Страница:
«Какой нормальный мужчина не влюбился бы в нее? — с горькой усмешкой спрашивал себя Кэл. — Кто бы смог устоять перед такой красотой, перед улыбкой, которая как будто затмевает солнце, перед стойкостью духа, который невозможно сломить ни при каких обстоятельствах?!»
«Только не ты», — отвечал внутренний голос. Кэл был влюблен. И от этого чувствовал себя последним глупцом. Он был уверен, что, если хоть на минуту даст ей понять, что творится у него на душе, она станет вить из него веревки.
«Ей лучше не знать о том, что со мной происходит всякий раз, когда я приближаюсь к ней», — решил он. Мелора обладала губительным для мужчин очарованием. И Кэл мог поспорить на все сто, что она знала, как этим пользоваться.
К тому же он был убежден, что роль жениха такой красавицы явно не для него. Ему вообще казалось странным, что он влюбился в Мелору. Поскольку, как говорил Вилл, у него никогда не было любимой девушки. И тем более такой, за которой бы ухаживало столько мужчин.
Играть же роль обманутого простофили было ему не по нутру. Однажды он уже побывал в этой шкуре. Рейф Кзмпбел, в чью дружбу Кэл свято верил, сыграл с ним злую шутку.
Кэл дал себе слово, что больше никому и никогда не позволит обвести себя вокруг пальца, в особенности Мелоре Дин.
— Послушай, Принцесса, нам надо поговорить, — настойчиво произнес он, пытаясь освободиться от вереницы навязчивых мыслей. Мелора выглядела подавленной. «Еще одна жертва алчности Рейфа Кэмпбела», — угрюмо подумал Кэл. — Ты, наверное, хочешь меня о чем-нибудь спросить? Может, хочешь побольше узнать о Кэмпбеле…
— Я хочу знать одно. Он опасен?
— Очень.
При этих словах Мелора изменилась в лице.
— Я должна вернуться домой! — бросилась она к Кэлу, хватая его за рубашку.
— Мелора…
— Ради всего святого, — в ужасе кричала она. — Моя сестра совсем одна, Кэл. Она даже не может ходить! Если что-нибудь случится, это будет на твоей совести! Ты должен отвезти меня домой.
Глава 14
Кэл прижал Мелору к себе и одной рукой осторожно запрокинул ее голову. Свет луны бросил на ее лицо прозрачные блики. Глаза девушки казались огромными и испуганными. Она как никогда раньше тревожилась за сестру.
— Твоя сестра не может ходить?
— Да! Когда отца застрелили раслеры, Джинкс нашла его тело в кустах. Она потеряла сознание и упала с лошади. Теперь ее ноги не двигаются, и мы не знаем от чего. Кэл, я должна вернуться домой и защитить ее!
— Твоя сестра вне опасности, Мелора. Успокойся. Кэмпбел…
— Кэмпбел хотел жениться на мне, чтобы прибрать к рукам мое ранчо, — в отчаянии закричала девушка, отбросив гордость. — «Плакучая ива» представляет собой значительную ценность — несмотря на те потери, которые мы понесли в последнее время. И она примыкает… — Мелора на мгновение замерла и с ужасом посмотрела на Кэла, — к ранчо «Даймонд». Господи, выходит, оно вовсе не принадлежит ему. Если верить тому, что ты говоришь, Джед Холден завещал его тебе, так ведь?
— Совершенно верно. Мне и Джо.
— Господи Боже!
— Рейф украл завещание, посланное нам адвокатом дядюшки Джеда. Он попросту вытащил его из кармана бездыханного Джо, которого застрелили полицейские. Кроме того, он украл все деньги, которые мы собирались послать домой, чтобы поддержать наше собственное ранчо.
Кэл не рассказал Мелоре того, что произошло после убийства Джо. Когда Кэмпбел и шериф арестовали его и бросили в тюрьму, Рейф обшарил его карманы и забрал себе все, вплоть до последнего цента. В том числе пистолет с серебряной рукояткой и прекрасную резную камею на цепочке. Эту вещицу Кэлу подарила бабушка. Она предназначалась его будущей жене.
Слава Богу, что хотя бы камею удалось вернуть! Он решил не расстраивать и без того ошеломленную Мелору еще одной неприятной подробностью, связанной с происхождением камеи, которую ей подарил Рейф.
Мелора села на землю и закрыла лицо руками. Все оказалось правдой. Горечь, сквозившая в словах Кэла, могла исходить только из глубины его израненной души. Каждое произнесенное им слово добавляло еще один гвоздь в гроб, который был всем, что осталось у нее от несбывшегося замужества.
Кэл опустился рядом с Мелорой. Ему было невыносимо видеть, как дрожат ее плечи. Не глядя на девушку, он сорвал цветок, растущий у корней дерева, и уставился на нежные, матовые от лунного света лепестки.
— Это еще не все, Мелора.
— Продолжай. Я хочу знать все, — решительно заявила девушка, заведомо зная, что лжет. Больше всего ей хотелось убежать куда-нибудь, спрятаться и забыть о полном чудовищного обмана мире. Но она не могла себе этого позволить. Она должна была испить эту горькую чашу до дна.
— Кэмпбел все знал о завещании, — тихо начал свой рассказ Кэл. Мелора содрогнулась от металлических нот, звучащих в его голосе. — В нем говорилось о том, что дядя Джед оставляет нам свое ранчо в старом добром Рохайде, штат Вайоминг. Мы с Джо были настолько глупы, что сами рассказали ему об этом. В то время нам надо было заработать денег на выкуп закладной нашего фамильного ранчо в Ногейлзе. Оно небольшое, несколько сотен голов скота, — ничто по сравнению с «Плакучей ивой». К тому же почти не давало дохода. Но это был наш отчий дом. — Голос Кэла погрубел. — Часть скота погибла от болезни через год после того, как от лихорадки скончалась наша мать. Как раз в это время банк потребовал вернуть ссуду. Поэтому Джо и я оставили Джесса и нашего старого управляющего приглядывать за хозяйством и нанялись на работу на большое ранчо неподалеку от Таксона. Каждый цент мы посылали домой.
— Кэл, мне очень жаль.
— Холодно, — коротко сказал Кэл, поднимаясь. — Ты вся дрожишь. — Он протянул Мелоре руку, помог встать и повел ее к дому. Девушка молча шла рядом с ним. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой несчастной.
