«Мой старый приятель Кэл даже не подозревает, с какой стороны его подстерегает опасность», — с удовольствием подумал про себя Вайэт. Но это бесспорно только в том случае, если ничто не помешает ему заполучить главный козырь, на который он делал ставку в этой игре.
   Козырь по имени Джинкс.
   Когда Койот ушел, Вайэт направился к конюшне, оседлал лошадь и, вскочив на нее, поскакал к ранчо «Плакучая ива», лихорадочно перебирая в уме варианты дальнейших действий.
   Убедить Эгги в том, что он задумал, не составляло труда: эта старая дура всегда готова сделать все, что он скажет. Но вот с Джинкс дела обстояли куда сложнее. Эта сопливая девчонка не слишком доверяла ему. Поэтому он решил раскрыть свои карты. У него не было выбора. Иначе девчонка не согласилась бы поехать с ним.
   А это могло сорвать его планы.
   И Вайэт решил уговорить Джинкс во что бы то ни стало — по-хорошему или по-плохому.

Глава 12

 
   Ферма была скрыта от посторонних глаз в крошечной долине, окруженной со всех сторон высокими горами, поросшими соснами и елями. Еще до захода солнца Кэл, Джесс и Мелора добрались до маленького домика, ветхого и убогого, чем-то напоминавшего видавшее виды вьючное седло. Но скромность этого простого деревянного жилища скрашивалась поистине великолепным пейзажем.
   Однако Мелора даже не смогла насладиться величием исполинских темно-зеленых елей и внимательно рассмотреть крутые гранитные вершины, вздымающиеся позади дома, которые, казалось, касались раскаленного от жары неба. Всадники подлетели к дому в клубах пыли, и едва Мелора успела спешиться, Кал схватил ее за руку и потащил к двери.
   Внутри дома все буквально сверкало чистотой и царил идеальный порядок. На окнах висели яркие голубые занавески, пол украшал ковер, вытканный в стиле индейцев навахо. Мелора мельком окинула взглядом голубые вышитые подушки на старом волосяном диване, несколько стульев с прямой спинкой, резную скамейку на кухне, где, помимо этого, стояла еще дровяная печь и висели полки, заставленные тарелками и прочей утварью. И сразу же внимание девушки привлекла открытая дверь в спальню, в которой на кровати лежала маленькая девочка. Рядом с кроватью стоял худенький мальчик. Другая девочка, лет девяти, с заплетенными в тугие косички волосами, впалыми щеками и грустными большими глазами, склонилась над младшей сестрой.
   — Это ты, Кэл? — повернув к двери взволнованное бледное лицо, спросила девочка.
   — Я, Кэсси, — ответил Кэл, пересекая гостиную. Джесс шел следом за ним. — Все будет хорошо. Как она?
   — Жар усилился. Я не знаю, что делать! — в отчаянии произнесла девочка.
   Она обхватила руками ноги старшего брата, когда он подошел к кровати, и заплакала. Кэл внимательно посмотрел на ребенка, разметавшегося на влажных от пота простынях.
   Мелора, которая вместе с Кэлом и Джессом вошла в спальню и остановилась возле небольшого, окрашенного в желтый цвет бюро, видела, как горело лицо Луизы. Девочка металась в горячке из стороны в сторону, подминая под себя розовую ночную рубашку.
   — Привет, Лу, — произнес Кэл. Мелора даже не предполагала, что его голос может звучать так мягко и нежно. — Бурундучок, это я, Кэл. Я дома и собираюсь заботиться о тебе. Ты слышишь меня, Луиза? — говорил Кэл, стоя на коленях у кровати и сжимая в огромных ладонях крохотную ручку сестры.
   Малышка подняла на него горящие нездоровым блеском глаза.
   — К-Кэл? — еле слышно произнесла она.
   — Да, милая. Собственной персоной. И Джесс здесь. Мы все здесь и собираемся хорошенько позаботиться о тебе.
   — Джой тоже? — прошептала Луиза.
