— Черт возьми, — сказал Стретч. — Они окружили ее.
   — Что ж, — вздохнул Ларри и встал, поигрывая мускулами. — Придется вмешаться. Чем раньше мы отведем ее к мисс Мариэте, тем раньше начнется ее учеба. Пошли.
   Техасцы вышли на улицу, пробивая себе плечами дорогу сквозь толпу женихов. Какой-то служащий в очках повис на стременах лошади Клары, громко уговаривая ее.
   — Я полюбил тебя с первого взгляда! Для меня нет женщины, кроме тебя!..
   — Вамус, убирайтесь к дьяволу! — крикнула Клара.
   Кулаком она двинула ему в ухо. Он затерялся в толпе, но остальные по-прежнему окружали Клару. Какой-то смуглый оптимист, отброшенный Ларри, вознамерился дать ему сдачи. Но Ларри пригнулся и ударил смуглолицего в живот. Тот со стоном повалился на землю. Толпа обступила Ларри и Стретча.
   — Дьявол! — выругался Стретч. — Здесь не обойтись без динамита. Может, начать стрелять?
   — Если мы поднимем стрельбу, — возразил Ларри, — можем оказаться в тюрьме. Оттуда мы не сможем помочь Кларе. Успокойся, Стретч.
   — Я и так спокоен, — заверил Стретч, ударом остановив ополоумевшего поклонника, попытавшегося прорваться мимо него.
   Казалось, назревала грандиозная потасовка. Но тут появился этот всадник. Ларри едва разглядел его: молодой, симпатичный парень с приятными чертами лица и темными волосами, в дорогом костюме. Для более подробного знакомства времени не хватало. Откуда было Ларри знать, что этот широкоплечий парень в дорогой одежде — никто иной, как сам Брет Эдвард.
   Всадник осмотрелся. В общем, все было достаточно ясно: толпа городских грубиянов мешала проехать какому-то седоку.
   — Вам помочь? — крикнул парень техасцам и, не дожидаясь ответа, добавил: — Не беспокойтесь, моя лошадь не из пугливых.
   Он направил свою широкогрудую лошадь сквозь толпу. Несколько поклонников поглупей пытались помешать всаднику, но копыта его лошади заставили их расступиться. Через минуту в центре площади остались только два всадника и двое техасцев.
   Клара соскочила на землю, чтобы поднять шляпу, сбитую с ее головы слишком прытким ухажером, пытавшимся ее обнять. Всадник, ухмыльнувшись, посмотрел на рассыпавшиеся рыжие локоны и сказал техасцам:
   — Неудивительно, что ваш друг вызвал такой переполох.
   — Что вы имеете в виду? — вызывающе спросил Ларри.
   — Длинноволосые мужчины всегда вызывают любопытство, — пожал плечами Брет Эдвард. — Возьмите, например, Бешенного Билла Хикока. Они отращивали свои волосы, чтобы привлекать внимание.
   Клара выпрямилась, зло нахлобучила шляпу и, покраснев, бросилась на всадника. Ларри не успел ей помешать. Она схватила всадника за ногу, вырвала ее из стремени и толкнула. Всадник потерял равновесие, перелетел через лошадь и грохнулся на землю.
   — Думай, прежде чем говорить! — неистовствовала Клара. От ярости ее голос был ниже, чем обычно, и немудрено, что всадник не разобрал, особой какого пола он атакован.
   Брет вскочил и сжал кулаки:
   — Ну хорошо, друг! Так-то ты ценишь услуги! Придется поучить тебя хорошим манерам.
   Стретч похолодел, не зная, как разрядить довольно щекотливую ситуацию. Ларри втиснулся между Кларой и ее противником.
   — Спокойней, мистер, — предупредил он Брета. — Вы не понимаете, что…
   — Отойди! — приказал Брет Эдвард. — Я смогу проучить его. Мощной грудью меня не запугаешь!
   — Это не мускулы, — встрял Стретч. — Это…
   — Заткнись! — рявкнул Ларри.
   Клара смутилась. Едва не заплакав, она повернулась противнику спиной и взялась за поводья.
   — Убери руки! — рявкнул Брет, когда Ларри пытался удержать его.
