Однако Кэл помнил, что существуют еще Луиза, Кэсси, Вилл и Джесс, о судьбе которых он должен позаботиться, восстановив доброе имя Холденов. Для этого и нужен надежный свидетель, такой, как бывший начальник полицейского участка Маршал Эверетт Брок.
   Подъехав к гостинице, Кэл спешился, привязал лошадь и поспешил к парадному. Его преследовало какое-то недоброе предчувствие. Оно усилилось, когда перед ним неожиданно возник Квии Омелли.
   — Хочу кое-что сказать тебе, Холден.
   — Что-то случилось? — как можно безразличнее спросил Кэл, стараясь скрыть тревогу, но сердцем чувствуя что-то неладное.
   — Я плохо знаю тебя, Холден, но ты кажешься мне порядочным человеком. У тебя замечательная жена, скоро будет ребенок, а твои младшие братья и сестры — чудные дети.
   — К чему ты клонишь, Омелли? — Кэл напрягся, заметив, что суровый ирландец чем-то взволнован.
   — Да так, слышал тут кое-что случайно, в магазине у Хамильтона. Один тип, по кличке Джек Койот, разыскивает тебя. Слыхал о таком?
   — Приходилось, — уклончиво ответил Кэл. Любой человек в штатах Вайоминг и Дакота был наслышан о похождениях Джека Койота. Этот человек прослыл самым жестоким головорезом в округе. Ему ничего не стоило убить человека. За полгода он захватил стольких людей и получил такое щедрое вознаграждение, какого большинство грабителей и полицейских не получали за всю жизнь.
   «Так, значит, Кэмпбел нанял именно Джека Койота, чтобы найти меня и убить, — подумал Кэл не без тени самодовольства. — Он не убьет меня до тех пор, пока я не скажу ему, где Мелора».
   — Благодарю вас, Омелли. Вы оказали мне большую услугу. Кто-нибудь рассказал ему о ферме?
   — Не знаю. Я спросил об этом хозяина магазина, когда Койот вышел. Хамильтон ответил, что Джек расспрашивал о тебе еще вчера. У тебя неприятности, Холден?
   — Да нет, ничего особенного, — спокойно ответил Кэл. — Просто я нажил себе нескольких врагов, но думаю, вскоре избавлюсь от них, — добавил он, заметив, что фермер все еще недоверчиво смотрит на него. — Еще раз спасибо за сведения.
   — И вот еще что. — Омелли огляделся по сторонам и дождался, пока несколько прохожих пройдут мимо. — Я заметил, что этот головорез направился в Черривил. А там наверняка найдется кто-нибудь, кто знает тебя или может навести на вашу ферму.
   — Маловероятно, хотя все возможно. Придется поехать вслед за ним и научить не совать нос в чужие дела. — Кэл нахмурился. Недобрый огонек вспыхнул в глубине его зеленых глаз, в уголках рта залегли суровые складки. Омелли невольно изумился необычайной перемене. В мгновение ока вместо приятного, тихого человека перед ним возник решительно настроенный незнакомец.
   — Еще раз спасибо, Омелли. Я ваш должник. Фермер покачал головой:
   — Не стоит благодарности. Лучше позаботьтесь о себе и своей семье. Желаю удачи!
   — Не беспокойтесь. — Кэл пожал ему руку и поспешил к привязанному у столба Расклу.
   Квин Омелли проводил его взглядом. Кэл вскочил на коня и вихрем помчался из города. Вид решительно настроенного Холдена заставил Омелли посочувствовать Джеку Койоту и тому, кто его нанял.
   Глядя вслед удаляющемуся в облаке пыли всаднику, он сокрушенно покачал головой. Однажды ему довелось собственными глазами видеть, как Джек Койот застрелил трех бандитов прежде, чем кто-нибудь из них успел выхватить пистолет. Холдену придется постараться — или он отправится вслед за теми братьями Бейли.

Глава 19

 
   Сидя у окна в гостинице «Золотой слиток», Джинкс Дин с чувством горькой безысходности смотрела на улицу. Комната, в которую ее поместил Вайэт Холден, окнами выходила на узкий грязный переулок. Вдали виднелись едва различимые, поросшие лесом пики Черных Гор. Джинкс надеялась, что из окна будут видны город, спешащие по своим делам люди, резвящиеся дети и собаки, всадники на лошадях, повозки и многое другое.