   При этих словах Кэсси неожиданно всхлипнула. От внимания Мелоры не ускользнуло, как напряглись плечи Кэла и помрачнело лицо худенького мальчика.
   — Нет, Луиза, его нет с нами. — Кэл убрал со лба девочки влажную прядь волос. — Здесь Кэл, Джесс, Кэсси и Вилл. Мы здесь, чтобы помочь тебе поправиться, детка.
   — У меня болит голова, Кэл. Мне очень плохо. Я хочу к маме. — Девочка застонала и снова заметалась по кровати.
   — Я спою тебе песенку, Лу, ту, которую тебе пела мама. Только лежи спокойно, — умоляюще попросила Кэсси. И когда Кэл отошел в сторону, она склонилась над сестрой и сжала ее влажную ручку.
   — Джимми шелушит кукурузу, а мне нет до этого дела, Джимми шелушит кукурузу, а мне нет до этого дела… — запела Кэсси.
   Малыш Вилл тоже присоединился к ней, с жаром подхватив песенку. Глядя на эту дружную семью, Мелора не в силах была сдержать нахлынувших на нее эмоций. Все они были готовы пожертвовать чем угодно ради Луизы и ради друг друга. Девушка почувствовала, как неподдельная любовь и забота, царившие в крошечном фермерском домике, затронули и ее, невольно напомнив о доме.
   Мелора взглянула на Кэла. Он с такой болью и тоской в глазах наблюдал за Луизой, что у девушки сжалось сердце. Она точно знала, что может чувствовать в такие минуты человек, как он взволнован и беспомощен перед лицом болезни. Разве она сама не испытывала подобные чувства, ожидая день за днем, когда Джинкс поправится после падения с лошади, с надеждой глядя в будущее, в то время как сестра по-прежнему оставалась недвижима?
   Мелора повернулась и направилась на кухню В горшке на печи на слабом огне варилась похлебка; девушка быстро вытащила из буфета миску и налила в нее немного бульона.
   — Возьми это, Кэл, — спокойно проговорила она, медленно входя в спальню, чтобы не расплескать похлебку, — Постарайся покормить ее. Это поможет справиться с жаром. Кроме того, надо дать девочке отвар из ивовой коры. Ты сможешь достать немного коры, Джесс?
   — Кто это? — спросил Вилл, с изумлением глядя на Мелору.
   Кэсси тоже смотрела на нее во все глаза. Дети настолько были поглощены заботой о Луизе, что даже не заметили появления в доме постороннего человека.
   — Она наш друг, — коротко ответил Кэл. — Джесс, — тут же обратился он к брату, — пойди принеси, что она просит.
   Когда за Джессом закрылась дверь, Кэл осторожно взял из рук Мелоры миску с похлебкой. В его глазах сквозила неподдельная тревога, однако он взглянул на девушку с молчаливой благодарностью, которая от висков до кончиков пальцев наполнила ее каким-то странным теплом. Волна нежности накрыла Мелору с головой, когда она молча наблюдала, как этот сильный мужчина, некогда грубо лишивший ее привычного уклада жизни, пытается уговорить лежащую на кровати малышку съесть немного похлебки.
   Луиза выпила приготовленный Мелорой отвар, но тем не менее было очевидно, что положение ухудшилось. Лицо девочки горело и стало влажным от пота, взгляд больших глаз помутнел, блуждая по комнате. Она лихорадочно металась в постели, так что Джесс с Кэлом были вынуждены поддерживать ее, чтобы она не упала на пол.
   Только когда она, окончательно изможденная лихорадкой, наконец забылась тревожным сном. Кэл смог отойти от постели.
   — Я еду в Дэдвуд за доктором, — решительно объявил он.
   — Позволь это сделать мне, — попросил Джесс, хватая брата за руку. — Тебе лучше не появляться в этом городе. Кто-нибудь может тебя узнать…
   — Нет, — отрезал Кэл. — Если не удастся найти врача в Дэдвуде, придется отправиться в Черривил, Стоктон, а может быть, куда-нибудь еще, а ты плохо знаешь эту местность. Кроме того, Джесс, эти города слишком опасны для такого подростка, как ты. Прости, но я не хочу потерять и тебя!
