В комнату бодро вошёл тот же толстяк, у него было круглое, не по росту большое лицо и маленькие светлые усики. В руках он держал листок, который Роу заполнил внизу.
   — Значит, вы и есть тот самый мистер Роу? — строго спросил он. — Слава богу, вы наконец пришли. — Он нажал звонок, и в дверях появился сержант в форме: — Бивис дежурит? Попросите его сюда.
   Он сел, скрестил пухлые ляжки и стал разглядывать свои ногти. Руки у него были холёные; он разглядывал их с разных сторон и, казалось, был обеспокоен заусеницей на левом большом пальце. И при этом молчал, явно не желая разговаривать без свидетелей. Потом в комнату вошёл рослый человек в костюме из магазина готового платья с блокнотом и карандашом в руках и занял третий стул. У него были громадные уши, торчавшие перпендикулярно черепу, и какое-то странное выражение бессловесной подавленности, словно он чувствовал себя слоном, попавшим в посудную лавку. Когда он неуклюжими пальцами нажимал карандашом на бумагу, казалось, либо карандашу, либо бумаге пришёл конец и что сам он боится за их судьбу.
   — Так вот, — начал франтоватый толстяк, припрятав до поры до времени свои ногти под пухлые ляжки, — значит, вы, мистер Роу, пришли к нам по собственной воле и хотите дать показания?
   — Я увидел фотографию в газете.
   — Мы просили вас явиться несколько месяцев назад.
   — Я узнал об этом только вчера вечером.
   — Видно, вы жили где-то в глуши.
   — Я был в санатории, понимаете?
   После каждой его фразы начинал скрипеть карандаш, превращая отдельные слова в стройный, последовательный рассказ.
   — В каком санатории?
   — Его содержит доктор Форестер. — Он назвал ближайшую железнодорожную станцию. Названия места он не знал. — По-видимому, был налёт, — объяснил он, пощупав шрам на лбу, — и я потерял память. Очнулся я уже там и ничего не знал, кроме отрывочных воспоминаний детства. Они мне сказали, что меня зовут Ричард
   Дигби. Сначала я даже не узнал себя на фотографии. Видите, борода…
   — А теперь, надеюсь, к вам вернулась память? — резко спросил толстяк с едва заметным оттенком иронии.
   — Кое-что припоминаю, но не очень много.
   — Весьма удобный вид памяти.
   — Я стараюсь рассказать вам все, что знаю, — воскликнул Роу, вспыхнув от гнева. — Разве по английским законам человек не считается невиновным, пока не доказана его вина? Я готов сообщить об убийстве все, что помню, но я никого не убивал.
   Толстяк заулыбался. Он вытащил из-под себя обе руки, поглядел на ногти и спрятал руки обратно.
   — Интересно, — сказал он. — Вот вы упомянули об убийстве, а я ведь ничего о нем не говорил, да и в газетах пока ни слова не было сказано ни о каком убийстве.
   — Не понимаю.
   — Игру мы ведём честную. А ну-ка, Бивис, прочтите его показания.
   Бивис покраснел, как великовозрастный школьник, читающий у аналоя Второзаконие:
   — «Я, Артур Роу, по собственной воле даю следующие показания. Вчера вечером, когда увидел в газете свою фотографию, я впервые узнал, что полиция желает снять с меня допрос. Последние четыре месяца, страдая от потери памяти, вызванной травмой при воздушном налёте, я находился в санатории, который содержит доктор Форестер. Память у меня восстановилась не полностью, но 'я желаю сообщить все, что знаю по поводу убийства…»
   Полицейский прервал Бивиса:
   — Все точно, не так ли?
   — По-моему, да.
   — Вам будет в дальнейшем предложено подписать ваши показания. А теперь назовите имя убитого.
   — Не помню.
   — Понятно. Кто вам сказал, что мы желаем вас допросить по поводу убийства?
   — Доктор Форестер.
   Ответ без запинки, видимо, удивил полицейского. Даже Бивис помешкал, прежде чем нажать карандашом на листок бумаги.