— Кэмпбел был управляющим ранчо, на которое устроились работать мы с Джо, — продолжал Кэл, когда они с Мелорой, приготовив себе ароматный кофе, уселись за столом на кухне. — Узнав о том, что дядя Джед умирает и завещает нам «Даймонд», мы решили вернуться в Ногейлз, чтобы продать наше ранчо, пока оно еще хоть что-нибудь стоило, и отправить Джесса и младших детей в Рохайд. Мы предупредили Кэмпбела, что скоро уезжаем и показали завещание. — Кэл поднял свою чашку и снова поставил ее на стол. Его мысли вернулись в те дни. — Он поздравил нас. Пожелал всего доброго, что было вполне естественно, поскольку все мы трое были друзьями. Друзьями, — повторил Кэл, сокрушенно покачав головой. — Он умел быть очень… обаятельным. — Кэл зло рассмеялся. — Чертовски обаятельным. Мелора отчаянно хлебнула из чашки кофе, стараясь заглушить чем-то горячим и крепким охвативший ее душу холод.
— Что же произошло дальше, Кэл?
— За два дня до того, как я и Джо должны были уехать домой, мы узнали, что Кэмпбел тайком угонял скот у хозяина ранчо Эда Гримстока. И у всех остальных в долине тоже, — добавил он, резко отодвигаясь от стола. Он встал и прошелся по кухне, точно запертый в клетке лев. — Они с шерифом Харпером работали вместе — дочиста обворовывая долину.
Кража скота. Мелора слышала, как Кэл произносил эти слова и раньше — еще до того, как она прочитала их на розыскных плакатах, но только теперь они впились в нее, словно когти ястреба, глубоко, до костей разрывая кожу.
В Рохайде тоже воровали скот. Но это периодически случалось еще задолго до того, как в городе появился «Вайэт Холден», отметила девушка.
Тем не менее ее руки задрожали, а мысли закружились, как кофейная гуща на дне кофейника, когда она наливала им с Кэлом очередную порцию горячего ароматного напитка.
— Мне бы хотелось услышать, что случилось потом. — Мелора тяжело вздохнула и осторожно взглянула на Кэла. — Если, конечно, тебе нетрудно об этом говорить.
— Я прошел через этот ад, Мелора, и теперь могу рассказывать. К тому же ты имеешь полное право… черт, не так, тебе просто необходимо знать обо всем, чтобы окончательно понять, что за человек этот Кэмпбел, — с жаром произнес Кэл, взъерошив волосы.
Мелора села за стол и молча уставилась на чашку с кофе. Она не могла выразить словами, до какой степени ей было жаль себя и Кэла за все, что с ними случилось по вине одного и того же человека.
— Когда Джо и я догадались о махинациях Кэмпбела и Харпера, то отправились к хозяину ранчо и рассказали ему обо всем. После этого мы собирались поехать в город и сообщить начальнику полиции, но Кэмпбел каким-то образом пронюхал о наших планах. Они с Харпером появились на ранчо Гримстока в тот момент, когда мы уже уехали в город, и убили хозяина. А потом объявили властям, что это сделали мы.
— О Боже, Кэл! Нет!
— Они заявили, что мы сделали это якобы из-за того, что Гримсток и Кэмпбел поймали нас на краже скота.
Мелора осторожно коснулась руки Кэла. Она чувствовала себя подавленной и ошеломленной, но в ней постепенно закипала злоба. Девушка недоумевала, как Кэл мог рассказывать обо всем так спокойно. Однако, когда он повернулся к ней лицом, жесткий взгляд зеленых глаз красноречивее всяких слов сказал ей о том, что ярость таится глубоко в его душе. И вот теперь он временно держал ее под замком, до той поры, пока не встретится с Рейфом Кэмпбелом лицом к лицу.
— Они схватили вас в городе? — задала наводящий вопрос Мелора, стремясь поскорее услышать конец этой истории, чтобы прекратить эту нестерпимую пытку.
— Почти. — Кэл провел пальцем по деревянному столу, — Видишь ли, была одна девушка из салуна, которая была без ума от Джо. Вообще-то стоило ему только встретить девушку, как она уже была от него без ума, — добавил он с печальной улыбкой. Затем его взгляд снова стал жестким. — Так вот, она увидела, как Кэмпбел и Харпер подъезжали к полицейскому участку, и предупредила нас. Мы еле успели унести из города ноги.
За окном гудел целый рой насекомых. Казалось, они просто взбесились. В доме же напротив стояла гробовая тишина. Кэл подошел к окну и выглянул во двор.
— Кэмпбел, Харпер и нх полицейские пустились за нами в погоню. На третий день они устроили засаду и застрелили Джо. Мне удалось скрыться, но они схватили меня через несколько миль. — Кэл повернулся, чтобы взглянуть на Мелору. Каждый мускул на его лице был напряжен до предела. — Я даже не видел, как хоронили моего брата. Они бросили меня в тюрьму. Я очутился в соседней камере с Зиком и Реем. Потом был суд со множеством вымышленных улик, и я был приговорен к повешению. Кэмпбел уехал из города за несколько дней до казни — вне всякого сомнения, направляясь за более жирным куском, считая, что я ему уже не помеха. Я тогда и не знал, что он собирается наложить лапу на мое наследство и воспользоваться для этого моим именем.
Мелора обхватила себя руками, у нее дрожали колени, локти и даже ноздри.
Возможно ли, чтобы человек, который, стоя на коленях, умолял ее выйти за него замуж, оказался мерзавцем, который воровал скот, убил Гримстока и оклеветал двух ни в чем не повинных людей?
— Я все еще не могу в это поверить, — пробормотала она.
— Я понимаю тебя, — сказал Кэл, останавливаясь возле Мелоры и твердо глядя ей в глаза. — Я тоже обманулся его простой, располагающей манерой говорить, его обаятельной улыбкой и раскатистым смехом. У нас с Джо достаточно наметан взгляд на карточных шулеров и прочих жуликов, но мы никогда не сталкивались с таким типом, как он. Мы доверяли ему, считая своим другом. Хорошим другом.
— Хорошим женихом, — вторя Кэлу, хрипло прошептала Мелора.
Кэл поднял девушку со стула так неожиданно, что она даже задохнулась от удивления, и сильно встряхнул ее за плечи.
— Теперь понимаешь, почему тебе нельзя возвращаться домой? Я хочу заманить его сюда, точнее в Дэдвуд. У него не будет времени заниматься Джинкс. Он поспешит поскорее вернуть тебя назад. А чтобы сделать это, он должен в точности выполнять мои инструкции.
— Инструкции?
— Зик и Рей послали ему телеграмму после того, как расстались с нами. В ней говорилось, что, если он хочет увидеть тебя живой, ему следует как можно скорее выехать в Дэдвуд. Под этим посланием они поставили мою подпись. Держу пари, что это было для него настоящим шоком.
Девушка сглотнула подступивший к горлу ком:
— Неужели ты думаешь, что он ничего не знает о твоем побеге? Разве мог шериф Харпер не сообщить ему об этом?
— Дело в том, что Харпер мертв. Я застрелил его, когда он собирался всадить пулю в спину Джесса.
Мелора закрыла глаза.