   Однако все, что она могла видеть, это отвратительный, заваленный мусором пыльный переулок, куда то и дело слетались вороны, чтобы схватить сваленные в кучу позади гостиничной столовой объедки.
   Эта унылая картина лишь усугубляла и без того безрадостное настроение девочки.
   «Тебе нечего бояться, — уговаривала себя Джинкс. — Не будь ребенком».
   Но страх прочно сковал ее душу, не подчиняясь доводам рассудка. Вайэт объяснил ей, что надеется найти Мел где-то в этом районе, что она вне опасности и он вскоре ее разыщет.
   — Мои люди будут прочесывать местность день за днем, пока не найдут Мелору, — сказал он в тот вечер, когда приехал к ним в «Плакучую иву». Эгги не было дома, она отправилась в Рохайд за продуктами.
   — Откуда ты знаешь, где она? — спросила девочка, чувствуя затеплившуюся надежду.
   — Знаю, и все. Ты должна доверять мне, Джннкс. Ты доверяешь мне, правда, дорогая?
   — Д-да, — неуверенно ответила девочка.
   Вайэт Холден добродушно улыбнулся ей, присел перед инвалидной коляской на корточки, так, чтобы их глаза оказались на одном уровне, и заговорил с ней, как со взрослой. От этого Джинкс почувствовала себя значимой и смышленой.
   — Я хочу только одного — чтобы вам с Мелорой было хорошо, Джинкс. Что до меня, так я давно считаю вас своей семьей, еще с тех пор, как твоя сестра согласилась выйти за меня замуж. Ты, я и Мелора — одна семья. И Эгги тоже, — добавил он. — Не думаю, что мы сможем обойтись без нее, правда?
   — Да. Как ты считаешь… Эгги может поехать с нами на поиски Мел?
   — Конечно, дорогая, но думаю, что это не лучший вариант. Кто-то должен остаться и вести дела на ранчо, пока мы будем в отъезде. Ваш управляющий хороший человек, но Эгги знает это место так же хорошо, как твой отец и Мелора; к тому же необходимо, чтобы кто-то готовил пастухам, вел бухгалтерские книги и принимал решения. Все это могла бы делать Эгги. Я не знаю лучшей кандидатуры.
   — Я тоже. — Джинкс погладила одного из сидящих на ее руках котенка, который доверчиво смотрел на нее своими зелеными глазами. — Хорошо. — Девочка тяжело вздохнула. — Это разумное решение.
   — Ваш отец всегда учил вас быть благоразумными, — подхватил Вайэт, похлопав Джинкс по руке. Прикосновение его пальцев почему-то всегда вызывало у нее нервную дрожь. Но она тщательно скрывала это.
   — Мы хотя бы можем сказать Эгги, что ты знаешь, кто похитил Мелору и где ее прячут?
   — Лучше не обнадеживать ее. К тому же она непременно начнет выяснять, откуда я это знаю и что собираюсь делать дальше. Все расспросы займут уйму времени. А у нас его мало, — при этих словах он печально вздохнул. — Самое главное — добраться до Черных Гор и найти Мелору. Мне хочется, чтобы ты была со мной, когда я разыщу ее. Ей сразу же захочется увидеть тебя, дорогая, это поможет ей прийти в себя, А ведь именно этого мы и хотим — вернуть ее домой и сделать счастливой. После этого мы все сможем вздохнуть спокойно.
   Джинкс не совсем понимала, почему нельзя рассказать Эгги о хороших новостях, но асе же согласилась с предложенным Вайэтом планом.
   Решено было сказать Эгги, что доктор Имерсон из Филадельфии, специалист по параличу конечностей, путешествует по Дакоте и Вайэт договорился с ним об обследовании Джинкс.
   Джинкс не привыкла врать. Отец всегда говорил ей, что ложь отвратительна, даже если это ложь во спасение. Но отца не было рядом, Мелоры тоже, и теперь ей оставалось полагаться только на Вайэта Холдена.
