– Да, – отозвалась Динни. – Я пришла к вам по поводу него.
   – Вот как?
   "Он слишком много мне должен, чтобы отказать", – мелькнуло в голове у девушки. Она откинулась назад, положила ногу на ногу и в упор посмотрела на Масхема:
   – Я хочу, разумеется конфиденциально, сообщить вам, что Джерри
   Корвен вчинил моей сестре бракоразводный иск и привлёк Тони Крума в качестве соответчика.
   Джек Масхем слегка повёл рукой, державшей чашку.
   – Он её любит, они действительно проводили время вместе, но обвинение не соответствует истине.
   – Понятно, – уронил Джек Масхем.
   – Дело будет слушаться на днях. Я убедила Тони Крума позволить мне рассказать вам обо всём этом. Ему было бы неловко говорить о себе самом.
   Масхем по-прежнему смотрел на неё. Лицо его было непроницаемо.
   – Я знаком с Джерри Корветом, – сказал он. – Но я не знал, что ваша сестра ушла от него.
   – Мы не предаём это огласке.
   – Разрыв произошёл из-за Крума?
   – Нет. Они впервые встретились на пароходе, когда она уже возвращалась в Англию. Клер порвала с Джерри по совсем другим причинам. Конечно, они с Тони Крумом вели себя неосмотрительно, за ними следили и видели их при так называемых компрометирующих обстоятельствах.
   – Что вы конкретно имеете в виду?
   – Однажды поздно вечером они возвращались из Оксфорда. У них отказали фары, и они провели ночь в машине.
   Джек Масхем слегка приподнял плечи. Динни, не спуская с него глаз, наклонилась вперёд:
   – Я уже сказала, что обвинение не соответствует истине. Это действительно так.
   – Но, дорогая мисс Черрел, мужчина никогда не признается, что…
   – Вот почему вместо Тони к вам пришла я. Моя сестра не станет мне лгать.
   Плечи Масхема снова слегка приподнялись.
   – Я, собственно, не понимаю… – начал он.
   – Почему это касается вас? Вот почему: я не надеюсь, что им поверят.
   – Вы хотите сказать, что, прочитав об этом деле в газетах, я стал бы недоброжелателем Крума?
   – Да. Мне кажется, вы решили бы, что он нарушил "правила игры".
   Динни не сумела скрыть лёгкой иронии в голосе.
   – А разве это не так? – спросил он.
   – По-моему, нет. Он горячо любит Клер и всё же сумел держать себя в руках. А что касается любви, то от неё никто не застрахован.
   При этих словах воспоминания опять нахлынули на неё, и она потупилась, чтобы не видеть этого бесстрастного лица и насмешливо изогнутых губ. Затем, повинуясь внезапному наитию, объявила:
   – Мой зять потребовал денежного возмещения ущерба.
   – Вот как? – удивился Джек Масхем. – Я не знал, что так делается и в наши дни.
   – Он требует две тысячи, а у Тони Крума ничего нет. Он заявляет, что ему всё равно, но если они проиграют, он разорён.
   Затем наступило молчание. Джек Масхем опять отошёл к окну, сел на подоконник и спросил:
   – Что же я могу сделать?
   – Не отказывать ему от места – вот и все.
   – Муж на Цейлоне, а жена здесь. Знаете, это…
   Динни поднялась, шагнула к нему и остановилась:
   – Мистер Масхем, вам не кажется, что вы в долгу передо мной? Разве вы забыли, как отняли у меня возлюбленного? Знаете ли вы, что он умер там, куда бежал из-за вас?
   – Из-за меня?
   – Да. Он отказался от меня из-за вас и того, что вы защищали. А теперь я прошу вас не добивать Тони Крума, как бы ни повернулось дело. До свиданья.
   И, прежде чем Масхем успел открыть рот, Динни вышла.