   Джесс покорно замолчал, услышав эти слова Мелора недоуменно перевела взгляд с одного брата на другого. Что Кэл подразумевал, когда говорил, что не хочет потерять Джесса? Похоже, он уже потерял кого-то из своей семьи. Может быть, мать? Или еще одного брата?
   Джой. Мелора вспомнила, как они были потрясены, когда Луиза спросила о Джое, Кэл упоминал о нем во время грозы, рассказывая, как они собираются на семейные барбекю.
   Не успела Мелора опомниться, как Кэл уже вышел из дома, вскочил на коня и вихрем умчался прочь, подняв клубы пыли. С его отъездом в доме стало как-то пусто.
   Мелора оглядела печальные лица детей, стоявших в маленькой спальне, где лежала больная Луиза, и решительно вывела всех в гостиную, даже Джесса, который хоть и оттолкнул сперва ее руку, но все же вышел из комнаты.
   — Все будет хорошо, — успокоила Мелора Кэсси и Вилла, когда те в нерешительности остановились перед диваном. Девушка была уверена, что ее обнадеживающая улыбка расположит к ней Джесса. Но паренек даже не улыбнулся в ответ. Он демонстративно сунул большие пальцы рук в карманы и подозрительно уставился на нее. Он был единственным человеком в семье, помимо Кэла, кто знал, что она попала в их дом не по своей воле.
   — Кэл так или иначе найдет врача для Луизы, и она скоро поправится, — продолжала успокаивать Мелора. — А пока давайте приготовим чай и соорудим бутерброды на случай, если она проснется и захочет чего-нибудь съесть.
   Пятилетний Вилл ни минуты не медля поднялся и с надеждой посмотрел на Мелору. У девушки защемило сердце. Должно быть, Кэл в детстве выглядел именно так, подумала она, потому что у него были такие же каштановые волосы и те же настороженные, обрамлённые темными ресницами глаза, от которых невозможно было что-либо утаить. Мелора отметила, что у обоих братьев были спокойные, открытые лица, а кроме того, подбородок Вилла, несмотря на юный возраст его владельца, был точь-в-точь как у старшего брата — такой же крепкий и упрямый. Да и вообще, все братья были очень похожи, хотя каждый обладал какой-то свойственной только ему отличительной чертой.
   У Вилла, например, на каждой щечке были очаровательные ямочки, которые появились, когда он улыбнулся Мелоре.
   — Вилл, Кэсси, — обратилась к ним девушка, взяв обоих за руки и уводя на кухню, — скоро ужин. Не поможете ли вы мне?
   — Я немного умею готовить, — застенчиво проговорила Кэсси. — Миссис Омели, хозяйка соседней фермы, время от времени навещает нас, чтобы помочь мне управляться с ужином. Она научила меня печь много вкусных вещей.
   — Правда? Это очень мило с ее стороны. Ну, тогда давай приготовим ужин вместе — две пары рук справятся гораздо быстрее, чем одна, — улыбаясь, сказала Мелора, — Когда Кэл вернется, он наверняка сильно проголодается.
   — Он любит жареных цыплят, — со знанием дела заявил Вилл.
   Мелора ласково улыбнулась ему:
   — Посмотрим, что он скажет, когда попробует моих жареных цыплят. Джинкс считает, что я готовлю их лучше всех во всем Вайоминге.
   — А кто это, Джинкс?
   — Моя младшая сестра. Она чуть старше тебя, Кэсси. Ей одиннадцать лет, и ее любимое блюдо в воскресный ужин — жареные цыплята с картофельным пюре и черничный пирог с кремом на десерт. Думаю, ни один из вас не любит черничный пирог с кремом, — с невинным видом заявила Мелора.
   Ее лицо расплылось в лукавой улыбке, когда Вилл и Кэсси в один голос закричали: «Мы любим!» От девушки не ускользнуло, что Джесс настороженно наблюдал за ней из гостиной.
   В эти минуты он был так похож на Кэла, что Мелора едва не прыснула со смеху.