— Так что, получив телеграмму, старина Кэмпбел испытал сильное потрясение, — самодовольно подытожил Кэл.
Широко раскрыв от изумления глаза, Мелора пыталась понять смысл его слов. Она вырвалась из его рук и, в свою очередь, возбужденно прошлась по кухне.
— Почему ты думаешь, что он придет за мной? — требовательно спросила она, останавливаясь у стола и нервно барабаня пальцами по деревянной поверхности. — Возможно, он просто подсчитает свои расходы и сбежит.
— Нет.
— Почему ты так уверен? Теперь-то он знает, что ты жив и преследуешь его. Он должен понимать, что ты рано или поздно появишься в Рохайде и выведешь его на чистую воду, что ты не только вернешь «Даймонд», но и отправишь его самого за решетку!
— Кэмпбел достаточно умен, чтобы понять, что я не стану этого делать, Мелора. Что, если все поверят ему, а не мне — так, как это было с тобой? Я должен сначала доказать, что именно он угонял скот в Аризоне, убил Гримстока и оклеветал нас с Джо. Необходимо, чтобы он сознался во всем перед надежным, заслуживающим всеобщего доверия свидетелем. И кроме того, — добавил Кэл, окидывая Мелору спокойным, уверенным взглядом, от которого у нее чаще забилось сердце, — есть еще одно обстоятельство, личного характера.
Мелора затаила дыхание под пристальным, непроницаемым взглядом зеленых глаз.
— Я хочу, чтобы он почувствовал себя на месте человека, у которого украли что-то самое дорогое, милое его сердцу. Вернее, не что-то, а кого-то. Того, кто ему очень дорог. Он похитил у меня не только дядюшкино ранчо, а гораздо больше — жизнь моего брата и наше доброе имя.
Кэл вдруг метнулся к Мелоре, точно коршун, камнем падающий на свою жертву, так что девушка невольно отшатнулась. Крепко взяв за подбородок, он заставил ее посмотреть ему в глаза, которые в тот момент были похожи на два зеленых пугающих омута.
— Поэтому я украл у него невесту, — мрачно произнес он. — Несравненную Мелору Дин. В доме воцарилась неловкая тишина. Только шелест ветра, резвящегося в верхушках сосен, да вой койотов нарушали его ночной покой.
— А может, он вовсе не дорожит мной, — наконец с трудом произнесла девушка. — Кажется, всем уже ясно, что Вайэт — то есть Кэмпбел — никогда не любил меня. Он использовал меня, чтобы захватить «Плакучую иву». По-видимому, он хотел продать ее или… или… Я не знаю что еще, но, черт возьми, собираюсь это выяснить.
— Мы оба выясним это, — сказал Кэл, отпуская подбородок Мелоры. Его пальцы скользнули по ее щеке, убирая с лица золотистую прядь волос. — Как только он появится в Дэдвуде и попадет в мои сети,
— Ты уверен в том, что он придет?
— Уверен. — Взгляд Кэла скользнул по широко открытым, взволнованным глазам Мелоры, по ее полным, дрожащим губам, спустился ниже, где под зелено-голубой фланелевой рубашкой соблазнительно выделялась девичья грудь, и снова вернулся к глазам. — Он придет, — чуть хрипловато, но как-то обнадеживающе произнес Кэл.
Заунывный вой койота послышался совсем близко, так близко, что Мелора невольно прижалась к Кэлу. Он обнял ее спокойно и уверенно.
— Кэмпбел — подлец, Мелора, но он тоже создан из плоти и крови. Он придет за тобой во что бы то ни стало и не откажется от тебя без борьбы.
В нем есть нечто такое, что заставляет его всегда стремиться быть лучшим — иметь все самое дорогое и изображать из себя героя.
— И как все это связано со мной? — лукаво и чуть дразняще спросила Мелора, немного смущенная, но в то же время польщенная скрытым смыслом его слов.
Любой другой мужчина, из тех, кого знала Мелора, на месте Кэла непременно бы обнял ее и в волнующих деталях описал бы все то, что подразумевал под сказанным. Любой из них поцеловал бы ее и наговорил кучу комплиментов, немедленно дав понять, что находит ее прелестной, желанной и непревзойденной Во всех отношениях.
Но Кэл был не таким, как все. Он не сделал ничего подобного.
— Ты сама прекрасно знаешь как, — холодно ответил он. Неожиданно отстранив от себя Мелору, он повернулся и направился к двери.
Девушка чувствовала себя так, словно на нее вылили ушат ледяной воды. Она покраснела до корней волос, глядя, как Кэл открывает дверь.
Мелора Дин не привыкла чувствовать себя отвергнутой. Уже второй раз за эту ночь она была потрясена до глубины души.
— Тебе надо немного вздремнуть, Мелора, — будничным тоном распорядился он, мельком взглянув на нее через плечо. Таким тоном он обычно отдавал распоряжения Зику, Рею и своему брату Джессу. — У тебя был трудный день, — добавил он и тихо закрыл за собой дверь.
Мелора почувствовала слабость и обессиленно опустилась на стул. «Он… он…» — Девушка даже не могла выразить словами то, что думала в ту минуту о Кэле.
Но тем не менее одно, она знала наверняка: ей следовало прикусить язычок и не задавать подобных вопросов. Под заунывный вой койотов Мелора еще долго сидела на кухне, глядя на закрытую дверь.
Глава 15
Двумя днями позже совершенно оправившаяся после болезни Луиза Холден умоляла брата отпустить ее на барбекю, которое устраивало семейство Омелли.
— Кто такие эти Омелли, Лу? — спросил ее Кэл, коловший позади амбара дрова.
— Они самые милые люди во всей округе, — ответила девочка. Примостившись возле брата, она плела из одуванчиков браслет для Мелоры. — У них пятеро детей и большой дом. А Лара Омелли — моя самая дорогая и лучшая подруга. Ее папа позволил мне прокатиться с ними в коляске до города и купил мне целых три кусочка лакричного пирога, когда я просила только один, и…
— Когда состоится это барбекю? — перебил ее Кэл. Он на минутку прервал работу, заметив появившуюся из-за угла Мелору, несущую два стакана с лимонадом.
Луиза, не заметившая Мелору, продолжала щебетать, увлеченно сплетая стебельки цветов.
— Вечером. Пожалуйста, прошу тебя, разреши нам пойти. Там будут угощать пирогом, тортом, лимонадом и…
— Кстати о лимонаде. Я подумала, что вы оба умираете от жажды, — вмешалась в разговор Мелора, подходя к небольшому навесу, который Кэл уже успел доверху заполнить дровами. Протянув Луизе стакан с прохладным напитком и получив в награду восторженные вопли девочки, она повернулась к Калу.
— Хочешь пить? — сдержанно спросила она.