   Последние несколько дней с тех пор, как они приехали в Черривил, Джинкс провела в одиночестве в номере местной гостиницы и мало-помалу начала волноваться. Комнатка была уютной, с выкрашенными в голубой цвет стенами, красивой мебелью из красного дерева и огромным камином с резной полкой, на котором стояла высокая хрустальная ваза с цветами. На стенах висели оправленные в рамки красивые морские пейзажи. И тем не менее девочке не нравилось сидеть в номере гостиницы. Она мечтала вместе с сестрой поскорее вернуться домой в «Плакучую иву».
   «Ничего, ничего, — успокаивала она себя, лежа по ночам в огромной холодной кровати и глядя в потолок, — уже скоро».
   С момента их приезда в этот странный город Вайэт Холден почти не навещал ее. Это приводило Джинкс в замешательство. Несколько раз в день он посылал к ней служанку с едой. Она же помогала Джинкс привести себя в порядок. Лишь однажды утром Вайэт зашел к ней, чтобы подбодрить и утешить. Он сообщил, что ждать осталось совсем недолго.
   Джинкс мучилась от одиночества и неизвестности. Иногда она разглядывала свои ноги. Они стали слабыми, безжизненными и жалкими. Девочка ненавидела их; она ненавидела себя за беспомощность, за то, что не может самостоятельно отправиться на поиски сестры.
   Она скучала по Эгги и «Плакучей иве», котятам и своей крошечной комнатке с ее книгами и куклами.
   «Что, если мне попробовать ходит»? Никто не узнает, если у меня ничего не получится".
   Джинкс вспомнила, как она упала на кухне и как Вайэт Холден поднял ее и отнес в гостиную.
   Это произошло в тот вечер, когда исчезла Мелора. С тех пор она не пыталась ходить.
   «Хватит думать. Попробуй. Твои ноги не сломаны. Они даже не повреждены. Казалось бы, ты в состоянии это сделать».
   Джинкс закрыла глаза. Ей припомнились отчаянная храбрость рыцарей Круглого Стола, приключения бравых пиратов и прекрасных принцесс, проявлявших чудеса отваги и мужества. Все они были героями ее любимых книг — сильными, смелыми и проворными.
   Она же не могла самостоятельно добраться до постели.
   «Попытайся», — приказала она себе. Опершись дрожащими руками о подлокотники кресла и оттолкнувшись, Джинкс перенесла вес тела на ноги.
   Какое-то мгновение она балансировала руками, пытаясь сохранить равновесие. Но вдруг ноги подкосились, и мужество тотчас же оставило ее. Вскрикнув от ужаса, девочка упала в инвалидное кресло и отчаянно вцепилась в подлокотники.
   «Я не могу. Я никогда не буду ходить», — с горечью подумала она, и слезы брызнули из глаз. Боль отчаяния, слившись воедино с горечью одиночества, вызвала безудержные рыдания, которые крепли с каждой минутой, грозя перерасти в истерику.
   — Мел, — обливаясь горючими слезами, шептала Джинкс. — Мел, я скучаю по тебе. Ты нужна мне. Где ты, Мел?
 
   Мелора выскользнула за дверь телеграфа, довольная своей удачей. Наконец-то она отправила телеграмму Джинкс. Бедная крошка больше не будет волноваться.
   Улыбаясь своим мыслям" она направилась к привязанной к столбу лошади.
   «Вот так-то, Кэл Холден. Я сама в состоянии позаботиться о себе, и ты ничего не посмеешь мне сказать…»
   Неожиданно чья-то сильная рука грубо схватила ее и потянула за угол дома. Мелора заметила, что оказалась в узком грязном переулке, заваленном всяким хламом.
   Девушка гневно развернулась, чтобы взглянуть в лицо схватившего ее грубияна. Рука инстинктивно потянулась к спрятанному в кармане пистолету.
   Однако Рейф Кэмпбел успел перехватить ее за запястье.
   — Привет, Мелора, — мягко сказал он.
   — Т-ты! — заикаясь пробормотала Мелора, стараясь справиться с потрясением.