   Она почти бежала по направлению к Грин-парку. Всё вышло совсем не так, как она предполагала! Может быть, её вмешательство сыграет роковую роль. Но что поделаешь – слишком уж сильно закипел в ней былой протест против глухой стены внешних форм, против незримых, но беспощадных традиций, о которые разбилась её любовь. Иначе и быть не могло! Весь вид этого долговязого денди, звук его голоса непреодолимо вернули её к прошлому. А, будь что будет! Ей всё-таки легче: горечь, которую она так долго таила в душе, наконец излилась.
   На другой день утром она получила записку:
   "Райдер-стрит.
   Воскресенье.
   Дорогая мисс Черрел,
   Можете рассчитывать на меня в известном вам деле.
   С искренним уважением
Ваш Джек Масхем".

XXVII

   Заручившись этим обещанием" девушка на следующий день уехала в Кондафорд, где нашла атмосферу крайне напряжённой и попыталась хоть немного её разрядить. Родители Динни вели обычный образ жизни, но были явно подавлены и встревожены. Её мать, женщина застенчивая и восприимчивая, вся сжималась при одной мысли о том, что Клер может пасть в мнении света. Её отец, видимо, отдавал себе отчёт, что независимо от исхода дела люди сочтут его дочь существом легкомысленным и лживым. Молодого Крума ещё извинят, но никто не извинит женщину, которая поставила себя в такое положение. К тому же он испытывал гневное и мстительное чувство к Джерри Корвену, решив, насколько будет в его силах, помешать этому субъекту добиться своей цели. Такая чисто мужская позиция казалась Динни несколько смешной, но страдальческая наивность, с которой отец гонялся за миражем, упуская из виду существенное, не могла не вызывать в девушке известного сочувствия. Поколению её отца развод до сих пор казался внешним и видимым проявлением внутреннего и духовного бесчестия. Для неё же самой любовь была только любовью: когда она сменяется отвращением, половая близость теряет всякое оправдание. То, что Клер уступила Джерри Корвену здесь, на своей лондонской квартире, шокировало Динни гораздо больше, чем бегство сестры от мужа с Цейлона. Те бракоразводные процессы, с которыми она время от времени знакомилась по газетам, отнюдь не укрепляли её веру в то, что браки заключаются на небесах. Но она считалась с переживаниями людей, воспитанных в старых понятиях, и старалась не усугублять растерянность и тревогу родителей. Она избрала другую, более практическую линию. Так или иначе, – по-видимому, иначе, – но дело скоро кончится. А люди в наши дни обращают мало внимания на чужие дела.
   – Как! – сардонически возразил генерал. – "Ночь в машине" – броский газетный заголовок. Прочтёшь такой и сразу же начинаешь думать, как ты сам повёл бы себя в подобных обстоятельствах.
   – Люди мало что замечают, дорогой. Они все валят в одну кучу – и разводы, и министра внутренних дел, и декана собора святого Павла, и принцессу Елизавету, – немногословно ответила Динни.
   Когда ей сказали, что на пасху в Кондафорд приглашён Дорнфорд, она почувствовала смущение.
   – Надеюсь, ты не возражаешь, Динни? Мы ведь не знали, успеешь ты вернуться или нет.
   – Даже тебе, мама, я не скажу, что мне это очень приятно.
   – Но, дорогая, пора уже и тебе снова выйти на поле боя.
   Динни прикусила губы и промолчала. Эти слова тем сильнее растревожили её, что в них заключалась доля правды. Они жалили особенно больно потому, что были сказаны её матерью, оказавшейся такой нечуткой, несмотря на всю свою деликатность.
   Бой! Да, жизнь – это война. Она сбивает человека с ног, загоняет его в госпиталь, а потом опять возвращает в строй. Её родители больше всего на свете боятся потерять её, но им хочется, чтобы она покинула их, выйдя замуж. И это в тот момент, когда Клер неизбежно ждёт поражение!
   Пасха принесла с собой ветер "от умеренного до сильного". В субботу с утренним поездом прибыла Клер, под вечер на машине приехал Дорнфорд. Он поздоровался с Динни так, словно сомневался, рада ли она его приезду.