Он кивнул. Мелора протянула ему стакан, стараясь не смотреть на рельефные мышцы его обнаженной груди и предплечий. Как назло, он тоже потянулся за лимонадом. Их руки столкнулись, расплескав немного напитка.
— О, прости, пожалуйста, — воскликнула Мелора, отдавая стакан.
Кэл пожал плечами.
— Ничего страшного. Здесь осталось вполне достаточно для умирающего от жажды человека. — К великому изумлению Мелоры, он вдруг взял ее руку, поднял ее и слизнул с пальцев прохладные капельки лимонада.
— Очень вкусно.
Заметив выходку брата, Луиза громко рассмеялась. Кэл взъерошил ей волосы и весело подмигнул.
Лишь Мелора стояла неподвижно, как статуя, не замечая ласковых солнечных лучей, не чувствуя аромата горного воздуха, наполненного запахом сосен и осенних листьев. Ее пальцы горели в тех местах, где к ним прикоснулся язык Кэла. Мелора чувствовала, что ее лицо пылало от смущения. И это, конечно же, не ускользнуло от внимания Кэла.
Он слабо улыбнулся девушке, поднял стакан в молчаливом приветствии и залпом выпил содержимое.
Мелора растерялась и не знала, как себя вести. «Тебе следует перестать так смущаться, когда приближаешься к Кэлу Холдену на расстояние десяти шагов», — подумала она, неловко опуская свою все еще горящую от прикосновения влажного языка руку.
Это становилось забавным. Мелора никогда не чувствовала прежде слабости в коленях при одном лишь взгляде на мужчину, но с той ночи, когда Кэл вышел из кухни, оставив ее в гордом одиночестве, с ней происходило что-то странное. Девушка постоянно смущалась в его присутствии, ей хотелось следовать за ним повсюду и делать все так, чтобы обратить на себя его внимание.
Она ужасно страдала от этого, поскольку была слишком горда, чтобы броситься к ногам мужчины, любого мужчины, и уж, конечно, меньше всего хотела выглядеть идиоткой в глазах такого непредсказуемого человека, как Кэл Холден.
Хотя…
«Мужчины такие несносные, грубые и недалекие», — зло думала Мелора. Теперь, наученная горьким опытом на примере Рейфа Кэмпбела, она решила до конца жизни держаться подальше от всех мужчин, поскольку поняла, что не настолько хорошо разбирается в них, как ей казалось раньше. Здравый смысл подсказывал избегать любого, носящего брюки, и оставаться независимой и осмотрительной старой девой до конца своих дней, но тот же здравый смысл не мог запретить смотреть на Кэла, когда тот чистил свои ружья, колол дрова или играл на гармонике.
Кэл же теперь не обращал на нее никакого внимания. Он избегал Мелору с той самой ночи, когда поведал ей свою жуткую «сагу». Большую часть времени он делал вид, что очень занят, и разговаривал с Мелорой только в самом крайнем случае, когда этого было не избежать.
Поэтому ее и удивило его поведение. С чего бы это он вдруг решил слизывать лимонад с ее руки?
Означало ли это, что он просто хотел подразнить ее, вывести из себя или что-то другое?
Самое ужасное было то, что ей никогда не удавалось понять, о чем думает Кэл, по выражению его лица. Вот и теперь он поставил пустой стакан и снова взялся за топор. У Мелоры захватило дух при взгляде на эту гору перекатывающихся при каждом движении мускулов.
— Так что, Лу, ты и в самом деле хочешь пойти на это барбекю? — как ни в чем не бывало спросил он, как будто Мелора уже больше не стояла рядом с ними под палящими лучами солнца.
— Да, Кэл, конечно, хочу. А кроме того, мне бы хотелось, чтобы и вы с Мелорой тоже пошли туда. Омелли приглашали всю нашу семью.
— Надо подумать, Лу.
— Ну, Кэл, — заканючила девочка, обиженно выпятив вперед свою нижнюю губку.
— Послушай, Луиза, не надо спорить со мной. Ты знаешь правила. Пойди найди Джесса и пошли его сюда. Мне надо с ним поговорить. После я сообщу тебе о своем решении.
Когда малышка убежала на поиски брата, Кэл разрубил еще пару болванок на несколько частей, вытер со лба пот и опустил топор.
— Думаю, небезопасно идти на барбекю сегодня вечером, — наконец сказал он, Мелора подняла с земли оставленный Луизой браслет из одуванчиков и примерила его на запястье.
— Почему? — как можно более безразлично спросила она, хотя была счастлива, что Кэл решил обсудить с ней этот вопрос. Они ведь впервые по-настоящему разговаривали друг с другом с той ночи. Все время они были окружены детьми, такими неугомонными, озорными и настолько привязанными друг к другу, что девушка не переставала этому удивляться.
Это было даже к лучшему, поскольку с тех пор, как она впервые в жизни засомневалась в собственной проницательности, Мелора не была уверена в том, что хочет остаться наедине с Кэлом или каким-нибудь другим мужчиной.
Однажды она уже влюбилась в мошенника. И что же? Казалось бы, сердце должно было быть разбито и опустошено.
Но нет, Мелора была в ярости. Она злилась на Рейфа Кэмпбела и на себя за то, что попалась на его удочку.
Она не понимала, что с ней творится. С некоторых пор она стала испытывать сильные чувства к этому стройному загорелому мужчине, который еще мгновение назад колол дрова с такой ловкостью и силой, что пот блестел на его широкой груди и руках, как роса. Мелора была совсем не готова к этим чувствам, но они пришли сами собой, независимо от ее желания.
Девушка не могла в них разобраться и не хотела их продолжения. Но на протяжении тех нескольких дней, что она приглядывалась к Кэлу, пока он возился с детьми и выполнял привычную работу на ферме, она перестала видеть в нем грубого и упрямого врага, каким он был для нее раньше. Теперь перед ней был работящий, энергичный человек, который умел все; человек, который добродушно катал Луизу и Вилла на закорках, который, сидя по вечерам перед камином в гостиной, играл на гармонике, который много работал, не жалуясь на нескончаемую вереницу забот на ферме.
Мелора видела человека, который запросто умел рассмешить детей, человека, который укрывал ее во время грозы и каким-то чудом умудрился уничтожить ее панический страх. Человека, который заботился о своей семье и так же, как сама Мелора, гордился своей фамилией.
А кроме того, девушка увидела в нем мужчину, чьи страстные поцелуи испепеляли ее, даже когда она была помолвлена с другим, мужчину, чьи прикосновения обжигали тело, чьи редкие улыбки наполняли душу внезапным восторгом.
И тем не менее она не хотела думать о Кэле. Она не могла позволить себе это, по крайней мере теперь, после того как была так наказана за свою доверчивость к Рейфу Кэмпбелу и горела желанием поквитаться с ним и вернуться домой, к сестре и своему ранчо.