   — Конечно я, все в порядке, — ответил Рейф. Странная улыбка играла в уголках его полного, чувственного рта. — Дорогая, никогда в жизни я не был так удивлен и обрадован встречей. — Рейф широко и в то же время настороженно улыбнулся ей.
   Мелору осенила догадка: «Он не знает, что мне рассказал Кэл, и не уверен в том, что я знаю, кто он и какое преступление совершил».
   — Вайэт, дорогой, — воскликнула она, стараясь казаться естественной. — Я была так… напугана. Ты не представляешь себе! Слава Богу, ты нашел меня!
   Рейф Кэмпбел напряженно вглядывался в ее лицо. Мелора смело встретила его настороженный взгляд. «Спокойно, спокойно, — уговаривала она себя, прижимаясь к нему и целуя в губы, — ничего особенного не происходит».
   Это были те же губы, которые она целовала множество раз. Такие же теплые и мягкие. На этот раз, прикоснувшись к ним, Мелора почувствовала легкий озноб.
   — Как ты нашел меня? — спросила она, делая вид, что страшно благодарна ему и влюблена.
   — Чистое везение. А как ты, дорогая? — Рейф обнял ее и прижал к себе. Но вместо ощущения защищенности и тепла, Мелора почувствовала себя в западне.
   — Все хорошо, теперь я с тобой.
   — Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось?
   — Я сбежала, — пролепетала она. — И только что отправила тебе телеграмму… тебе и Джинкс… О, Вайэт, слава Богу, что ты здесь! Я даже не предполагала, что ты ищешь меня в Черривиле.
   Мелора заметила, что он немного успокоился. Настороженность мало-помалу исчезла из его глаз, «Он поверил мне», — обрадованно подумала она. Он все еще надеялся продолжить этот фарс, вернуться в Роханд, жениться на ней и заграбастать ее ранчо.
   «Черт бы тебя побрал, грязный ублюдок». Мелора едва справилась с внезапно охватившей ее ненавистью и, собравшись с силами, одарила его очаровательной улыбкой.
   — Вайэт, скажи мне, как Джинкс? И Эгги? У них все в порядке? Я ужасно волновалась за вас!
   — Мы тоже, дорогая. Тебе не причинили вреда?
   — Нет, он не трогал меня…
   — Кто он такой? Кто, черт возьми, похитил тебя, Мелора?
   «Он прекрасно знает, что это Кэл. Если ты станешь отрицать это, то он заподозрит тебя во лжи».
   — Его зовут Кэл Джонсон, он ужасный, злой человек. С ним были еще двое, но он у них главный. Вайэт, это было ужасно! Он не объяснил мне, зачем похитил меня, и не ответил ни на один из моих вопросов. Я была так напугана, а он то и дело повторял, что мне незачем знать, зачем он это сделал. О, Вайэт, — притворно вздохнула Мелора, изображая волнение. — Пожалуйста, давай забудем о нем, как о кошмарном сне, и вернемся домой. Я так соскучилась по дому.
   — Извини, Мелора. — Вайэт отрицательно покачал головой. — Мы не можем этого сделать. — Он нежно погладил Мелору по щеке. — Ни один человек не имеет права похищать у меня женщину. Мы останемся здесь до тех пор, пока я не посчитаюсь с этим Кэлом Джонсоном. Даю тебе слово, он больше никогда не будет досаждать нам. Скажи мне, где он скрывается.
   — Да я… точно не знаю. Взгляд его глаз тотчас стал жестким. Повисла неловкая пауза.
   — Как это? — наконец сказал он.
   — Ну, я сбежала от него и… Вайэт, пожалуйста. Пойдем в какое-нибудь тихое местечко, где можно спокойно поговорить. Здесь есть гостиница? Мне надо отдохнуть и перекусить. Я все расскажу тебе, только давай поскорее уйдем из этого переулка, чтобы Кэл Джонсон не застал нас вдвоем.
   Рейф молча кивнул. Он по-прежнему настороженно вглядывался в ее лицо.
   — Конечно, Мелора. Как скажешь, дорогая. Но ты не должна бояться этого Джонсона. Я больше не позволю ему или кому-нибудь еще огорчать тебя. — Он взял Мелору за подбородок и поднял его так высоко, что Мелора почувствовала боль в шее. — Ты моя, и никто не имеет права прикасаться к тебе. Поняла?