   — Вам это сказал доктор Форестер?
   — Да.
   — Откуда он знал?
   — Наверно, прочёл в газете.
   — Мы ни разу не упомянули об убийстве в газете. Роу устало подпёр рукой подбородок. В голове у него
   снова зашевелился тяжёлый сгусток ассоциаций.
   — Может быть… — Пугающее воспоминание зародилось, оформилось, исчезло: — Не знаю.
   Ему показалось, будто полицейский стал разговаривать с ним чуточку приветливей.
   — Расскажите нам, что вы помните. В любом порядке.
   — Да уж порядка не ждите. Сначала о Пуле. Он помощник доктора Форестера в «лазарете», куда отправляют буйных, только я не думаю, что все они в самом деле буйные. Я знаю, что встречал его раньше, до того как у меня пропала память. Я припоминаю маленькую убогую комнату с картиной Неаполитанской бухты. Видимо, я там жил — почему, не знаю. Странно, что выбрал такое жильё. Ко мне возвращаются больше чувства и ощущения, чем факты…
   — Неважно, — сказал полицейский.
   — Будто вспоминаешь сон, большая часть которого забылась. Я помню чувство ноющей тоски и… страха, и ещё ощущение опасности, какой-то странный привкус.
   — Вкус чего?
   — Мы пили чай. Он просил, чтобы я ему что-то отдал.
   — Что?
   — Не могу вспомнить. Помню только какую-то чепуху. Кекс.
   — Кекс?
   — Он был из настоящих яиц. А потом что-то случилось… — Роу почувствовал страшную усталость. Взошло солнце. Люди отправлялись на работу. Если бы он знал, в чем была его работа.
   — Хотите чаю?
   — Да. Я немножко устал.
   — Раздобудьте ему чаю, Бивис, и печенье… или кекс.
   Он не стал ничего больше спрашивать, пока не вернулся Бивис, но, когда Роу протянул руку, чтобы взять кусок кекса, толстяк заметил:
   — Боюсь, в этом нет настоящих яиц. Вам, наверно, испекли кекс дома? Купить его вы не могли.
   Роу, не задумываясь, ответил:
   — Да я же его не покупал, я его выиграл… — он осёкся. — Какая чушь! Я сказал, не подумав. — Чай его подкрепил, — Тут у вас неплохо обходятся с убийцами,
   — А вы постарайтесь побольше вспомнить.
   — Я помню: много людей сидят кружком в комнате, потом свет гаснет… А я боюсь, что кто-то подкрадётся ко мне сзади, ударит ножом или задушит. И чей-то голос… не помню ни единого слова. А потом лампы зажглись, и какой-то человек лежит мёртвый. Наверное, это то, что, по-вашему, сделал я. Но я не верю, что это правда.
   — А вы могли бы вспомнить лицо убитого?
   — Думаю, что да.
   — Дайте дело, Бивис.
   В маленькой комнате становилось жарко. На лбу полицейского бисером выступил пота маленькие светлые усики стали влажными.
   — Если хотите, — предложил он Роу, — можете снять пиджак. — Он снял свой и остался в жемчужно-серой рубашке с серебряными ободками, подтягивавшими манжеты.
   Бивис принёс и положил на стол бумажную папку.
   — Посмотрите эти снимки, там вложены и отдельные фотографии, может, среди них вы найдёте убитого.
   Полицейская фотография — как карточка на паспорте: одухотворённость, которая скрашивает грубые, пошлые черты, не может быть поймана дешёвым объективом. Очертания — форма носа и рта — ваши, и все же вы протестуете: это не я.
   Роу машинально листал страницы. Он не мог поверить, что жизнь его текла среди таких людей. Только раз он на миг усомнился, что-то шевельнулось в его памяти при виде неподшитой фотографии человека с зализанной прядью на лбу, карандашом на зажиме слева и бегающими глазками в сетке морщин — глаза прятались от слишком яркой лампы фотографа.
   — Знаете его? — спросил полицейский.