   — Успокойся, ты, дурень!
   Ларри шепнул ему на ухо:
   — Не можешь ведь ты драться с женщиной. Это неприлично.
   Брет замер, пораженный.
   — Это — женщина?
   — Пусть тебя не обманывает ее одежда. Она действительно женщина.
   — Никогда ничего подобного не видел, — прошептал Брет.
   — Ты не можешь драться, — убеждал его Ларри.
   — Уверяю тебя, незнакомец, — сказал фермер, — я никогда не дрался с женщинами и уверен, что никогда не буду.
   Ларри отпустил его руки. Брет посмотрел на удаляющуюся Клару. Она вела коня под уздцы, Стретч шел рядом.
   — И это — женщина?
   — Я ведь сказал тебе.
   — Она не из этого времени, — пылко высказался Брет.
   — Как это?
   — Не из нашего времени, — повторил Брет. — Амазонка. Что-то из других веков. Невероятно. Вот не думал, что такие еще существуют.
   Он достал платок и вытер лоб.
   — Хорошенькое дело! Мне нужно выпить… Спасибо, что удержал меня. Я ведь мог схватиться с ней и никогда бы не простил себе этого.
   Взяв поводья, он с любопытством посмотрел на Ларри:
   — Кому я обязан?
   — Моя фамилия Валентин.
   — Рад знакомству, — кивнул фермер, вскочив в седло. — Кажется, вы недавно в Торрансе?
   — Совсем недавно.
   — Хорошо, — сказал Брет. — Ты выглядишь, как человек, который знаком со скотом.
   — Я из Техаса, — сообщил ему Ларри. — А фермерство пошло именно из Техаса.
   Брет улыбнулся, обнажив ряд белых зубов
   — Если будете искать работу, — предложил он, — обращайтесь ко мне. Моя фамилия Эдвард. Брет Эдвард. Я владелец ранчо Брокен Вил. Там всегда найдется работа для пары Добрых рук. Всего хорошего, Валентин.
   — Всего хорошего, — вздохнул Ларри.
   Он двинулся прочь, размышляя: «Вот невезуха! Случилось то, чего мы никак не ждали. Уж слишком рано ты увидел ее, Эдвард…»
   Когда он догнал Стретча и Клару, Стретч сказал:
   — Эй, приятель! Знаешь, что я тебе скажу…
   — Не надо, — буркнул Ларри. — Я уже знаю.
   — Это был он! — вздохнула Клара. — Он, которого я так люблю! А я все испортила… Но он так меня взбесил! Я хотела свернуть ему челюсть. Он смеялся надо мной!
   — Успокойся, — приказал Ларри.
   Они привязали лошадь возле лавки и устроили на крыльце короткое совещание.
   — Ты ничего не испортила, — заявил Ларри. — Когда ты снова встретишься с Эдвардом в следующий раз, он… Он, может, даже не узнает тебя.
   — Ты хочешь сказать?..
   — Все уже решено, — объяснил он. — Прежде всего, мы отведем тебя к француженке, которая владеет ателье женской одежды. Она подберет тебе все необходимые наряды. Ты не будешь выглядеть неуклюжей, потому что она научит тебя правильно двигаться, ясно?
   — Хорошо, — набычилась Клара. — Пусть попробует.
   — Ты должна слушаться ее, — настаивал Ларри.
   — Хорошо. Командуешь ты.
   — Потом мы повезем тебя в школу. Учительница обучит тебя некоторым вещам. Сидеть среди детей ты не будешь. Она станет обучать тебя отдельно, ясно? Даже на дому.
   — А как эти изысканные дамы согласились мне помогать?
   — Я заключил с ними сделку. Не беспокойся, Клара. Все обговорено. Пошли.
   Взяв техасцев под руки, она направилась с ними к ателье. У Мариэты в это время не было других посетителей. Она встретила гостей приветливой улыбкой. Француженка критически осмотрела полногрудую, рыжеволосую Клару.
   — Я буду подобна скульптору, — сказала француженка. — Из сырой глины я буду творить красоту.
   — О чем это она болтает? — спросила Клара.