   У Мелоры пересохло во рту. Она молча кивнула.
   — В чем дело, любимая? — ухмыльнулся он. — У тебя такой горестный вид.
   Он еще крепче прижал девушку к себе. Мелора затаила дыхание, силясь улыбнуться и прижаться к нему, как прежде. Однако все в ней противилось этому. Ей хотелось оттолкнуть этого лживого негодяя и бежать от него сломя голову.
   — О, Вайэт, — пробормотала она. «С каким наслаждением я бы убила тебя», — думала она, легонько поглаживая его чисто выбритый подбородок.
   Он снова как-то странно ей улыбнулся. Его глаза пристально ее изучали.
   «Он не верит мне. Точнее, не совсем. Видно, смутно чувствует какой-то подвох, но не уверен и поэтому не решается открыто сказать мне об этом».
   Мелора еще и еще раз обдумывала, как поступить. Ей ни в коем случае нельзя было идти вместе с ним. Она понимала, что не сможет долго притворяться: она ненавидела его и еле сдерживалась, чтобы не плюнуть в эти кристально-голубые, лживые глаза.
   Мелора заставила себя поцеловать его. И когда его руки заскользили по ее спине и он прильнул губами к ее губам, она незаметно вытащила из кармана кольт.
   — Не двигайся, или я продырявлю твою чертову башку, — прошипела Мелора. Затем взвела курок и одним ловким движением отскочила от него на безопасное расстояние.
   Кэмпбел пристально смотрел на нее. Ни один мускул не дрогнул на его холеном, мертвенно-бледном лице.
   — Ты сошла с ума, дорогая? — наконец спросил он, облизнув языком губы.
   — Нет. Я в порядке. Просто я поняла, что ты собой представляешь. Ты низкий, подлый негодяй. Не могу поверить, что когда-то позволяла тебе прикасаться ко мне, не говоря уж о том, что собиралась за тебя замуж.
   — Осторожнее, Мелора. Ты говоришь сейчас такие вещи, о которых будешь потом сожалеть.
   — Я сожалею лишь о том, что однажды имела несчастье познакомиться с тобой. Понятно тебе, гнусный недоумок? Игра закончена. Я знаю, кто ты и что ты, Рейф Кэмпбел.
   Внезапный порыв ветра разворошил кучу мусора позади Мелоры. Девушке послышался какой-то подозрительный звук, и она оглянулась. Поняв, что все в порядке, она снова перевела взгляд на Рейфа Кэмпбела.
   Тот не сдвинулся с места и внешне был абсолютно спокоен. Но в глубине небесно-синих глаз Мелора заметила тщательно скрываемую ярость.
   Она непременно пришла бы от этого в ужас, если бы не держала в руках пистолета.
   — Не знаю, что наговорил тебе этот ничтожный бандит, но он явно лгал. Не верь ему, Мелора. Не разрушай то, что было между нами. — Казалось, он говорил искренне и даже страстно. Его спокойное, красивое лицо смягчилось. А дрожащий голос звучал вполне естественно.
   — Пожалуйста, дорогая, опусти пистолет. Опусти, Мелора. Пожалуйста!
   — Иди ты к черту, — презрительно прошипела она. — Ты вор и убийца. Ты в ответе за смерть Джо Холдена и несчастного Гримстока. Ты оклеветал Кала, обвинив его в несовершенном преступлении. — Мелора задыхалась от гнева. Ее золотистые глаза метали громы и молнии. — И ты хотел захватить мое ранчо, не так ли? Ну же, соглашайся, гнусный лицемер. Ты ведь хотел заполучить «Плакучую иву», разве не так?
   — Я хочу получить тебя и твое ранчо, Мелора, — ухмыляясь, ответил Кэмпбел. — Советую опустить пистолет.
   — Черта с два…
   Мелора не заметила появившегося из-за угла Джека Койота. И не услышала резкого звука удара. Она почувствовала ослепляющую боль. Красные круги поплыли перед глазами, и она словно подкошенная рухнула в пыль.
   Койот покачал головой, глядя на распростертое перед ним тело молодой женщины.