   — Нет. Откуда? Кто он, лавочник? На секунду лицо показалось знакомым, но нет, я его не знаю.
   Он стал листать дальше. Подняв как-то глаза, Роу увидел, что полицейский снова вытащил руку, — он явно потерял интерес к происходящему. Фотографий в папке осталось совсем немного, и вдруг Роу увидел то самое лицо: широкий лоб, тёмный костюм делового человека, а за ним, теснясь в памяти, из подсознания вырвалось множество других лиц.
   — Вот! — сказал он и откинулся на спинку стула, чувствуя, что все вокруг завертелось и его мутит.
   — Ерунда! — сказал полицейский. Сердитый голос едва достигал его слуха. — Вы меня чуть не обманули… отличный актёр… нечего больше терять время…
   — Они это сделали моим ножом.
   — Бросьте кривляться. Этого человека никто не убивал. Он так же здравствует, как и вы.

II

   — Он жив?
   — Конечно, жив. Не понимаю, почему вам надо было выбрать именно его.
   — Но в таком случае я не убийца! — Всю его усталость как рукой сняло, он стал замечать ясный день за окном. — А он был серьёзно ранен?
   — Вы действительно думали?.. — недоверчиво протянул полицейский. Бивис бросил записывать. — Не понимаю, о чем вы. Где это случилось? Когда? Что, по-вашему, вы видели?
   Роу смотрел на фотографию, и все прошло перед ним, как калейдоскоп ярких картин. Он объяснил:
   — Замечательная миссис… миссис Беллэйрс. Это было у неё дома. Спиритический сеанс. — Вдруг он увидел красивую руку в крови. — Позвольте. Но там был доктор Форестер! Это он объявил, что тот человек мёртв. Они послали за полицией!
   — Тот самый доктор Форестер?
   — Тот самый.
   — И они разрешили вам уйти?
   — Нет, я сбежал.
   — Вам кто-нибудь помог?
   — Да.
   — Кто?
   Прошлое наплывало волной; словно теперь, когда ему нечего было бояться, открылись все шлюзы. Ему помог брат Анны. Роу видел его оживлённое молодое лицо и чувствовал удар, который нанёс ему кулаком. Но он его не выдаст.
   — Этого я не помню. Маленький толстяк вздохнул.
   — Это все не по нашей части, Бивис, — сказал он. — Давайте-ка лучше сведём его в «59». — Он позвонил по телефону какому-то Прентису. — Мы всегда помогаем вам, — пожаловался толстяк, — но часто ли вы помогаете нам?
   Потом они провели Роу через большой двор; по набережной дребезжали трамваи, и голубиный помёт придавал наваленным вокруг мешкам с песком деревенский вид. Роу ничуть не беспокоился, что полицейские шли по бокам, как стража; он все ещё был на свободе, он не убивал, и память к нему возвращалась с каждым шагом. Он вдруг громко сказал:
   — Ему хотелось получить кекс! — И громко засмеялся.
   — Попридержите ваш кекс для Прентиса, — кисло посоветовал толстяк. — Он у нас известный сюрреалист.
   Они пришли почти в такую же комнату, но в другом здании. На краешке стула сидел человек в костюме из шотландской шерсти с обвислыми усами по моде начала века.
   — Вот мистер Роу, о котором мы объявляли в газетах, — сказал полицейский и положил папку на стол. — Во всяком случае, он утверждает, будто это он. Удостоверения личности нет. Говорит, что находился в санатории из-за потери памяти. Вам повезло, мы вернули ему память. Но какую память! Пожалуй, придётся открыть свою клинику. Вам будет интересно узнать, что он видел своими глазами, как убили Коста.
   — Это и в самом деле интересно, — сказал мистер Прентис с его старомодной любезностью. — Неужели моего Коста?
   — Да. И при его кончине присутствовал некий доктор Форестер.
   — Мой доктор Форестер?
   — Похоже на то. Этот джентльмен был его пациентом.
   — Присядьте, мистер Роу… и вы тоже, Грейвс.