Отвлеченная на мгновение этими мыслями, Мелора поняла, что Кэл все еще говорит с ней, и заставила себя сосредоточиться на его словах.
«Только не ты», — отвечал внутренний голос. Кэл был влюблен. И от этого чувствовал себя последним глупцом. Он был уверен, что, если хоть на минуту даст ей понять, что творится у него на душе, она станет вить из него веревки.
«Ей лучше не знать о том, что со мной происходит всякий раз, когда я приближаюсь к ней», — решил он. Мелора обладала губительным для мужчин очарованием. И Кэл мог поспорить на все сто, что она знала, как этим пользоваться.
К тому же он был убежден, что роль жениха такой красавицы явно не для него. Ему вообще казалось странным, что он влюбился в Мелору. Поскольку, как говорил Вилл, у него никогда не было любимой девушки. И тем более такой, за которой бы ухаживало столько мужчин.
Играть же роль обманутого простофили было ему не по нутру. Однажды он уже побывал в этой шкуре. Рейф Кзмпбел, в чью дружбу Кэл свято верил, сыграл с ним злую шутку.
Кэл дал себе слово, что больше никому и никогда не позволит обвести себя вокруг пальца, в особенности Мелоре Дин.
— Послушай, Принцесса, нам надо поговорить, — настойчиво произнес он, пытаясь освободиться от вереницы навязчивых мыслей. Мелора выглядела подавленной. «Еще одна жертва алчности Рейфа Кэмпбела», — угрюмо подумал Кэл. — Ты, наверное, хочешь меня о чем-нибудь спросить? Может, хочешь побольше узнать о Кэмпбеле…
— Я хочу знать одно. Он опасен?
— Очень.
При этих словах Мелора изменилась в лице.
— Я должна вернуться домой! — бросилась она к Кэлу, хватая его за рубашку.
— Мелора…
— Ради всего святого, — в ужасе кричала она. — Моя сестра совсем одна, Кэл. Она даже не может ходить! Если что-нибудь случится, это будет на твоей совести! Ты должен отвезти меня домой.
Глава 14
Кэл прижал Мелору к себе и одной рукой осторожно запрокинул ее голову. Свет луны бросил на ее лицо прозрачные блики. Глаза девушки казались огромными и испуганными. Она как никогда раньше тревожилась за сестру.
— Твоя сестра не может ходить?
— Да! Когда отца застрелили раслеры, Джинкс нашла его тело в кустах. Она потеряла сознание и упала с лошади. Теперь ее ноги не двигаются, и мы не знаем от чего. Кэл, я должна вернуться домой и защитить ее!
— Твоя сестра вне опасности, Мелора. Успокойся. Кэмпбел…
— Кэмпбел хотел жениться на мне, чтобы прибрать к рукам мое ранчо, — в отчаянии закричала девушка, отбросив гордость. — «Плакучая ива» представляет собой значительную ценность — несмотря на те потери, которые мы понесли в последнее время. И она примыкает… — Мелора на мгновение замерла и с ужасом посмотрела на Кэла, — к ранчо «Даймонд». Господи, выходит, оно вовсе не принадлежит ему. Если верить тому, что ты говоришь, Джед Холден завещал его тебе, так ведь?
— Совершенно верно. Мне и Джо.
— Господи Боже!
— Рейф украл завещание, посланное нам адвокатом дядюшки Джеда. Он попросту вытащил его из кармана бездыханного Джо, которого застрелили полицейские. Кроме того, он украл все деньги, которые мы собирались послать домой, чтобы поддержать наше собственное ранчо.
Кэл не рассказал Мелоре того, что произошло после убийства Джо. Когда Кэмпбел и шериф арестовали его и бросили в тюрьму, Рейф обшарил его карманы и забрал себе все, вплоть до последнего цента. В том числе пистолет с серебряной рукояткой и прекрасную резную камею на цепочке. Эту вещицу Кэлу подарила бабушка. Она предназначалась его будущей жене.
Слава Богу, что хотя бы камею удалось вернуть! Он решил не расстраивать и без того ошеломленную Мелору еще одной неприятной подробностью, связанной с происхождением камеи, которую ей подарил Рейф.
Мелора села на землю и закрыла лицо руками. Все оказалось правдой. Горечь, сквозившая в словах Кэла, могла исходить только из глубины его израненной души. Каждое произнесенное им слово добавляло еще один гвоздь в гроб, который был всем, что осталось у нее от несбывшегося замужества.
Кэл опустился рядом с Мелорой. Ему было невыносимо видеть, как дрожат ее плечи. Не глядя на девушку, он сорвал цветок, растущий у корней дерева, и уставился на нежные, матовые от лунного света лепестки.
— Это еще не все, Мелора.
— Продолжай. Я хочу знать все, — решительно заявила девушка, заведомо зная, что лжет. Больше всего ей хотелось убежать куда-нибудь, спрятаться и забыть о полном чудовищного обмана мире. Но она не могла себе этого позволить. Она должна была испить эту горькую чашу до дна.
— Кэмпбел все знал о завещании, — тихо начал свой рассказ Кэл. Мелора содрогнулась от металлических нот, звучащих в его голосе. — В нем говорилось о том, что дядя Джед оставляет нам свое ранчо в старом добром Рохайде, штат Вайоминг. Мы с Джо были настолько глупы, что сами рассказали ему об этом. В то время нам надо было заработать денег на выкуп закладной нашего фамильного ранчо в Ногейлзе. Оно небольшое, несколько сотен голов скота, — ничто по сравнению с «Плакучей ивой». К тому же почти не давало дохода. Но это был наш отчий дом. — Голос Кэла погрубел. — Часть скота погибла от болезни через год после того, как от лихорадки скончалась наша мать. Как раз в это время банк потребовал вернуть ссуду. Поэтому Джо и я оставили Джесса и нашего старого управляющего приглядывать за хозяйством и нанялись на работу на большое ранчо неподалеку от Таксона. Каждый цент мы посылали домой.
— Кэл, мне очень жаль.
— Холодно, — коротко сказал Кэл, поднимаясь. — Ты вся дрожишь. — Он протянул Мелоре руку, помог встать и повел ее к дому. Девушка молча шла рядом с ним. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой несчастной.
— Кэмпбел был управляющим ранчо, на которое устроились работать мы с Джо, — продолжал Кэл, когда они с Мелорой, приготовив себе ароматный кофе, уселись за столом на кухне. — Узнав о том, что дядя Джед умирает и завещает нам «Даймонд», мы решили вернуться в Ногейлз, чтобы продать наше ранчо, пока оно еще хоть что-нибудь стоило, и отправить Джесса и младших детей в Рохайд. Мы предупредили Кэмпбела, что скоро уезжаем и показали завещание. — Кэл поднял свою чашку и снова поставил ее на стол. Его мысли вернулись в те дни. — Он поздравил нас. Пожелал всего доброго, что было вполне естественно, поскольку все мы трое были друзьями. Друзьями, — повторил Кэл, сокрушенно покачав головой. — Он умел быть очень… обаятельным. — Кэл зло рассмеялся. — Чертовски обаятельным. Мелора отчаянно хлебнула из чашки кофе, стараясь заглушить чем-то горячим и крепким охвативший ее душу холод.