   — Леди была не слишком рада вас видеть, — сказал он, обращаясь к Кэмпбелу.
   — Заткнись. Лучше помоги мне унести ее отсюда.
   — Конечно, босс. А куда? Рейф хитро улыбнулся, легко подняв Мелору на руки и разглядывая ее прекрасное лицо.
   — Есть одно замечательное местечко, — пробормотал он.
 
   Джесс и дети услышали топот лошадиных копыт еще задолго до того, как увидели самого Кэла. Лошадь с наездником бешено мчалась вверх по тропинке, ведущей к дому. Дети высыпали на крыльцо, едва Кэл остановил коня и спешился.
   — Беда, — бросил он, едва взглянув на Джесса. — Я еду в Черривил, чтобы уладить дела. А вы с Мелорой заприте детей в доме и никуда не выпускайте. Закройте ставни и двери, держите ружье наготове и следите за дорогой.
   Его лицо было покрыто пылью и потом. Дети молча смотрели, как он смахнул с лица капельки пота.
   Почувствовав что-то неладное, Кэл оглядел их,
   — А где Мелора? — спросил он. Джесс молчал. Чуть дрожащей рукой он откинул с лица длинные каштановые пряди волос.
   — Ее нет, Кэл. Она уехала.
   — Уехала?
   — Я думал, она с тобой, — нерешительно произнес Джесс, — Она сказала, что хочет покататься. И я подумал, она найдет тебя и вы вдвоем… — Он помедлил, облизнув губы и взглянув на напряженные лица детей. — Я решил, что вы выясняете отношения.
   — Я не видел ее с завтрака. Она взяла свою лошадь?
   Джесс кивнул.
   — Она что-нибудь говорила, куда направляется? — снова спросил Кэл.
   — Нет… только то, что хочет покататься. Кэл стиснул зубы. Вокруг губ появилась белая полоса. Ему не понравилось то, что он услышал. Он повернулся и осмотрел местность. Вдалеке на уступе горы грациозно застыли несколько антилоп. Они казались выточенными из мрамора в заходящих лучах вечернего солнца. Ветер шелестел в траве и шевелил листья деревьев. В небесной вышине порхали птицы.
   Мелоры нигде не было видно.
   Кал понимал, что должен немедленно выследить и поймать Джека Койота, пока тот не нашел в Черривиле того, кто укажет ему на крошечную ферму в горах. Не было времени медлить, Джек мог подобраться к их дому еще до темноты. Кэл твердо знал, что лучше убьет себя, чем позволит какому-то головорезу потревожить свою семью.
   Но где Мелора? Если бы она отправилась на прогулку, то давно была бы дома. Что, если она попала в беду?
   От одной мысли, что Мелора может лежать где-нибудь на лесной тропинке со сломанной ногой, Кэла бросило в жар.
   Он повернулся и внимательно оглядел младших братьев и сестер.
   — Кто-нибудь знает, куда отправилась Мелора?
   — Нет, Кэл, — взволнованно ответил Вилл. Кэсси сжала в руках метлу, которой обычно подметала в гостиной пол.
   — Я не знаю, Кэл, — ответила она.
   Лу молча смотрела на своего старшего брата.
   — Лу, — заподозрив что-то неладное, обратился к сестренке Джесс, — ты что-то знаешь?
   — Я много чего знаю, но только не это.
   — Ты точно что-то знаешь! — Джесс схватил девочку за руку. — Немедленно скажи! У нас нет времени на игры.
   — Хватит, Джесс, — резко остановил брата Кэл. — Отпусти ее.
   — Луиза, это очень важно. Понимаешь? — Кэл опустился перед девочкой на колено, чтобы лучше видеть ее глаза, глубоко вздохнул и спокойно продолжил: — Если ты знаешь, где Мелора, скажи нам прямо сейчас.
   — Но это секрет. Я обещала, что никому не скажу.
   У Кэла заходили желваки, но лицо его осталось спокойным.
   — Луиза, обещания ничего не значат, если человек может попасть в беду, — строго сказал он. — Может быть, как раз сейчас Мелора нуждается в нашей помощи: она могла упасть с лошади, столкнуться с гремучей змеей или медведем. Я не пугаю тебя, Лу, но раз Мелора до сих пор не вернулась, мы должны найти ее. Говори все, что знаешь.