   — Ну нет. Обойдётесь без меня. Это вы любите фантастику, а я нет. Я вам оставлю Бивиса, если вы захотите что-нибудь записать. — У двери он обернулся. — Приятных кошмаров!
   — Милый человек этот Грейвс, — сказал мистер Прентис. Он перегнулся к Роу, словно хотел вынуть из заднего кармана фляжку. Через стол повеяло запахом дорогой шотландской ткани. — Как вы считаете, это хороший санаторий?
   — Пока вы не поссоритесь с доктором.
   — Ха-ха… вот именно. А тогда?
   — Вы можете вдруг очутиться в «лазарете» для буйных помешанных.
   — Великолепно, — произнёс мистер Прентис, поглаживая длинные усы. — Скажите, а не хотите ли вы подать на него жалобу?
   — Со мной прекрасно обращались.
   — Да. Этого я и боялся. Видите ли, если бы кто-нибудь подал жалобу — ведь все его пациенты находятся там по собственному желанию, — можно было бы полюбопытствовать, что там творится. Мне давно этого хочется.
   — Когда вы попадёте в «лазарет», все кончено. Если вы не сумасшедший, вас скоро сведут с ума. — В своей борьбе вслепую он на время забыл о Стоуне. Теперь, вспомнив усталый голос за дверью, он почувствовал угрызения совести. — Они сейчас держат там одного человека. А он совсем не буйный.
   — Не сошёлся во взглядах с доктором?
   — Он говорит, будто видел, как доктор и Пул — это тамошний смотритель — что-то делали в темноте. У Пула в комнате. Он им сказал, что ищет окно, откуда можно вести огонь… — Роу запнулся. — Он, конечно, немножко сумасшедший, но очень тихий, совсем не буйный…
   — Продолжайте, — попросил мистер Прентис.
   — Он думает, что немцы оккупировали маленький островок в пруду. Говорит, что видел, как они там что-то копали.
   — И он сказал это доктору?
   — Да. — Роу взмолился: — Не могли бы вы его оттуда вытащить? Они надели на него смирительную рубашку, но он и мухи не обидит.
   — Ладно, надо все толком обдумать. — Мистер Прентис гладил усы, словно собирался доить из них молоко. — Надо подойти к вопросу с самых разных сторон, не правда ли?
   — Он и впрямь сойдёт с ума…
   — Бедняга, — произнёс Прентис как-то неубедительно. В его мягкости чувствовалось что-то беспощадное. Он переменил тему разговора. — А Пул?
   — Он однажды ко мне приходил — не знаю, давно ли, — и хотел взять у меня кекс, который я выиграл. Начался воздушный налёт. Мне кажется, он пытался меня убить за то, что я не хотел отдавать ему кекс. Он был из настоящих яиц. Вы, наверно, думаете, что я тоже сумасшедший? — с тревогой спросил он.
   Мистер Прентис серьёзно ответил:
   — Нет, я бы этого не сказал. Жизнь иногда принимает странный оборот. Очень странный. Почитайте историю,
   Вы знаете, что шелковичные черви были тайком вывезены из Китая в полой тросточке? Противно рассказывать, какими тайниками пользуются контрабандисты алмазов. Вот сейчас я ищу — вы не представляете, как упорно ищу, —одну штучку, которая по величине, может, не больше алмаза. Кекс… прекрасно, почему бы и нет? Но он вас не убил.
   — В моей истории столько пробелов, — сказал Роу.
   — Куда он к вам приходил?
   — Не помню. Многие годы моей жизни я все ещё не помню.
   — Мы так легко забываем то, что причиняет нам боль.
   — Мне иногда жаль, что я не преступник, тогда на меня было бы заведено дело.
   — Ничего, мы и так неплохо продвигаемся вперёд, совсем неплохо, — ласково сказал мистер Прентис. — Теперь давайте вернёмся к убийству… Коста. Конечно, оно могло быть инсценировано, чтобы заставить вас скрыться, помешать к нам прийти. Но что случилось потом? Вы, очевидно, не стали скрываться, но к нам не пришли. Что же такое вы знали… или знали мы? — Он опёрся ладонями о стол и сказал: — Ну и задачка. Её, пожалуй, можно выразить алгебраической формулой. Ну-ка расскажите мне все, что вы рассказывали Грейвсу.