   — Не говори так, — попросил Стретч. — Это невежливо. Теперь ты должна говорить правильно.
   — Ей нужны лучшие туалеты, — напомнил Ларри. — Не беспокойтесь об их цене. Я заплачу.
   — Конечно, — Мариэта взяла метр и пальцем поманила хмурую Клару. — Пойдем, дорогая.
   — Иди, Клара, — приказал Ларри. — Мы подождем тебя на улице.
   — Это займет много времени, мсье, — предупредила Мариэта.
   — Если мы захотим пить, — сказал Ларри, — мы будем в ближайшем баре. Но, когда мадам закончит, подожди нас. Мы вернемся за тобой. Делай так, как она скажет, ясно?
   — Пойдем, — улыбнулась Мариэта. — Нам нужно снять мерки.
   Она увела Клару в глубь лавки за портьеры. Выйдя на крыльцо, техасцы услышали первую команду француженки:
   — Раздевайся!
   Последовали протесты Клары, заглушаемые восклицаниями темпераментной француженки. Наконец, Мариэте удалось добиться своего. Несколько секунд спустя техасцы, сидя на крыльце, услышали восхищенный вскрик:
   — Великолепно! Сорок дюймов!
   — Похоже, им там весело, — сказал Стретч.
   Ларри, закуривая, кивнул:
   — Похоже.
   — Сорок дюймов, — задумался Стретч. — Как ты думаешь, чем это так восхищается француженка?
   — Похоже, она измеряла волосы Клары. Чтобы подобрать шляпку. И она никогда не видела раньше волос такой длины.
   Следующие пятнадцать минут француженка то и дело Удивленно восклицала. Возбужденная Мариэта часто высказывалась на своем родном языке, и техасцы не могли понять причин ее очередного изумления.
   Через четверть часа Мариэта вышла к ним. На лице ее играл румянец.
   — Это невозможно! — выпалила она. — Со времен Моники Лефарди я не видела такого совершенства!
   — Не могли бы вы объяснить понятнее? — попросил Ларри.
   — Моника Лефарди! — выдохнула Мариэта. — Самая красивая женщина Парижа. Само совершенство! Она была так прекрасна, что мужчины готовы были идти на смерть ради нее. Из-за нее было десять дуэлей! С тех пор я не видела такой совершенной фигуры.
   — Еще раз? — не понял Стретч.
   — Я думаю, — сказал Ларри, — мэм имеет в виду фигуру Клары.
   — Она блистательна! — Мариэта щелкнула пальцами. — Прекрасна! Лучше всех!
   Она вернулась в ателье. Ларри посмотрел на Стретча. Стретч посмотрел на Ларри:
   — Кажется, это надолго.
   — Хочешь выпить?
   — Еще как.
   Ближайшим баром был бар Бакхорна. Несколько минут спустя они устроились за стойкой. Бармен приветливо предложил:
   — Большим парням — большие кружки?
   — Ты читаешь наши мысли, — ответил Ларри.
   Они не дали бармену длинной передышки, опустошив кружки за считанные секунды. Он налил по новой и отошел к кассе, где разгорелся спор между хозяином бара и посетителем, в котором техасцы узнали Брета Эдварда.
   Ларри искоса разглядывал его. Фермер облокотился о стойку, вежливо выслушивая советы владельца бара. Сейчас парень показался Ларри более симпатичным, чем при первой встрече. Одет дорого, но отнюдь не напоказ. Руки ухожены, но все-таки это — руки человека, который не боится тяжелой работы. Он был вежлив и обладал чувством юмора. Рост — около шести футов: значит, выше Клары, но не слишком. Довольно крупный, но вовсе не неуклюжий. Ларри был уверен, что мускулы у Брета — не так, себе.
   Владелец бара, толстый весельчак, говорил с Бретом по-отечески:
   — У тебя есть все, Брет. Твое богатство растет. У тебя есть деньги и здоровье. Есть хорошие друзья и великолепный дом. Остается жениться.
   — Я тоже так думаю, Гас. Жениться я готов. Но только не на Ами Джайн Инграм.
   — Дочь судьи Инграма — одна из самых прекрасных молодых леди.
   — Да я и не критикую ее. И она мне нравится, Гас, поверь мне.