— Что же произошло дальше, Кэл?
— За два дня до того, как я и Джо должны были уехать домой, мы узнали, что Кэмпбел тайком угонял скот у хозяина ранчо Эда Гримстока. И у всех остальных в долине тоже, — добавил он, резко отодвигаясь от стола. Он встал и прошелся по кухне, точно запертый в клетке лев. — Они с шерифом Харпером работали вместе — дочиста обворовывая долину.
Кража скота. Мелора слышала, как Кэл произносил эти слова и раньше — еще до того, как она прочитала их на розыскных плакатах, но только теперь они впились в нее, словно когти ястреба, глубоко, до костей разрывая кожу.
В Рохайде тоже воровали скот. Но это периодически случалось еще задолго до того, как в городе появился «Вайэт Холден», отметила девушка.
Тем не менее ее руки задрожали, а мысли закружились, как кофейная гуща на дне кофейника, когда она наливала им с Кэлом очередную порцию горячего ароматного напитка.
— Мне бы хотелось услышать, что случилось потом. — Мелора тяжело вздохнула и осторожно взглянула на Кэла. — Если, конечно, тебе нетрудно об этом говорить.
— Я прошел через этот ад, Мелора, и теперь могу рассказывать. К тому же ты имеешь полное право… черт, не так, тебе просто необходимо знать обо всем, чтобы окончательно понять, что за человек этот Кэмпбел, — с жаром произнес Кэл, взъерошив волосы.
Мелора села за стол и молча уставилась на чашку с кофе. Она не могла выразить словами, до какой степени ей было жаль себя и Кэла за все, что с ними случилось по вине одного и того же человека.
— Когда Джо и я догадались о махинациях Кэмпбела и Харпера, то отправились к хозяину ранчо и рассказали ему обо всем. После этого мы собирались поехать в город и сообщить начальнику полиции, но Кэмпбел каким-то образом пронюхал о наших планах. Они с Харпером появились на ранчо Гримстока в тот момент, когда мы уже уехали в город, и убили хозяина. А потом объявили властям, что это сделали мы.
— О Боже, Кэл! Нет!
— Они заявили, что мы сделали это якобы из-за того, что Гримсток и Кэмпбел поймали нас на краже скота.
Мелора осторожно коснулась руки Кэла. Она чувствовала себя подавленной и ошеломленной, но в ней постепенно закипала злоба. Девушка недоумевала, как Кэл мог рассказывать обо всем так спокойно. Однако, когда он повернулся к ней лицом, жесткий взгляд зеленых глаз красноречивее всяких слов сказал ей о том, что ярость таится глубоко в его душе. И вот теперь он временно держал ее под замком, до той поры, пока не встретится с Рейфом Кэмпбелом лицом к лицу.
— Они схватили вас в городе? — задала наводящий вопрос Мелора, стремясь поскорее услышать конец этой истории, чтобы прекратить эту нестерпимую пытку.
— Почти. — Кэл провел пальцем по деревянному столу, — Видишь ли, была одна девушка из салуна, которая была без ума от Джо. Вообще-то стоило ему только встретить девушку, как она уже была от него без ума, — добавил он с печальной улыбкой. Затем его взгляд снова стал жестким. — Так вот, она увидела, как Кэмпбел и Харпер подъезжали к полицейскому участку, и предупредила нас. Мы еле успели унести из города ноги.
За окном гудел целый рой насекомых. Казалось, они просто взбесились. В доме же напротив стояла гробовая тишина. Кэл подошел к окну и выглянул во двор.
— Кэмпбел, Харпер и нх полицейские пустились за нами в погоню. На третий день они устроили засаду и застрелили Джо. Мне удалось скрыться, но они схватили меня через несколько миль. — Кэл повернулся, чтобы взглянуть на Мелору. Каждый мускул на его лице был напряжен до предела. — Я даже не видел, как хоронили моего брата. Они бросили меня в тюрьму. Я очутился в соседней камере с Зиком и Реем. Потом был суд со множеством вымышленных улик, и я был приговорен к повешению. Кэмпбел уехал из города за несколько дней до казни — вне всякого сомнения, направляясь за более жирным куском, считая, что я ему уже не помеха. Я тогда и не знал, что он собирается наложить лапу на мое наследство и воспользоваться для этого моим именем.
Мелора обхватила себя руками, у нее дрожали колени, локти и даже ноздри.
Возможно ли, чтобы человек, который, стоя на коленях, умолял ее выйти за него замуж, оказался мерзавцем, который воровал скот, убил Гримстока и оклеветал двух ни в чем не повинных людей?
— Я все еще не могу в это поверить, — пробормотала она.
— Я понимаю тебя, — сказал Кэл, останавливаясь возле Мелоры и твердо глядя ей в глаза. — Я тоже обманулся его простой, располагающей манерой говорить, его обаятельной улыбкой и раскатистым смехом. У нас с Джо достаточно наметан взгляд на карточных шулеров и прочих жуликов, но мы никогда не сталкивались с таким типом, как он. Мы доверяли ему, считая своим другом. Хорошим другом.
— Хорошим женихом, — вторя Кэлу, хрипло прошептала Мелора.
Кэл поднял девушку со стула так неожиданно, что она даже задохнулась от удивления, и сильно встряхнул ее за плечи.
— Теперь понимаешь, почему тебе нельзя возвращаться домой? Я хочу заманить его сюда, точнее в Дэдвуд. У него не будет времени заниматься Джинкс. Он поспешит поскорее вернуть тебя назад. А чтобы сделать это, он должен в точности выполнять мои инструкции.
— Инструкции?
— Зик и Рей послали ему телеграмму после того, как расстались с нами. В ней говорилось, что, если он хочет увидеть тебя живой, ему следует как можно скорее выехать в Дэдвуд. Под этим посланием они поставили мою подпись. Держу пари, что это было для него настоящим шоком.
Девушка сглотнула подступивший к горлу ком:
— Неужели ты думаешь, что он ничего не знает о твоем побеге? Разве мог шериф Харпер не сообщить ему об этом?
— Дело в том, что Харпер мертв. Я застрелил его, когда он собирался всадить пулю в спину Джесса.
Мелора закрыла глаза.
— Так что, получив телеграмму, старина Кэмпбел испытал сильное потрясение, — самодовольно подытожил Кэл.
