потом на свою внучку:
   — Ты довольна своим дедом, Мил?
   — Ты великолепен, Грэмпс!
   Хилберс яростно нападает на старика.
   — Только не считайте меня идиотом, — говорит он. — Я все правильно рассчитал, и полиция клюнула на версию убийства и самоубийства. Кроме того, я оставил отпечатанное на машинке письмо-объяснение, которое впоследствии таинственно исчезло…
   Грэмпс широко улыбается прокурору:
   — Здесь мы должны признать, что допустили слабинку, сынок. Пушку и исповедь могла слямзить только малышка Молин. Но после этого она неожиданно решила вести наблюдение за «Джипси Квин». Она поняла, что исповедь — это фальшивка и что на самом деле речь идет об убийстве. Она это знала твердо, потому что не могла быть причиной ссоры между Стирном и Райтом. Ее отношения со Стирном были чистыми, как между отцом и дочерью. Тем не менее она не хотела, чтобы ее имя было запятнано, и поэтому похитила «предсмертную исповедь».
   Грэмпс неожиданно поворачивается к Хилберсу и говорит:
   — Мы бы в любом случае добрались до тебя, парень, и не позднее чем завтра. Ты оставил в воде свои очки, а это равносильно тому, как если бы ты оставил свою визитную карточку.
   Дюриэа в свою очередь обращается к Хилберсу:
   — Теперь я припоминаю, с каким трудом вы прикуривали сигарету от спички. Вам никак не удавалось поднести пламя к кончику сигареты.
   Грэмпс улыбается и говорит Хилберсу:
   — Что я тебе говорил, парень!
   Один из полицейских, не спускающий подозрительного взгляда со старика в купальнике, обращается к Дюриэа:
   — А кто этот чудак?
   — Это родственник моей жены, — объясняет Дюриэа. — Он мечтает стать детективом.
   Грэмпс счастливо улыбается Милдред и подмигивает Дюриэа:
   — Я больше не мечтаю, сынок. Я уже вполне заслужил диплом!..