   Он наконец присмотрел себе новое жилище. Дом был расположен на
   Кемпден-хилл. Ему страшно хотелось выслушать мнение Клер, и в прошлое воскресенье она потратила целый вечер на осмотр резиденции своего патрона.
   – На редкость удачно, Динни, – рассказывала она. – Фасад выходит на юг, есть гараж, конюшня на два стойла, хороший сад, службы, центральное отопление, – словом, все что надо. Он собирается переехать в конце мая. Крыша – старая, черепичная; поэтому я посоветовала ему выкрасить ставни в светло-серый цвет. Дом в самом деле очень удобный и просторный.
   – Послушать тебя, так он просто сказочный. Надеюсь, теперь ты будешь ездить на службу туда, а не в Темпл?
   – Да. Дорнфорд решил перебраться не то в Пемпкорт, не то в Брик Билдингс, – не помню точно. Знаешь, Динни, я просто удивляюсь; как это его не объявили моим соответчиком. Я вижусь с ним гораздо чаще, чем с Тони.
   Больше о «деле» речь не заходила. Оно, вероятно, должно было слушаться одним из первых, сразу после неопротестованных исков, и в Конда форде царило затишье перед бурей.
   К этой теме вернулись лишь в воскресенье, после завтрака, когда Дорнфорд спросил:
   – Вы будете в суде на слушании дела вашей сестры, Динни?
   – Я должна быть.
   – Боюсь, что вы придёте в ярость. Обвинение поддерживает Брок, а он, если захочет, доймёт кого угодно, особенно когда сталкивался с явным запирательством, как в данном случае. Потому его и выбрали. Клер придётся крепко взять себя в руки.
   Динни вспомнила, как "очень молодой" Роджер говорил ей, что предпочёл бы видеть на месте Клер её.
   – Надеюсь, вы ей это внушите?
   – Я предварительно выслушаю её показания и устрою репетицию перекрёстного допроса. Но угадать, как Броу повернёт дело, – невозможно.
   – А вы сами придёте на суд?
   – Если смогу. Но шансов мало, – вероятно, буду занят.
   – Долго протянется разбирательство?
   – Боюсь, что несколько дней.
   Динни вздохнула.
   – Бедный отец! А у Клер надёжный защитник?
   – Да. Инстон. Но ему сильно помешает её нежелание рассказать о том, что произошло на Цейлоне.
   – Вы же знаете, решение Клер окончательно. Она об этом не скажет.
   – Разделяю её чувства, но боюсь, что это всё погубит.
   – И пускай, – возразила Динни. – Я хочу, чтобы она стала свободной. А больше всего мне жаль Тони Крума.
   – Почему?
   – Он – единственный из трёх, который любит.
   – Понятно, – отозвался Дорнфорд и умолк. Динни стало жаль его.
   – Вы не прочь прогуляться?
   – С восторгом!
   – Мы пойдём лесом, и я покажу вам место, где Черрел убил вепря и завоевал наследницу де Канфоров, как гласит наш геральдический герб. А у вас в Шропшире тоже есть фамильные легенды?
   – Конечно, есть, но ведь поместье ушло от нас. Его продали после смерти моего отца: нас было шестеро, а денег – ни пенса.
   – Ох, как это ужасно, когда семья лишается своих корней! – вздохнула Динни.
   Дорнфорд улыбнулся:
   – "Живой осел лучше мёртвого льва".
   Они шли через рощу, и он описывал ей свой новый дом, ловко выспрашивая девушку о её вкусах.
   Наконец они выбрались на осевшую дорогу, которая вела к холму, заросшему боярышником.
   – Вот это место. Здесь тогда, наверно, был дремучий лес. В детстве мы устраивали тут пикники.
   Дорнфорд глубоко втянул в себя воздух.
   – Настоящий английский пейзаж – ничто не бросается в глаза и все бесконечно прекрасно.
   – Чарующий вид!
   – Верно сказано.
   Он расстелил свой дождевик на склоне холма:
   – Садитесь и покурим.