   — Она поехала в Черривил! — тяжело вздохнув, выпалила малышка. Казалось, огромная тяжесть свалилась с ее плеч.
   Кэла прошиб холодный пот. Он медленно поднялся. В душе помимо его воли закипала ярость, но он нашел в себе силы и спокойно спросил:
   — Не знаешь зачем?
   — Она собиралась послать сестре телеграмму. Ты знаешь, что Джинкс не может ходить?
   — Да, Лу.
   — Мелора не хотела, чтобы она волновалась за нее. Поэтому она решила отправить телеграмму. Что тут плохого? Правда, Кэл?
   Кэл не слышал ее. Чертыхаясь про себя, он молча смотрел в сторону Черривила и думал о том, что еще никогда в жизни ему не приходилось встречать женщин с такой тягой к приключениям.
   — Кэл, я сделала что-то не так? — дрожащим голосом спросила Луиза, подстегиваемая мрачными взглядами Джесса и Вилла.
   — Нет, Лу, ты все сделала правильно, — успокоил ее Кэл. — Не волнуйся. Я поеду в Черривил, отыщу Мелору и верну ее.
   Произнося это, Кэл не был уверен в успехе. «Если Джек Койот отправился в Черривил, — размышлял он, — значит, Кэмпбел бродит где-то рядом». Просто до времени отсиживается в тени. Мелора вполне могла попасть к нему в лапы. А что тогда?
   — Я поеду с тобой, — сказал Джесс, решительно направляясь к амбару.
   — Нет, — отрезал Кэл. Его голос прозвучал так властно, что Джесс замер на полпути.
   — Кэл… — пытаясь уговорить брата, начал Джесс.
   Но Кэл молча поднял руку вверх, жестом давая понять, что пререкаться бесполезно. Затем сурово взглянул на детей.
   — Отправляйтесь в дом и приготовьте ужин, — не терпящим возражения тоном распорядился он. — Вилл, поможешь сестрам. А с тобой, Джесс, я поговорю отдельно.
   Одного взгляда было достаточно, чтобы дети безоговорочно поспешили в дом.
   Темнело. Погода заметно испортилась. Дул резкий, холодный ветер. Теплые золотые дни позднего лета уступали место промозглой осени, за которой неумолимо надвигалась холодная зима.
   — Кэл, я пригожусь тебе… — произнес Джесс, умоляюще протягивая к брату руки.
   — Тебе необходимо быть здесь и присматривать за младшими.
   — Но ты же сказал, что случилась беда, еще до того, как узнал, что Мелоры нет дома. Тебе понадобится моя помощь, Кэл. Позволь мне поехать, — настаивал Джесс. — Я же помогал тебе раньше, — не без гордости напомнил он брату, — Ты знаешь.
   Припомнив храбрость и находчивость Джесса, когда тот освобождал его из тюрьмы, Кэл на мгновение задумался, внимательно вглядываясь в лицо паренька. Его взгляд скользнул по длинным, худощавым рукам и ногам брата, только начинающим набирать мужскую силу. Вне всякого сомнения, он мог бы ему здорово помочь. Пока Кэл будет охотиться за Койотом, Джесс найдет Мелору или по крайней мере узнает, не появлялась ли она на телеграфе.
   — Но мы не можем оставить детей одних.
   — Давай отвезем их к Омелли, — предложил Джесс. Его глаза блестели от радости, и он уже готов был сорваться с места. — Их ранчо как раз по дороге в Черривил. Думаю, миссис Омелли не станет возражать и приютит малышей на одну ночь. Дидра говорила, что у них на столе всегда полно еды.
   Кэл нахмурился, обдумывая сказанное. Наконец он нехотя улыбнулся несмотря на внутреннее напряжение.
   — Ты мудрый парень, Джесс. Я принимаю твой план. Вдвоем мы прочешем Черривил вдоль и поперек. И гораздо быстрее, чем поодиночке. Если встретишь Джека Койота, не подходи к нему, понял? А потихоньку найди меня.
   — Почему?