   — Так женись на ней.
   — Гас, — вздохнул Брег, — все не так просто, как ты думаешь. Ами Джайн — девушка красивая, это точно. Но, черт возьми, на женщине женятся не только потому, что она нравится. Я хочу жениться один раз, Гас, но не на первой же женщине.
   — Вы хотите чего-то особенного, мистер Эдвард? — спросил бармен. — Я понимаю вас. С вашим положением вы вправе ожидать чего-то большего.
   — Никто из вас не понимает меня, — Брет отпил из своего стакана. — Я не хочу чего-то особенного. Меня даже не очень заботит ее внешность и происхождение.
   — Ты снова за свое, — выразил недовольство владелец бара. — Мы уже не первый раз ведем этот разговор, а я не могу тебя понять.
   — Пока пойми одно, — сказал Брет. — Мне нравится Ами Джайн, но я не люблю ее.
   — Вся округа ожидает вашей свадьбы, — сказал Гас.
   — К черту! — рявкнул Брет. — Я что, должен жениться только потому, что этого ждет округа? Я выберу девушку сам — или останусь холостяком.
   — Ты уже не так молод, — предупредил Гас.
   — Мне еще двадцать девять, — ответил Брет — Я уже не юнец, но и не дряхлый старик. Дай мне время, Гас. Не торопи меня.
   Ларри выбрал момент, чтобы вмешаться.
   — Правильно мыслишь, Эдвард. Подожди немного.
   Брет приветствовал его кивком:
   — Привет, Валентин.
   — Это мой партнер, Стретч Эмерсон, — представил Ларри. — Стретч, познакомься с Бретом Эдвардом.
   — Привет, — подал голос Стретч.
   — Рад знакомству, — сказал Брет.
   — А у вас что — богатый опыт по части женитьбы? — с вызовом спросил владелец бара.
   — В некотором роде, — кивнул Ларри. — Мне доводилось пару раз этого избежать.
   — Я советую Брету подыскать себе жену, пока его дела вдут хорошо, — объяснил Гас. — Например, мисс Ами Джайн…
   — …которая ему не подходит, — закончил Ларри.
   — Почему, черт побери?
   — Он не хочет ее, вот почему, — сказал Ларри. — Жаль парня, который выберет себе не ту женщину. Стретч, ты помнишь, что случилось с Дули Джекетом?
   — Конечно, — объявил Стретч, никогда не слышавши ни о каком Дули Джекете.
   — Он вроде тебя, — сказал Ларри Брету.
   — На самом деле?
   — Абсолютно. У него богатая ферма в Дегасе — это Техас. Ему надоело быть холостяком. Только поэтому он связался… — Ларри с ходу выдумал и второе имя, — с Сарой Биглимир. Ты помнишь Сару, Стретч?
   — Еще как, — подтвердил Стретч. — Разве можно забыть Сару Биглимир?
   — До свадьбы она была лакомым кусочком, — продолжал Ларри. — Потом устроила ему настоящий ад.
   — Это плохо, — согласился бармен.
   — Хуже не бывает, — вздохнул Ларри. — Она резко изменилась. Знаете, какой она стала?
   — Так оно и было, — кивнул Стретч.
   — Бедняга Дули, — пригорюнился Ларри. — После шести месяцев он выпустил себе мозги.
   — Выстрелом в голову, — пояснил Стретч.
   — Не беспокойтесь, — взволнованно заерзал Брет. — Со мной ничего подобного не случится.
   — Будь хитрее, — посоветовал Ларри. — Обожди! Возможно, пройдет не так много времени, и ты встретишь какую-нибудь особенную девушку. Может быть, тебе улыбнется удача, как Лерою Ланигану.
   Впервые услышав о Лерое Ланигане, Стретч немедленно подтвердил:
   — Отличный парень — старик Лерой.
   — Везучий, — подчеркнул Ларри.
   — Да, — согласился Стретч. — Везучий Лерой. Так мы все его и называли.
   — После того, как он встретился с Фоби Онслоу, — сказал Ларри.
   — Прекрасная старушка Фоби, — вздохнул Стретч.