   Динни села:
   – Вы сами тоже садитесь рядом, – земля ещё сырая.
   Он сидел подле неё, обхватив руками колени и тихо попыхивая трубкой, а девушка думала: "Если не считать дяди Эдриена, впервые вижу такого сдержанного и деликатного человека".
   – Было бы совсем замечательно, если бы ещё выскочил вепрь, – сказал Дорнфорд.
   – "Член парламента убивает вепря у подножья Чилтернских холмов", поддразнила его Динни, но воздержалась прибавить: "И завоёвывает сердце дамы".
   – Как ветер клонит дрок! Ещё три недели, и все здесь зазеленеет.
   Сейчас самое лучшее время года. Впрочем, нет, – бабье лето, наверно, ещё лучше. А вам какая пора по душе, Динни?
   – Когда всё цветёт.
   – Гм… И ещё жатва. Бескрайние хлеба, должно быть, – великолепное зрелище.
   – Они как раз поспели, когда разразилась война. За два дня до её начала мы устроили здесь пикник и смотрели, как всходит луна. Как вы думаете, мистер Дорнфорд, многие ли из тех, кто воевал, действительно сражались за Англию?
   – Практически – все. Кто за тот или иной уголок страны, кто просто за улицы, автобусы и запах жареной рыбы. Я лично дрался за Шрусбери и Оксфорд. Кстати, меня зовут Юстейс.
   – Запомню. А теперь, пожалуй, пойдём, а то опоздаем к чаю.
   Всю дорогу домой их разговор сводился к певчим птицам и названиям растений.
   – Благодарю за прогулку, – сказал Дорнфорд.
   – Я тоже прошлась с удовольствием.
   Эта прогулка как-то очень успокоительно подействовала на Динни.
   Выходит, с ним можно говорить и не касаясь любовной темы.
   В понедельник на пасху ветер дул с юго-запада. Дорнфорд целый час мирно репетировал с Клер её роль на суде, а затем, невзирая на дождь, отправился с ней кататься верхом. Динни потратила утро, подготовляя дом к весенней уборке и чистке мебели на то время, когда семья будет в городе. Её родители собирались остановиться на Маунт-стрит, она сама с Клер – у Флёр. После завтрака она совершила с генералом обход нового свинарника, постройка которого затягивалась, так как местный подрядчик не торопил своих рабочих, стремясь занять их здесь как можно дольше. Только после чая Динни осталась наедине с Дорнфордом.
   – Ну, – объявил он, – думаю, что ваша сестра справится, если, конечно, сумеет сохранить самообладание.
   – Клер бывает подчас очень резкой.
   – Плохо. Адвокаты не любят, когда их срезает непосвящённый, да ещё в присутствии их же коллег. Судьи тоже не любят.
   – Да, но её не заставишь плясать под чужую дудку.
   – Восставать против освящённых веками институтов – неразумно: они слишком хорошо защищены.
   – Да, – со вздохом согласилась Динни. – Все в руках богов.
   – А они у них чертовски скользкие. Не подарите ли мне вашу фотографию? Лучше такую, где вы сняты девочкой.
   – Надо посмотреть, что у нас сохранилось. Боюсь, одни любительские снимки. Впрочем, кажется, есть один, на котором мой нос не слишком вздёрнут.
   Она подошла к комоду, вытащила один из ящиков и поставила его на бильярдный стол:
   – Семейная фототека. Выбирайте!
   Он встал рядом с ней, и они начали пересматривать снимки.
   – Я лазила сюда много раз, поэтому моих карточек осталось мало.
   – Это ваш брат?
   – Да. А вот это он снялся, когда уходил на фронт. Это Клер за неделю до свадьбы. А вот я – видите, с распущенными волосами. Меня снял отец в первую послевоенную весну, когда вернулся домой.
   – Вам тогда было тринадцать?
   – Почти четырнадцать. Предполагается, что я здесь похожа на Жанну дгАрк, внимающую неземным голосам.
   – Очаровательная фотография! Я отдам её увеличить.