   — Ну давай же, Джесс! Помоги нам! — сказала она, подойдя к нему поближе. — Оставим дверь в комнату Луизы чуть приоткрытой, вот так, как сейчас, чтобы мы смогли услышать, если она вдруг позовет. Ей нужно хорошенько выспаться. И не стоит понапрасну волновать детей.
   — Хорошо. Но не вздумай сбежать. Кэл велел мне присматривать за тобой, и я не спущу с тебя глаз до его возвращения. — Джесс произнес это с высокомерным, преисполненным собственной значимости видом, свойственным четырнадцатилетним, однако под этой маской Мелора разглядела взволнованного паренька, изо всех сил старающегося выглядеть мужчиной,
   — Я как раз буду у тебя на глазах, — заверила девушка. — К тому же ни один человек сейчас не собирается уходить из дома.
   Джесс кивнул, глядя, как Мелора, вернувшись на кухню, принялась восхищать Вилла и Кэсси своими грандиозными планами на ужин, который, похоже, обещал быть таким же заманчивым, как праздничный пикник.
   Итак, пока Кэсси показывала Мелоре кладовку, а Вилл резал хлеб для тостов и наполнял чайник водой, Джесс вышел из дома, чтобы поймать несколько цыплят.
   «Что я здесь делаю? — чуть позже спрашивала себя Мелора, глядя на разложенные на столе продукты: общипанных цыплят, миску с мукой, сырой картофель, несколько морковин и две банки консервированных белых бобов. — Кэл уехал, Джесс вышел куда-то. Для меня это отличный шанс освободиться. Я перестану себя уважать, если не сумею выбраться отсюда».
   Однако она не могла бросить на произвол судьбы больную девочку — лихорадка с каждым часом становилась все опаснее для ее жизни — и этих голодных малышей, глядящих на нее такими доверчивыми глазами.
   «Отправлюсь в путь после того, как буду убеждена, что ужин почти готов и с Луизой все в порядке, — успокаивала себя Мелора. — Кэл еще не скоро вернется. За это время я, возможно, смогу узнать, как добраться до Дэдвуда. А дальше надо будет только следить за тем, чтобы не столкнуться с ним на дороге».
   Так или иначе, но за то время, пока цыплята жарились на сковороде, бисквиты подрумянивались в печи, сама Мелора помешивала в горшке бобы, Вилл рассказывал уморительные истории про своего кролика Броуни, который иногда спал в их с Джессом комнате, а Кэсси резала на кусочки очищенную морковь и в довершение всего поведала Мелоре на ушко, что ненавидит морковь, но ест чтобы показать хороший пример Виллу и Луизе, девушке так и не представилась возможность улизнуть незамеченной.
   Зато чуть позже, когда ей удалось ненавязчиво расспросить детей, как добраться до Дэдвуда, а Джесс отправился в хлев, чтобы выполнить свою обычную работу, Мелора увидела в окно свою лошадку, пасущуюся неподалеку. Она уже была накормлена и почищена (правда, не оседлана, но это вовсе не смутило девушку). Мелора тут же решилась на побег. Но стоило ей сделать шаг к двери, подстегивая себя мыслями о Джинкс и Вайэте, которому грозит опасность, она услышала слабый возглас Луизы. Мелора опрометью бросилась в спальню. Встревоженные Вилл и Кэсси последовали за ней.
   Картина, открывшаяся их взору, была неутешительной — девочке стало значительно хуже. Ужас охватил Мелору, когда, взяв ребенка на руки, она дотронулась до горячего и сухого лба. Девочка безразлично смотрела перед собой, не произнося ни звука. Ее глаза выражали лишь страдание.
   — Кэсси, побыстрее намочи и как следует отожми ткань. Надо обтереть ей тело, так мы сможем немного сбить жар.
   Но даже после того, как они обтерли Луизе лицо, шею и грудь прохладной влажной тканью, ее кожа пылала точно так же. У Мелоры разрывалось сердце, когда она смотрела на неподвижно лежащую девочку.