   — Что значит — «старушка»? — возразил Ларри. — Ей было только двадцать два. И она была прекраснейшей женщиной в Рангл Галс.
   — Очень красива? — вежливо спросил Брет.
   — Невероятно, — объявил Ларри. — Лерою давно хотелось жениться, но он не торопился.
   — И он был рад тому, что не поторопился, — сказал Стретч, — после того, как встретил Фоби.
   — Все желали Фоби, — мечтательно произнес Ларри, — но только одному мужчине посчастливилось заслужить ее внимание. И этим счастливчиком стал…
   — Лерой Фланиган? — нетерпеливо закончил бармен.
   — Браниган, — поправил Ларри.
   — Ты говорил — Ланиган, — вмешался Брет.
   — Какая разница? — вызывающе спросил Ларри. — Его имя было Лерой, и он стал счастливчиком, который заполучил Фоби. Однажды ночью он свалился с лошади и сломал ногу. Он приполз в дом Фоби. Лишь взглянув на него, она поняла: вот тот мужчина, который ей нужен. Как только его нога зажила, они пошли к священнику и обвенчались. Они едва знали друг друга, но это не помещало им. И сейчас они счастливейшая пара в Рангл Галс. Это случилось десять лет назад. Мы навещали Лероя, когда последний раз были в Техасе. И вы знаете, что я вам скажу? Десять лет и четверо детей совсем не изменили Фоби. Поэтому-то мы и называем Лероя счастливчиком.
   — Это лишь подтверждает, — задумчиво сказал бармен, — что человек не знает, где и когда его ждет удача.
   — Но лучше подождать, — уверял Ларри Брета. — Когда ты считаешь, что у тебя все есть, — значит, нужно подождать. Может, эта особенная девушка — уже за соседним холмом, за ближайшим деревом, за углом. Понимаешь меня, Эдвард?
   — Валентин, — обрадовался Брет, — ты замечательный оратор. Я глубоко тронут всем, что ты рассказал. Скажу больше — я всем сердцем согласен с тобой.
   — Спасибо. Не делай опрометчивых шагов, не обручайся с девушкой только потому, — он перевел взгляд на Гаса, — что вся округа ждет этого.
   — Я совсем не собирался торопить Брета, — запротестовал Гас.
   — Обо мне не беспокойся, — заверил Брет, опустошив свой стакан. — Думаю, я сразу узнаю ту девушку, когда встречу ее. Думаю, что не ошибусь. Всего хорошего, Вален тин. Спасибо за добрые слова.
   — Не за что, — пожал плечами Ларри.
   Брет ушел. Ларри и Стретч выхлебали еще по две кружки пива и не спеша вернулись в ателье. Когда они всходили на крыльцо, им навстречу вышла Мариэта, по-прежнему сильно возбужденная.
   — Входите, мсье!
   — Вы уже закончили?
   — Готово! — выдохнула Мариэта и закатила глаза в знак величайшей усталости.
   В ателье техасцы сняли шляпы… и замерли.
   — Ну что, парни, — нахмурилась Клара, — я, наверное, выгляжу полной дурой?
   — Мадмуазель! — одернула ее Мариэта.
   — О, конечно, — опомнилась Клара. Она снисходительно улыбнулась: — Ну, так как вы меня находите, джентльмены?
   — Боже правый! — выдохнул Стретч.
   — Конец света, — пробормотал Ларри.
   — Вуаля! — провозгласила Мариэта.
   — Да прекратите таращиться на меня, парни, — насупилась Клара. — Как я выгляжу-то? Ну давай, Ларри, выскажись.

Глава шестая. УБИЙЦЫ В ГОРОДЕ

   Как она выглядела?
   Ларри, продолжая таращиться на Клару, не мог найти подходящие слова. За его деньги Мариэта де Борж постаралась на славу. Ей не понадобилось много румян и помады: естественная красота Клары не нуждалась в косметике. Длинные рыжие волосы девушки были уложены в модную прическу, увенчанную шляпкой. На ней было зеленое платье, довольно простое, но элегантное. Простота платья лишь подчеркивала изящность Клариной фигуры.