   Дорнфорд поднёс карточку к свету. Динни была снята на ней в три четверти, с лицом, повёрнутым к ветвям цветущего фруктового дерева. Снимок дышал жизнью: солнечный свет заливал цветы и волосы Динни, распущенные и доходящие ей до талии.
   – Посмотрите, какой у меня восхищённый вид, – сказала девушка. – На дереве, наверно, сидела кошка.
   Дорнфорд положил карточку в карман и опять нагнулся над столом.
   – А эту? – осведомился он. – Можно мне взять обе?
   На втором снимке Динни была уже постарше, но все ещё с косами и круглым личиком; руки её были сложены, голова чуть-чуть опущена, а глаза подняты кверху.
   – К сожалению, нельзя. Я не знала, что она здесь.
   Это была точно такая же карточка, какую она в своё время послала Уилфриду.
   Дорнфорд кивнул, и девушка почувствовала, что он интуитивно догадался о причине отказа. Она смутилась и сказала:
   – Впрочем, почему бы нет? Берите. Теперь это не имеет значения.
   И вложила карточку ему в руку.
   Когда во вторник утром Дорнфорд и Клер уехали, Динни посидела над картой, вывела автомобиль и отправилась в Беблок-хайт. Водить машину она не любила, но её тревожила мысль о Тони Круме, которому в прошлую субботу не удалось, как обычно, взглянуть на Клер. На двадцать пять миль у неё ушло больше часа. Она оставила машину у гостиницы, где ей сообщили, что мистер Крум, видимо, у себя в коттедже, и пошла пешком. Тони, в одной рубашке, красил деревянные стены своей низкой гостиной. Ещё с порога Динни заметила, как заходила у него в зубах трубка.
   – Что-нибудь с Клер? – выпалил он.
   – Ничего. Просто мне захотелось взглянуть, как вы устроились.
   – Очень мило с вашей стороны! А я все тружусь.
   – Вижу.
   – Клер любит зеленоватый цвет, как у утиных яиц. Эта окраска – г самая близкая к нему, какую я смог достать.
   – Она как раз в тон потолочинам.
   Крум, глядя мимо неё, сказал:
   – Не верю, что Клер когда-нибудь поселится здесь со мной, но не могу не мечтать об этом, иначе жизнь теряет и цель, и смысл.
   Динни дотронулась до его рукава:
   – От места вам не откажут. Я говорила с Джеком Масхемом.
   – Уже? Да вы прямо волшебница. Я сейчас. Вымоюсь, оденусь и все вам покажу.
   Динни подождала его у порога, на который ложилась полоса солнечного света. Дом Крума представлял собой не один, а два соединённых вместе коттеджа, сохранивших свои глицинии, вьющиеся розы и соломенные крыши. Со временем здесь будет очень хорошо.
   – Сейчас, – рассказывал Крум, – стойла уже готовы, в загоны подведена вода. Остановка лишь за лошадьми, но их привезут только в мае. Масхем не хочет рисковать. Меня это тоже устраивает, – пусть процесс закончится до их прибытия. Вы прямо из Кондафорда?
   – Да. Клер сегодня утром вернулась в город. Она, конечно, велела бы передать вам привет, но я не сказала ей, что поеду.
   – А почему вы приехали? – в упор спросил Крум.
   – Из товарищеских чувств.
   Он стиснул ей руку.
   – Ах да, простите… Вам не кажется, – неожиданно спросил он, – что когда думаешь о страданиях ближнего, то самому становится легче?
   – Не слишком.
   – Конечно, вы правы. Сильное желание – всё равно что зубная боль или нарыв в ухе. От этого никуда не уйдёшь.
   Динни кивнула.
   – А тут ещё весна! – усмехнулся Крум. – Словом, между «нравился» и «люблю» – большая разница. Я в отчаянии, Динни. Я не верю, что чувства Клер ко мне могут измениться. Если бы уж ей было суждено полюбить меня, то она полюбила бы именно теперь. А раз она меня не любит, я здесь не останусь. Лучше уеду в Кению или ещё куда-нибудь.