   Роу снова описал то, что мог вспомнить: полную людей комнату, погашенный свет, чей-то голос и страх.
   — Да, Грейвс, видно, во все это не вник, — сказал мистер Прентис, обхватив руками костлявые колени и слегка раскачиваясь. — Бедный Грейвс, его интеллектуальный потолок — убийство из ревности железнодорожного носильщика. В нашем отделении приходится интересоваться куда более причудливыми явлениями. Поэтому он нам не доверяет, не доверяет от души.
   Он принялся перелистывать папку с такой иронией, будто листал семейный альбом.
   — Вас когда-нибудь интересовала человеческая психика, мистер Роу?
   — Я не знаю, что меня интересовало.
   — Вот, например, такое лицо?
   Это была фотография, которая привлекла внимание Роу; теперь он стал снова вглядываться в неё.
   — Как, по-вашему, чем занимался этот человек? — спросил мистер Прентис.
   Карандаш на зажиме в верхнем кармане, мятый костюм, вид человека, вечно ждущего нагоняя, морщинки вокруг много повидавших глаз — когда Роу присмотрелся к нему поближе, всякие сомнения исчезли.
   — Частный сыщик, — твёрдо решил он.
   — Прямо в яблочко с первого раза. И этот маленький человек— невидимка обладал такой же неприметной фамилией.
   Роу улыбнулся:
   — Думаю, что его звали Джонс.
   — Вам, наверно, трудно в это поверить, мистер Роу, но вы и он — будем звать его Джонсом — имели кое-что общее. Оба вы исчезли. Но вы, мистер Роу, вернулись. Бивис, как называлось агентство, где он служил?
   — Не помню, сэр. Могу проверить.
   — Не стоит. Единственное, которое я помню, называется «Клиффорд». Не оно?
   — А не «Ортотекс»? — спросил Роу. — У меня когда-то был друг… — Он замолчал.
   — Память возвращается, а, мистер Роу? Видите ли, его фамилия действительно Джонс. И он служил в «Ортотексе». Что вас заставило туда пойти? Можем подсказать, если не помните. Вы подозревали, что кто-то пытался вас убить из-за кекса. Вы этот кекс выиграли на базаре (ну и комедия!), потому что некая миссис Беллэйрс подсказала вам его вес. Вы отправились выяснять, где живёт эта миссис Беллэйрс в контору фонда для Матерей Свободных Наций (кажется, так называется эта иностранная организация), и Джонс шёл за вами следом, чтобы выследить их… и присмотреть за вами. Но вы, похоже, сбежали от него, мистер Роу, потому что Джонс так и не вернулся назад, а когда на следующий день вы позвонили мистеру Ренниту, вы ему сказали, что вас разыскивают по обвинению в убийстве.
   Роу сидел, прикрыв глаза рукой. Пытался ли он вспомнить? Старался ли не вспоминать? А голос настойчиво продолжал:
   — Однако в тот день, насколько известно, в Лондоне не было совершено ни одного убийства, — разве что жертвой его стал бедняга Джонс. Вы явно что-то знали, и мы дали объявление в газетах. Но вы не пришли. До сегодняшнего дня, когда вы явились с бородой, которой у вас раньше не было, и рассказали, будто бы потеряли память. Однако это не мешает вам помнить, что вас обвиняют в убийстве, но показали вы человека, который,
   как нам хорошо известно, в полном здравии. Как, по-вашему, нам следует к этому отнестись, мистер Роу?
   — Я жду, когда на меня наденут наручники, — ответил Роу и невесело усмехнулся.
   — Согласитесь, что нашего друга Грейвса можно понять, — сказал мистер Прентис.
   — Неужели жизнь и в самом деле такая? — спросил Роу. Мистер Прентис нагнулся вперёд с заинтересованным видом, словно всегда был готов пожертвовать анализом частного ради общего теоретического рассуждения.