   — Надо положить ее в ванну с прохладной водой. — решила девушка, как раз когда Джесс входил в комнату. — Принеси ушат и наполни его водой, — подбегая к нему и указывая на дверь, распорядилась она. — Нельзя терять ни минуты.
   Луиза плакала, когда ее клали в прохладную воду. Некоторое время она продолжала метаться и немного успокоилась лишь тогда, когда Кэсси спела ей колыбельную. У Кэсси был красивый голос, который смог бы очаровать кого угодно. Так или иначе, девятилетняя девочка с тугими косичками и не по годам серьезными манерами сумела удержать Луизу в ванне достаточное количество времени, чтобы холодная вода смогла охладить тело и снизить жар.
   После того как девочку переложили в постель и укутали простынями, ей стало значительно лучше.
   — Жар спал, — радостно воскликнула Мелора, дотрагиваясь до покрывшегося испариной лба Луизы и мысленно благодаря Бога за ниспосланную милость.
   — Ты кто? — спросила Луиза, впервые за все время осознанно глядя на происходящее. Она все еще была очень слаба, но зато из ее глаз исчез неестественный блеск.
   — Она подруга Кэла, — улыбаясь успокоила Кэсси и легонько пожала руку сестры. — Думаю, наш брат наконец-то нашел себе подходящую девушку.
   — Ты невеста нашего Кэла? — с благоговением спросила Луиза, с таким видом разглядывая Мелору, словно стараясь запомнить каждую деталь ее внешности.
   — Не совсем…
   — Да нет, ты точно его невеста. — Вилл горячо кивнул и свистнул сквозь зубы. — Кэл не привел бы тебя сюда, если бы ты не была его подружкой, — доверительно заявил он. — Он всегда говорил, что если найдет себе подходящую девушку, на которой захочет жениться, то непременно приведет ее домой, чтобы познакомить с нами и посмотреть, годится ли она на роль хозяйки.
   — Я не хочу знать, гожусь я или нет, — быстро произнесла Мелора, предостерегающе подняв руку вверх, заметив, что Кэсси хочет вынести ей свой «приговор». — Потому что я не…
   — Кэл возвращается с доктором! — радостно объявил Джесс, неожиданно появившись на пороге комнаты.
   Услышав приближающуюся к дому торопливую дробь копыт, Мелора выглянула в окно и увидела Кэла, указывающего путь легкой коляске, подскакивающей на ухабистой дороге.
   — Ты пойдешь со мной, — грубо сказал Джесс, хватая Мелору за руку, прежде чем она успела сказать ему, что Луизе стало значительно лучше.
   Он выволок ее из комнаты и, втолкнув в другую, подпер дверь спиной.
   — Ни звука, — грозно прошептал он. — Доктор не должен знатъ, что ты здесь, а не то я…
   Голос паренька сорвался. Он явно не знал, что будет делать, если она не станет молчать. Мелоре даже стало искренне жаль его.
   Но ей вдруг вспомнилась ее собственная младшая сестра. Теперь, когда Луиза была вне опасности, необходимо было подумать о Джинкс.
   — Я не произнесу ни слова, — пообещала она, скрестив за спиной два пальца.
   Мелора и Джесс замерли, услышав, как Кэл с доктором вошли в комнату и дети принялись рассказывать им о ванне с холодной водой, которая, как им казалось, помогла сбить жар.
   Вдруг Мелора неожиданно бросилась к двери с криками; «Помогите, доктор! Меня держат…»
   Джесс бросился на нее, стараясь зажать ей рот руками. Девушка вырвалась и снова закричала:
   «Помогите!» Однако парень оказался таким же проворным, как Кэл: он с силой втолкнул ее в чулан, откуда крики о помощи почти не были слышны, и запер дверь.
   — Кто это? — Густые брови доктора Райта удивленно сошлись над переносицей, когда он поднял голову, встревоженный странными криками.