   Она посмотрела в его доверчивые глаза, устремлённые на неё в ожидании ответа, и ощутила волнение. Клер – её сестра, но разве она знает чтонибудь о ней, о глубинах её души?
   – Не стоит загадывать наперёд. На вашем месте я не отчаивалась бы.
   Крум сжал ей локоть:
   – Простите, что без конца болтаю о своей навязчивой идее. Но когда день и ночь…
   – Знаю.
   – Мне придётся купить двух козлов. Лошади ослов не любят, да и козлов обычно не жалуют, но я хочу, чтобы у загона был домашний, обжитой вид. Я раздобыл для конюшни двух кошек. Как вы думаете, это полезно?
   – Я разбираюсь только в собаках и – теоретически – в свиньях.
   – Пойдёмте завтракать. В гостинице недурная ветчина.
   Больше Тони речь о Клер не заводил. Угостив Динни "недурною ветчиной", он усадил девушку в её машину и проехал миль пять в сторону Кондарфорда, объявив, что обратно пройдётся пешком.
   – Бесконечно признателен вам за ваш приезд, – поблагодарил он, безжалостно стиснув ей руку. – Это очень по-товарищески с вашей стороны. Привет Клер.
   Он повернул и пошёл назад тропинкой через поле, на прощанье помахав Динни рукой.
   Остальную часть обратного пути Динни думала о своём. Хотя югозападный ветер все ещё не улёгся, солнце то выглядывало, то скрывалось, и тогда начинала сыпаться колючая, как град, крупа. Загнав машину на место, девушка позвала спаниеля Фоша и направилась к новому свинарнику. Её отец уже был там и осматривал постройку, как настоящий генерал-лейтенант подтянутый, зоркий и немного чудаковатый. Отнюдь не уверенная, что здание когда-нибудь в самом деле наполнится свиньями, Динни взяла отца под руку:
   – Как идёт сражение за "свинград"?
   – Вчера заболел один из каменщиков, а плотник повредил себе большой палец. Я говорил со стариком Беллоузом, но ведь нельзя же, чёрт возьми, накидываться на него за то, что он хочет занять своих людей подольше. Я симпатизирую тем, кто держится за своих рабочих, а не путается с разными там союзами. Он заверяет, что к концу следующего месяца всё будет готово, но едва ли справится.
   – Конечно, нет, – поддержала отца Динни. – Он уже дважды давал обещание.
   – Где ты была?
   – Ездила навестить Тони Крума.
   – Что-нибудь новое?
   – Нет. Я только сообщила ему, что видела мистера Масхема и что тот не откажет ему от места.
   – Рад за него. Он парень с характером. Досадно, что он не военный.
   – Мне очень жаль его, папа: он любит по-настоящему.
   – На это всё жалуются, – сухо отозвался генерал. – Ты видала, как ловко сбалансирован новый бюджет? Мы живём в эпоху сплошной истерии: каждое утро к завтраку тебе подают очередной европейский кризис.
   – Всё дело в наших газетах. Во французских шрифт мельче, поэтому они и тревожат человека вдвое меньше. Я, например, читала их совершенно равнодушно.
   – Да, виноваты газеты и радио: всё становится известно ещё до того, как произойдёт. А уж заголовки – те в два раза крупней самих событий. Как почитаешь речи и передовицы, так тебе и начинает казаться, что мир впервые попал в такой переплёт, хотя он испокон века в какомнибудь переплёте, только раньше из-за этого не поднимали шум.
   – Но без шума не удалось бы сбалансировать бюджет, дорогой!
   – Да нет, просто сейчас все так делается. Но это не по-английски.
   – Откуда нам знать, папа, что по-английски, а что – нет.
   Генерал наморщил обветренный лоб, и по его изборождённому лицу поползла улыбка. Он указал на свинарник:
   – Вот это по-английски. В конце концов мы всегда делаем то, что нужно, хотя и в последнюю минуту.
   – Ты это одобряешь?