   Высокая грудь Клары ничуть не портила ее, прекрасно сочетаясь с тонкой талией, затянутой поясом. Красота груди была подчеркнута глубоким декольте.
   — Она лучше, чем Лефарди, — восхищалась Мариэта. — Намного лучше! Невероятно! С такой фигурой было приятно работать. Никаких хлопот! Восхитительно!
   Взгляд Ларри скользнул вниз.
   — А ты в этих туфлях ходить сможешь?
   — Смотри, — предложила Клара. — Мадама научила меня этому.
   Мариэта тяжело вздохнула, схватившись за голову:
   — Дорогая, никогда не называй меня так! «Мадама»! Мадам, а не «мадама»!
   — А какая разница? — спросил Стретч.
   — Какая разница? — переспросила Мариэта, садясь на стул. — Конечно, есть разница. В Париже вы бы узнали, в чем разница!
   — Ну давай посмотрим, как ты ходишь, — приказал Ларри.
   Клара, изящно покачивая бедрами и непринужденно покручивая зонтиком, прошлась до дверей и обратно. Лицо Стретча растянулось в ухмылке. Ларри тоже ухмыльнулся. Клара остановилась, выжидательно глядя на них.
   — Вот так она меня и учила ходить. Мне это не очень нравится, но она говорит, что так ходят все леди. Ну, что скажешь, Ларри?
   Ларри пылко сказал:
   — Мне кажется, у тебя очень здорово получается. Как у настоящей дамы. Скажу больше — ты восхитительна, Клара.
   — Я? — прищурилась Клара. — Неужели я похожа на даму?
   — Ни один мужчина не сказал бы иначе, — пробормотал Ларри. — А если скажет, я сверну ему челюсть.
   Клара показала на толстый журнал, лежащий на прилавке.
   — Там целая куча картинок, Ларри. Всякие разные женские туалеты. Она говорит, что они мне необходимы. Но мне кажется, больно дорого это тебе обойдется.
   — Чепуха, — Ларри улыбнулся Мариэте. — Я заплачу прямо сейчас, и наличными. В следующий раз, когда Клара будет в городе, вы научите ее еще чему-нибудь. Хорошо?
   — Как хотите, мсье Валентин, — улыбнулась Мариэта.
   — Куда теперь? — спросила Клара.
   — В школу идти рановато, — сказал Ларри, — так что немного прогуляемся по главной улице, и у тебя будет возможность попрактиковаться. Не вздумай подходить к своей лошади. Когда придет время ехать домой, мы спрячем все твои наряды в седельные сумки.
   — Почему ты должен тратить свои деньги? — запротестовала Клара.
   — Ерунда, — заверил ее Ларри. — Такая девушка, как ты, заслуживает нескольких нарядов.
   Он расплатился с мадам де Борж. Стретч сгреб под мышку все туалеты. Они направились к двери. Клара взяла Ларри под руку, и он дал ей последние инструкции:
   — Главное — не нервничай, что бы ни случилось. Скорее всего, многие тебя даже не узнают. В общем, будь спокойной, улыбайся. Но помалкивай в тряпочку.
   — Я не должна раскрывать рта? — нахмурилась она.
   — Пока мисс Кора не научит тебя изысканной речи, — кивнул Ларри.
   — Помни, — предупредила Мариэта, — Когда мадмуазель спускается по ступенькам, она должна приподнимать подол, но не слишком высоко. Будь благоразумна, понятно?
   — Я попытаюсь, — пообещала Клара.
   — Готова? — спросил Ларри.
   — Готова, — кивнула Клара.
   Они спустились с крыльца и направились вверх по улице. Техасцы старались тоже выглядеть более галантными, согласно ситуации. Клара, казалось, вошла в свою новую роль и шла непринужденно, равнодушно улыбаясь.
   Они медленно прогуливались по улице. Некоторые жители удивленно таращили глаза, узнав в этой красавице Клару. Такой Клару они еще никогда не видели. Разговоров о подобном событии должно было хватить всему Торрансу надолго.
   Ремесленники и ковбои высыпали из баров, бросив даже свои стаканы. И замирали, как статуи, — с глазами на лбу и с отвисшими челюстями. Их жены собирались в стайки и, подозрительно глядя вслед Кларе, возбужденно перешептывались.