Широко раскрыв от изумления глаза, Мелора пыталась понять смысл его слов. Она вырвалась из его рук и, в свою очередь, возбужденно прошлась по кухне.
— Почему ты думаешь, что он придет за мной? — требовательно спросила она, останавливаясь у стола и нервно барабаня пальцами по деревянной поверхности. — Возможно, он просто подсчитает свои расходы и сбежит.
— Нет.
— Почему ты так уверен? Теперь-то он знает, что ты жив и преследуешь его. Он должен понимать, что ты рано или поздно появишься в Рохайде и выведешь его на чистую воду, что ты не только вернешь «Даймонд», но и отправишь его самого за решетку!
— Кэмпбел достаточно умен, чтобы понять, что я не стану этого делать, Мелора. Что, если все поверят ему, а не мне — так, как это было с тобой? Я должен сначала доказать, что именно он угонял скот в Аризоне, убил Гримстока и оклеветал нас с Джо. Необходимо, чтобы он сознался во всем перед надежным, заслуживающим всеобщего доверия свидетелем. И кроме того, — добавил Кэл, окидывая Мелору спокойным, уверенным взглядом, от которого у нее чаще забилось сердце, — есть еще одно обстоятельство, личного характера.
Мелора затаила дыхание под пристальным, непроницаемым взглядом зеленых глаз.
— Я хочу, чтобы он почувствовал себя на месте человека, у которого украли что-то самое дорогое, милое его сердцу. Вернее, не что-то, а кого-то. Того, кто ему очень дорог. Он похитил у меня не только дядюшкино ранчо, а гораздо больше — жизнь моего брата и наше доброе имя.
Кэл вдруг метнулся к Мелоре, точно коршун, камнем падающий на свою жертву, так что девушка невольно отшатнулась. Крепко взяв за подбородок, он заставил ее посмотреть ему в глаза, которые в тот момент были похожи на два зеленых пугающих омута.
— Поэтому я украл у него невесту, — мрачно произнес он. — Несравненную Мелору Дин. В доме воцарилась неловкая тишина. Только шелест ветра, резвящегося в верхушках сосен, да вой койотов нарушали его ночной покой.
— А может, он вовсе не дорожит мной, — наконец с трудом произнесла девушка. — Кажется, всем уже ясно, что Вайэт — то есть Кэмпбел — никогда не любил меня. Он использовал меня, чтобы захватить «Плакучую иву». По-видимому, он хотел продать ее или… или… Я не знаю что еще, но, черт возьми, собираюсь это выяснить.
— Мы оба выясним это, — сказал Кэл, отпуская подбородок Мелоры. Его пальцы скользнули по ее щеке, убирая с лица золотистую прядь волос. — Как только он появится в Дэдвуде и попадет в мои сети,
— Ты уверен в том, что он придет?
— Уверен. — Взгляд Кэла скользнул по широко открытым, взволнованным глазам Мелоры, по ее полным, дрожащим губам, спустился ниже, где под зелено-голубой фланелевой рубашкой соблазнительно выделялась девичья грудь, и снова вернулся к глазам. — Он придет, — чуть хрипловато, но как-то обнадеживающе произнес Кэл.
Заунывный вой койота послышался совсем близко, так близко, что Мелора невольно прижалась к Кэлу. Он обнял ее спокойно и уверенно.
— Кэмпбел — подлец, Мелора, но он тоже создан из плоти и крови. Он придет за тобой во что бы то ни стало и не откажется от тебя без борьбы.
В нем есть нечто такое, что заставляет его всегда стремиться быть лучшим — иметь все самое дорогое и изображать из себя героя.
— И как все это связано со мной? — лукаво и чуть дразняще спросила Мелора, немного смущенная, но в то же время польщенная скрытым смыслом его слов.
Любой другой мужчина, из тех, кого знала Мелора, на месте Кэла непременно бы обнял ее и в волнующих деталях описал бы все то, что подразумевал под сказанным. Любой из них поцеловал бы ее и наговорил кучу комплиментов, немедленно дав понять, что находит ее прелестной, желанной и непревзойденной Во всех отношениях.
Но Кэл был не таким, как все. Он не сделал ничего подобного.
— Ты сама прекрасно знаешь как, — холодно ответил он. Неожиданно отстранив от себя Мелору, он повернулся и направился к двери.
Девушка чувствовала себя так, словно на нее вылили ушат ледяной воды. Она покраснела до корней волос, глядя, как Кэл открывает дверь.
Мелора Дин не привыкла чувствовать себя отвергнутой. Уже второй раз за эту ночь она была потрясена до глубины души.
— Тебе надо немного вздремнуть, Мелора, — будничным тоном распорядился он, мельком взглянув на нее через плечо. Таким тоном он обычно отдавал распоряжения Зику, Рею и своему брату Джессу. — У тебя был трудный день, — добавил он и тихо закрыл за собой дверь.
Мелора почувствовала слабость и обессиленно опустилась на стул. «Он… он…» — Девушка даже не могла выразить словами то, что думала в ту минуту о Кэле.
Но тем не менее одно, она знала наверняка: ей следовало прикусить язычок и не задавать подобных вопросов. Под заунывный вой койотов Мелора еще долго сидела на кухне, глядя на закрытую дверь.
Глава 15
Двумя днями позже совершенно оправившаяся после болезни Луиза Холден умоляла брата отпустить ее на барбекю, которое устраивало семейство Омелли.
— Кто такие эти Омелли, Лу? — спросил ее Кэл, коловший позади амбара дрова.
— Они самые милые люди во всей округе, — ответила девочка. Примостившись возле брата, она плела из одуванчиков браслет для Мелоры. — У них пятеро детей и большой дом. А Лара Омелли — моя самая дорогая и лучшая подруга. Ее папа позволил мне прокатиться с ними в коляске до города и купил мне целых три кусочка лакричного пирога, когда я просила только один, и…
— Когда состоится это барбекю? — перебил ее Кэл. Он на минутку прервал работу, заметив появившуюся из-за угла Мелору, несущую два стакана с лимонадом.
Луиза, не заметившая Мелору, продолжала щебетать, увлеченно сплетая стебельки цветов.
— Вечером. Пожалуйста, прошу тебя, разреши нам пойти. Там будут угощать пирогом, тортом, лимонадом и…
— Кстати о лимонаде. Я подумала, что вы оба умираете от жажды, — вмешалась в разговор Мелора, подходя к небольшому навесу, который Кэл уже успел доверху заполнить дровами. Протянув Луизе стакан с прохладным напитком и получив в награду восторженные вопли девочки, она повернулась к Калу.
— Хочешь пить? — сдержанно спросила она.
Он кивнул. Мелора протянула ему стакан, стараясь не смотреть на рельефные мышцы его обнаженной груди и предплечий. Как назло, он тоже потянулся за лимонадом. Их руки столкнулись, расплескав немного напитка.