   – Нет. Но ещё меньше я одобряю истерику, как лекарство от всех болезней. Разве стране впервые оставаться без денег? Эдуард III был должен чуть ли не всей Европе. Стюарты не вылезали из банкротства. А после Наполеона мы пережили такие годы, с которыми нынешний кризис даже не идёт в сравнение. Но эти неприятности не подавались вам ежедневно к завтраку.
   – Значит, неведение – благо?
   – Не знаю. Мне просто противна та смесь истерики с блефом, которая составляет теперь нашу жизнь.
   – И ты согласился бы упразднить голос, возвещающий райское блаженство?
   – То есть радио? "Отживает порядок ветхий и другим сменяется, а господь творит свою волю путями многими, чтобы не прельстился мир никаким новшеством единым", – процитировал генерал. – Я помню, как старик Батлер в Хэрроу сказал на этот текст одну из лучших своих проповедей. Я – не рутинёр, Динни; по крайней мере, надеюсь на это. Я только думаю, что люди стали слишком много говорить. Так много, что уже ничего не чувствуют.
   – А я верю в нашу эпоху, папа: она сорвала все лишние покровы. Посмотри на старинные картинки в последних номерах "Тайме". От них пахнет догмой и фланелевой фуфайкой.
   – В наше время фланель уже не носили, – возразил генерал.
   – Тебе, конечно, виднее, дорогой.
   – Моё поколение, Динни, в сущности, было подлинно революционным. Видела ты пьесу о Браунинге? Тогда действительно было так, как ты говоришь: но всё это кончилось ещё до моего поступления в Сэндхерст. Мы мыслили так, как считали нужным, и поступали так, как мыслили, но не разговаривали об этом. Сейчас люди сначала говорят, потом мыслят, а уж если доходит до дела, действуют так же, как мы, если вообще действуют. Разница между сегодняшним днём и тем, что было пятьдесят лет назад, сводится к вольности в речи: теперь говорят так свободно, что это лишает предмет разговора всякой соли.
   – Глубокое замечание, папа.
   – Но не новое. Я десятки раз встречал такие же мысли в книгах.
   – "Не находите ли вы, сэр, что огромное влияние на людей оказала война?" – как спрашивают репортёры во всех интервью.
   – Война? Во-первых, её влияние давно уже сошло на нет. Во-вторых, моё поколение было слишком устойчиво, чтобы поддаться ему, а следующее за моим – перебито или раздавлено…
   – Женщины остались.
   – Да, они побунтовали, но не всерьёз. А для твоего поколения война только слово.
   – Благодарю, папа, – прервала Динни отца. – Все это очень поучительно, но сейчас опять пойдёт крупа. Фош, за мной!
   Генерал поднял воротник пальто и направился к плотнику, повредившему себе большой палец. Динни увидела, как он осмотрел повязку пострадавшего. Плотник улыбнулся, а отец потрепал его по плечу.
   "Подчинённые, наверно, любили его, – решила она. – Он, конечно, старый ворчун, но хороший человек".

XXVIII

   Если искусство медлительно, то правосудие ещё медлительнее. Слова "Корвен против Корвен и Крума" по-прежнему не услаждали взоры тех, кто привык прилежно изучать отдел судебной хроники в "Тайме", и внимание судьи мистера Ковелла было всё ещё поглощено бесконечными неопротестованными исками. По приглашению Дорнфорда Динни с Клер заехали взглянуть на зал заседаний и минут пять простояли в дверях суда, словно игроки из крикетной команды, осматривающие поле накануне матча. Судья сидел так низко, что можно было разглядеть только его лицо; Динни заметила также, что над свидетельской ложей, где придётся сидеть Клер, устроено нечто вроде балдахина или козырька для защиты от дождя.
   – Если вы будете держаться в глубине ложи. Клер, – предупредил Дорнфорд, когда она выходила, – вашего лица будет почти не видно. Но говорите громко, чтобы судье всё было слышно. Он злится, когда не слышит.
   На другой день рассыльный доставил на Саут-сквер записку для