   — Это жизнь, — сказал он, — значит, можно сказать, что она именно такая.
   — Но я совсем иначе её представлял! — И он объяснил: — Я думал, что жизнь гораздо проще и… благороднее. Такой она, наверно, кажется всем мальчишкам. Я воспитывался на рассказах о том, как капитан Скотт писал последние письма домой, как Отс попал в снежный буран, а кто-то ещё — забыл, как его звали, — потерял руки, производя опыты с радием, и как Дамьен жил среди прокажённых… — Воспоминания, которые постепенно стираются, когда на них накладывается опыт повседневной жизни, ожили в маленьком душном кабинете огромного серого здания. Высказаться было таким облегчением! — В одной книжке, она называлась «Маленький герцог», написала её некая Юнг… Если бы вас перенесли из того мира на место, которое вы занимаете сейчас, вы бы тоже растерялись. Пропавший Джонс и кекс, «лазарет», бедный Стоун… все эти рассказы о человеке, которого зовут Гитлер… ваши папки со всеми этими несчастными… жестокость, бессмыслица. Так и кажется, будто меня отправили путешествовать с испорченным компасом. Я готов сделать все, что вы хотите, но не забывайте: я ещё тычусь во все углы, как слепой. Люди постепенно узнают жизнь. Война, ненависть… мне все это так странно! Я к этому не подготовлен. По-моему, самое лучшее — если меня повесят.
   — Да, да, — живо сказал мистер Прентис, — это необыкновенно интересное дело. Вижу, для вас наш мир кажется жалкой и отвратительной дырой. Мы-то научились с ним ладить.
   — Меня пугает, — сказал Роу, — что я не знаю, как я с ним ладил до того, как потерял память. Когда я ехал сегодня в Лондон, я не представлял себе, что увижу столько развалин. Ничто меня уже больше не удивит так, как это. Бог его знает, что за развалина я сам. Может, я и в самом деле убийца?
   Мистер Прентис снова открыл папку и пробормотал!
   — Ну теперь мы уже не думаем, что вы убили Джонса. — Он был похож на человека, который, заглянув за чужой забор, увидел там какую-то мерзость и спешит подальше уйти. — Весь вопрос: отчего вы потеряли память? Что вы об этом помните?
   — Только то, что мне сказали,
   — А что вам сказали?
   — Будто разорвалась бомба. От неё у меня этот шрам.
   — Вы были один?
   Он не сумел прикусить язык и ответил:
   — Нет.
   — Кто с вами был?
   — Девушка. — Поздно, придётся вмешать в это дело её; но если он не убийца, что за беда, если её брат помог ему бежать! — Анна Хильфе. — Даже её имя приятно было произнести.
   — Как вы очутились вдвоём?
   — По-моему, у нас был роман.
   — По-вашему?
   — Я не помню.
   — А что она говорит?
   — Она говорит, будто я спас ей жизнь.
   — Свободные матери… — размышлял мистер Прентис. — А она объяснила вам, как вы попали к доктору Форестеру?
   — Ей запретили мне это рассказывать. — У мистера Прентиса вздёрнулась бровь. — Они хотели, по их словам, чтобы память вернулась ко мне сама, постепенно. Без гипноза, без психоанализа.
   Мистер Прентис просто сиял, слегка раскачиваясь на краешке стула, — у него был такой вид, будто он отдыхает после удачной охоты.
   — Да, им было бы совсем некстати, если бы к вам вернулась память… Правда, на худой конец всегда можно было прибегнуть к «лазарету».
   — Если бы хоть вы мне сказали, в чем дело?
   Мистер Прентис поглаживал ус; у него было ленивое выражение лица, как у лорда Бальфура, но было видно, что это напускное. Он придумал себе такой стиль — это облегчало жизнь.
   — Скажите, а вы часто бывали в «Ригел-корте»?
   — Это что, отель?