   — Это моя жена, доктор, — спокойно сказал Кэл, не обращая внимания на недоуменные взгляды детей. — Она очень расстроена тем, что я не разрешаю ей войти в комнату и самой ухаживать за Луизой. Я запер ее в другой комнате. Видите ли, она ждет ребенка и неважно себя чувствует. А мне меньше всего хотелось бы подвергать ее опасности заразиться. Приступайте к осмотру, доктор, и не обращайте внимания на ее крики.
   Когда Райт снова склонился над девочкой, Кэл бросил на Кэсси и Вилла предупреждающий взгляд, чтобы они хранили молчание.
   Джесс и не думал отходить от двери. Мелора, видя, что на ее крики не обращают внимания, а также поняв, что она не в состоянии открыть дверь, внезапно затихла и, сжав зубы, села на пол.
   Наконец доктор Райт ушел. Осмотрев ребенка, он сообщил, что лихорадка действительно миновала и теперь девочке нужен только покой и хорошее питание, чтобы восстановить силы.
   Только после того как его коляска скрылась из виду, Джесс выпустил Мелору из ее импровизированной тюрьмы. Кэл был в комнате, когда она вышла оттуда, щурясь от яркого света.
   — Уходите, — мрачно сказала она. — Я не желаю с вами говорить.
   — Я вынужден был так поступить, — пробормотал Джесс, оправдываясь перед братом. — Она собиралась рассказать доктору, что ты…
   — Знаю, — перебил его Кэл, заметив, что в дверях появились любопытные мордашки Кэсси и Вилла. — Эй вы, двое, разве у вас нет работы по дому?
   — Мы хотим знать, почему кричала твоя девушка и зачем Джесс запер ее в чулане, — твердо заявил Вилл. Кэсси согласно кивнула, из солидарности обняв брата за плечи.
   — Ну давай же, Кэл. И ты тоже, Джесс, — Мелора перевела полный горечи взгляд с одного брата на другого. — Почему вы молчите?
   — Думаю, я сделаю это, когда придет время, — сказал Кэл, подходя к Виллу и Кэсси. Опустившись на одно колено, он притянул детей к себе. Они прильнули к нему, доверчиво глядя в его глаза.
   — Помните, я говорил вам, что должен уехать из-за того, что случилось с Джо? Чтобы предпринять кое-какие шаги и убедиться в том, что человек, который убил его, справедливо наказан? Так вот, я все еще не завершил это дело. А эта леди совсем не моя девушка; она просто хочет мне помочь.
   Детишки молча кивнули. Кэсси озадаченно прикусила нижнюю губку.
   — Все же я не понимаю, Кэл, — сказала она, — зачем Джесс запер ее в чулане, если она хочет нам помочь?
   — Не задавай так много вопросов, — оборвал ее Джесс, взъерошив волосы.
   — Все в порядке. — Кэл бросил на брата многозначительный взгляд. — Я не сержусь на Кэсси за ее вопросы, — спокойно сказал он. — И на тебя тоже, Вилл. Конечно, все это довольно запутанно, но сейчас вам просто придется поверить в то, что я, Джесс и эта леди — ее зовут Мелора — делаем все возможное, чтобы схватить и наказать человека, убившего Джо, и восстановить наше доброе имя. А вы должны лишь поддерживать друг друга, тихонько сидеть здесь на ферме, как я вам уже говорил, и заботиться о Луизе, пока она не поправится. Понятно?
   — Понятно, — Вилл нетерпеливо освободился от объятий Кэла. — Я голоден. Когда мы будем есть?
   — О Боже, ужин! — воскликнула Кэсси и, бросив мимолетный взгляд на Мелору, побежала на кухню. Кэл незаметно подал знак Джессу, и тот, приобняв Вилла, вывел его из комнаты.
   Оставшись наедине с Мелорой, Кэл закрыл дверь и, скрестив на груди руки, внимательно посмотрел ей в глаза.
   — Если ты хотела сбежать, то почему не сделала этого, когда я был в городе? Уверен, у тебя была масса возможностей.
   — Я вовсе не хотела, — солгала девушка.
   — Вот как?