— О, прости, пожалуйста, — воскликнула Мелора, отдавая стакан.
Кэл пожал плечами.
— Ничего страшного. Здесь осталось вполне достаточно для умирающего от жажды человека. — К великому изумлению Мелоры, он вдруг взял ее руку, поднял ее и слизнул с пальцев прохладные капельки лимонада.
— Очень вкусно.
Заметив выходку брата, Луиза громко рассмеялась. Кэл взъерошил ей волосы и весело подмигнул.
Лишь Мелора стояла неподвижно, как статуя, не замечая ласковых солнечных лучей, не чувствуя аромата горного воздуха, наполненного запахом сосен и осенних листьев. Ее пальцы горели в тех местах, где к ним прикоснулся язык Кэла. Мелора чувствовала, что ее лицо пылало от смущения. И это, конечно же, не ускользнуло от внимания Кэла.
Он слабо улыбнулся девушке, поднял стакан в молчаливом приветствии и залпом выпил содержимое.
Мелора растерялась и не знала, как себя вести. «Тебе следует перестать так смущаться, когда приближаешься к Кэлу Холдену на расстояние десяти шагов», — подумала она, неловко опуская свою все еще горящую от прикосновения влажного языка руку.
Это становилось забавным. Мелора никогда не чувствовала прежде слабости в коленях при одном лишь взгляде на мужчину, но с той ночи, когда Кэл вышел из кухни, оставив ее в гордом одиночестве, с ней происходило что-то странное. Девушка постоянно смущалась в его присутствии, ей хотелось следовать за ним повсюду и делать все так, чтобы обратить на себя его внимание.
Она ужасно страдала от этого, поскольку была слишком горда, чтобы броситься к ногам мужчины, любого мужчины, и уж, конечно, меньше всего хотела выглядеть идиоткой в глазах такого непредсказуемого человека, как Кэл Холден.
Хотя…
«Мужчины такие несносные, грубые и недалекие», — зло думала Мелора. Теперь, наученная горьким опытом на примере Рейфа Кэмпбела, она решила до конца жизни держаться подальше от всех мужчин, поскольку поняла, что не настолько хорошо разбирается в них, как ей казалось раньше. Здравый смысл подсказывал избегать любого, носящего брюки, и оставаться независимой и осмотрительной старой девой до конца своих дней, но тот же здравый смысл не мог запретить смотреть на Кэла, когда тот чистил свои ружья, колол дрова или играл на гармонике.
Кэл же теперь не обращал на нее никакого внимания. Он избегал Мелору с той самой ночи, когда поведал ей свою жуткую «сагу». Большую часть времени он делал вид, что очень занят, и разговаривал с Мелорой только в самом крайнем случае, когда этого было не избежать.
Поэтому ее и удивило его поведение. С чего бы это он вдруг решил слизывать лимонад с ее руки?
Означало ли это, что он просто хотел подразнить ее, вывести из себя или что-то другое?
Самое ужасное было то, что ей никогда не удавалось понять, о чем думает Кэл, по выражению его лица. Вот и теперь он поставил пустой стакан и снова взялся за топор. У Мелоры захватило дух при взгляде на эту гору перекатывающихся при каждом движении мускулов.
— Так что, Лу, ты и в самом деле хочешь пойти на это барбекю? — как ни в чем не бывало спросил он, как будто Мелора уже больше не стояла рядом с ними под палящими лучами солнца.
— Да, Кэл, конечно, хочу. А кроме того, мне бы хотелось, чтобы и вы с Мелорой тоже пошли туда. Омелли приглашали всю нашу семью.
— Надо подумать, Лу.
— Ну, Кэл, — заканючила девочка, обиженно выпятив вперед свою нижнюю губку.
— Послушай, Луиза, не надо спорить со мной. Ты знаешь правила. Пойди найди Джесса и пошли его сюда. Мне надо с ним поговорить. После я сообщу тебе о своем решении.
Когда малышка убежала на поиски брата, Кэл разрубил еще пару болванок на несколько частей, вытер со лба пот и опустил топор.
— Думаю, небезопасно идти на барбекю сегодня вечером, — наконец сказал он, Мелора подняла с земли оставленный Луизой браслет из одуванчиков и примерила его на запястье.
— Почему? — как можно более безразлично спросила она, хотя была счастлива, что Кэл решил обсудить с ней этот вопрос. Они ведь впервые по-настоящему разговаривали друг с другом с той ночи. Все время они были окружены детьми, такими неугомонными, озорными и настолько привязанными друг к другу, что девушка не переставала этому удивляться.
Это было даже к лучшему, поскольку с тех пор, как она впервые в жизни засомневалась в собственной проницательности, Мелора не была уверена в том, что хочет остаться наедине с Кэлом или каким-нибудь другим мужчиной.
Однажды она уже влюбилась в мошенника. И что же? Казалось бы, сердце должно было быть разбито и опустошено.
Но нет, Мелора была в ярости. Она злилась на Рейфа Кэмпбела и на себя за то, что попалась на его удочку.
Она не понимала, что с ней творится. С некоторых пор она стала испытывать сильные чувства к этому стройному загорелому мужчине, который еще мгновение назад колол дрова с такой ловкостью и силой, что пот блестел на его широкой груди и руках, как роса. Мелора была совсем не готова к этим чувствам, но они пришли сами собой, независимо от ее желания.
Девушка не могла в них разобраться и не хотела их продолжения. Но на протяжении тех нескольких дней, что она приглядывалась к Кэлу, пока он возился с детьми и выполнял привычную работу на ферме, она перестала видеть в нем грубого и упрямого врага, каким он был для нее раньше. Теперь перед ней был работящий, энергичный человек, который умел все; человек, который добродушно катал Луизу и Вилла на закорках, который, сидя по вечерам перед камином в гостиной, играл на гармонике, который много работал, не жалуясь на нескончаемую вереницу забот на ферме.
Мелора видела человека, который запросто умел рассмешить детей, человека, который укрывал ее во время грозы и каким-то чудом умудрился уничтожить ее панический страх. Человека, который заботился о своей семье и так же, как сама Мелора, гордился своей фамилией.
А кроме того, девушка увидела в нем мужчину, чьи страстные поцелуи испепеляли ее, даже когда она была помолвлена с другим, мужчину, чьи прикосновения обжигали тело, чьи редкие улыбки наполняли душу внезапным восторгом.
И тем не менее она не хотела думать о Кэле. Она не могла позволить себе это, по крайней мере теперь, после того как была так наказана за свою доверчивость к Рейфу Кэмпбелу и горела желанием поквитаться с ним и вернуться домой, к сестре и своему ранчо.
Отвлеченная на мгновение этими мыслями, Мелора поняла, что Кэл все еще говорит с ней, и заставила себя сосредоточиться на его словах.