   Троица следовала под удивленные возгласы и присвисты. Один особо впечатлительный субъект чуть не вывалился из окна отеля «Альянс», завидев Клару. А когда она прошла мимо окна, и ему пришлось полюбоваться на нее сзади, он так засмотрелся, что все-таки потерял равновесие и, считая на лету сучья деревьев, с грохотом шмякнулся о землю.
   Были и другие несчастные случаи. Погонщик повозки следовавшей по главной улице, зазевался из-за Клары, слишком резко повернул повозку, чтобы не упустить из виду чудное видение, и зацепил колесом столб, к которому привязывали лошадей. Колесо разломилось, а повозка встала так резко, что погонщик врезался носом в землю. Когда горожане подбежали, чтобы помочь ему, он с вытаращенными глазами спросил:
   — Это кто? Откуда?
   Несколько минут спустя цирюльник Дэн Манди лишился посетителя. Когда троица дефилировала мимо парикмахерской, цирюльник точил бритву, чтобы приступить к бритью одного из своих постоянных клиентов. Уголком глаза Манди заметил Клару. С этого момента он потерял над собой контроль. Он продолжал точить бритву, но его взгляд был устремлен на улицу. Заждавшийся клиент с нетерпением сбросил с себя полотенце и простыню, выкарабкался из кресла и схватил свою шляпу с курткой.
   — Дэн, — нахмурился он, — можешь больше не точить бритву. К счастью, я передумал бриться сегодня, я не хочу, чтобы ты перерезал мне глотку.
   Манди растерянно посмотрел вниз. На полу валялись порезанные куски ремня, о который он точил свое орудие. Повернувшийся было к выходу посетитель бросил взгляд в окно и замер, вытаращив глаза.
   — Видишь? — выдохнул Манди.
   — Вижу! — ахнул непобритый клиент. — Не верю!
   Он вышел на улицу и, как лунатик, пошел за техасцами, чтобы насладиться невероятной красотой рыжеволосой девушки. Под мышкой он тащил свою куртку и шляпу, его лицо было по-прежнему в пене.
   Когда пришло время идти в школу, Ларри был удовлетворен фурором, который произвела в городе Клара.
   — Ты великолепна, — заверил он. — Ну, как тебе в новой одежде?
   — Никогда не чувствовала себя лучше, — призналась Клара. — И вовсе это не трудно — носить женские наряды, Ларри.
   — В одном-то ты точно должна быть уверена, — усмехнулся Стретч. — Ты вовсе не выглядела неуклюжей.
   Он посмотрел через плечо. Они шли по боковой улочке, ведущей к школе.
   — Послушай, приятель. Оказывается, мы не одни.
   — А то я не знаю!
   Они остановились. Ларри и Стретч с вызовом повернулись к шедшей за ними толпе. Во время их прогулки по городу несколько зевак неотступно тащились за техасцами на приличном расстоянии. Теперь их собралось уже человек сорок-пятьдесят мужчин — от семнадцати до семидесяти, с голодными взглядами. Зеваки затормозили в пятнадцати ярдах от решительно настроенных бродяг. Один тип средних лет приподнял шляпу и сказал:
   — Эй, техасцы, сделайте одолжение: представьте нас даме.
   — Всему свое время, мальчики, — растягивая слова, ответствовал Ларри. — А теперь дуйте, откуда пришли. Невежливо так преследовать даму.
   Он погладил ладонью рукоятку револьвера. Толпа, поколебавшись, начала расходиться. Клара задумчиво пробормотала:
   — Они не смеялись…
   — Конечно, нет, — подтвердил Стретч. — Какое там смеяться? Да у них глаза на лоб повылазили.
   — Я все время высматривала Брета, — призналась Клара.
   — Ты так и не видела его? — нетерпеливо спросил Ларри.
   — Нет. Думаю, он меня тоже не видел, и я зря старалась.
   — Какая разница, — успокоил ее Ларри. — У тебя еще достаточно времени.
   Лишь волей случая владелец Брокен Вил не заметил перевоплотившуюся Клару: в это время он разговаривал со своим банкиром в кабинете филиала Национального банка.