   — Именно так, — с вызовом произнесла Мелора, чувствуя, что краснеет под его пристальным взглядом. В сумерках его глаза приобрели цвет штормового моря. — Я была занята Луизой. Что бы ты ни думал обо мне, я не могла оставить больного ребенка, пусть это даже твоя сестра.
   — Хочешь знать, что я о тебе думаю? — приблизившись к девушке, произнес Кэл.
   Он выглядел очень усталым и, казалось, еле стоял на ногах. Широкополая шляпа была сдвинута назад, ботинки покрыты толстым слоем пыли, а осунувшееся лицо пересекали полосы глубоко въевшейся пыли.
   — Нет, — резко ответила Мелора. — Не хочу.
   Кэл вдруг сел на кровать и на мгновение закрыл усталые глаза, после чего молча и очень внимательно посмотрел на девушку, как бы обдумывая предстоящие слова, прочистил горло и наконец произнес:
   — Послушай, Мелора, может быть, у меня нет никаких прав просить тебя об этом, но все же, не могла бы ты не рассказывать Кэсси, Виллу и Луизе, когда она снова проснется, правду о нас. О тебе… и обо мне.
   — Думаешь, твоей семье не интересно будет узнать, как их замечательный старший братец похитил невинную девушку?
   На мгновение глаза Кэла гневно сверкнули. Затем в них появилось знакомое выражение непоколебимой воли и упрямства, которое приводило Мелору в замешательство.
   — Они и так хлебнули немало горя. — Кэл встал с кровати и подошел к девушке. — За несколько прошедших лет они лишились обоих родителей, а совсем недавно потеряли старшего брата и отчий дом. Эта ферма лишь временное убежище до тех пор, пока я не улажу… — Кэл неожиданно осекся, хмуро взглянув на Мелору. — Не вынуждай меня рассказывать все подробности. Я не могу этого сделать. Но запомни одно, Принцесса: я обязан защитить их и вернуть нашу жизнь в привычное русло. Будь я проклят, если буду стоять в стороне и наблюдать, как очередное несчастье окончательно разрушит их и без того уже хрупкий, маленький мир. Поэтому, если ты не желаешь держать свой прелестный ротик на замке, я просто выставлю тебя из дома и препровожу в хижину, где все готово к приему гостей. Это в добрых двадцати милях отсюда, и ни одной живой души поблизости, кроме орлов, оленей да лосей. Так что выбирай — или ты выполнишь мои условия, или… наживешь неприятности.
   Губы Мелоры дрогнули. Девушка почувствовала незримую угрозу, исходящую от мощной фигуры Кэла.
   — Я ничего не расскажу им, — сказала она, поворачиваясь к нему спиной. — Но не потому, что ты запугал меня.
   — Почему же?
   — Потому, что мне нравится твоя семья. Эти дети уверены, что на белом свете нет никого лучше старшего брата, и я не хочу разочаровывать их.
   В комнате повисла неловкая тишина. С кухни доносились голоса Кэсси и Вилла, расставляющих на столе посуду. За окном багряные всполохи заката уже окрасили холодное голубое небо.
   — Пусть будет так, Мелора, — наконец произнес Кэл тихим, глубоким голосом. — Я благодарен тебе за это и за то, что ты сделала сегодня для Луизы. Кэсси рассказала мне и доктору Райту, как ты заботилась о ней.
   Мелора повернула к Кэлу искаженное гневом лицо.
   — Ты должен отблагодарить меня, объяснив наконец, в чем дело! Почему ты считаешь Вайэта виновным в смерти твоего брата?
   — Оставь это, Мелора.
   — Я имею право знать, чтобы помочь прояснить ошибку.
   — Пойми наконец, здесь нет никакой ошибки! Черт побери! — вспылил Кэл. Он в два счета приблизился к девушке и, схватив ее за плечи, сильно встряхнул. Мелора вскрикнула от ужаса. В это время со скрипом отворилась дверь и в комнату заглянул Джесс.
   — Ужин готов, — сообщил он.
   — Я не голодна, — сквозь зубы сказала девушка, зажатая в сильных руках Кэла. — Мне хотелось бы отдохнуть.