   — Ага, тут вам память не изменяет. Мистер Прентис закрыл глаза; может быть, это тоже была поза, но кто может обойтись без позы?
   — Почему вы спросили меня о «Ригел-корте»?
   — Просто так, догадка. У нас ведь очень мало времени.
   — Для чего?
   — Для того, чтобы найти иголку в стоге сена.

III

   Казалось, мистер Прентис не способен на большие физические усилия, например бег по пересечённой местности. Но в ближайшие несколько часов он показал, как он был вынослив, ибо гонка была изнурительной.
   Он бросил свою загадочную фразу в пространство и вышел из комнаты, так и не договорив; его длинные ноги почти не гнулись, как ходули. Роу остался вдвоём с Бивисом, и время потянулось медленно. Солнце, сулившее поутру ясный день, оказалось обманчивым: зарядил не по сезону холодный мелкий дождик. Спустя долгое время Роу принесли на подносе чай и кусок пирога.
   Бивис не был склонён к беседе, словно его слова могли быть использованы как показания в суде, и Роу только раз попытался прервать молчание:
   — Хотел бы я все-таки знать, в чем тут дело! Зубастый рот Бивиса открылся и захлопнулся, как капкан.
   — Государственная тайна! — заявил он и тускло уставился на пустую стену.
   Внезапно появился мистер Прентис; он быстро вошёл на своих негнущихся ногах в сопровождении какого-то человека в чёрном, который держал на животе обеими руками котелок, словно миску с водой, и слегка задыхался, догоняя мистера Прентиса. Он остановился в дверях и злобно уставился на Роу:
   — Это он, мерзавец! Никаких сомнений, это он. Я узнаю его, несмотря на бороду. Загримировался.
   Мистер Прентис захихикал.
   — Превосходно, — сказал он. — Все сходится. Человек с котелком заявил:
   — Он внёс чемодан и хотел его оставить. Но я получил указания. Я ему сказал, чтобы он дождался мистера Траверса, Он не желал его ждать. Ещё бы, он-то знал,
   что там внутри… Но что-то, видно, у него сорвалось. Не удалось погубить мистера Траверса, зато чуть было не укокошил бедную девушку. А как началась суматоха, его и след простыл…
   — Я не помню этого человека, — сказал Роу.
   — А я присягну в любом суде, что это он! — яростно замахал котелком незнакомец.
   Бивис наблюдал за этой сценой с раскрытым ртом, а мистер Прентис только хихикал:
   — Сейчас не время ссориться. Выясните отношения позже. Теперь вы нужны мне оба.
   — Объясните мне хоть что-нибудь! — взмолился Роу. Проделать весь этот путь, думал он, чтобы снять с себя обвинение в убийстве и попасть в такую неразбериху.
   — В такси, — сказал мистер Прентис. — Объясню в такси. — И он двинулся к двери.
   — Вы что же, не хотите его арестовать? — спросил незнакомец, задыхаясь от быстрой ходьбы.
   Мистер Прентис, не оборачиваясь, пробормотал:
   — Со временем, может быть… — А потом загадочно осведомился: — Кого?
   Они выбежали во двор, а оттуда на широкую Нортумберленд-авеню. Полицейские отдавали им честь. Потом они сели в такси и понеслись мимо разрушенных домов Стрэнда, мимо пустых глазниц здания страховой компании и окон, забитых досками, мимо кондитерских с одинокой вазой лиловых подушечек на витрине.
   Мистер Прентис негромко сказал:
   — Я хочу, чтобы вы, джентльмены, вели себя как можно естественней. Мы едем к портному, где с меня будут снимать мерку костюма, который я заказал. Я войду первым, через несколько минут войдёте вы, Роу, а потом и вы, мистер Дэвис, — и он дотронулся пальцем до котелка, который покачивался на коленях у незнакомца.
   — Что все это значит, сэр? — спросил Дэвис. Он отодвинулся от Роу в самый угол, а мистер Прентис хоть и поджал свои длинные ноги, тем не менее занимал чуть не все такси, примостившись против них на откидном сиденье.