Техасцы прибыли в школу через пять минут после того, как Кора распустила своих учеников по домам. Учительница поджидала их в дверях. Преодолев неловкость, Клара почувствовала симпатию к мисс Певерли.
   — Это будет не очень сложно, моя дорогая, — пообещала Кора, провожая Клару в комнату. — Вы будете удивлены, когда узнаете, что многому можно научиться за короткое время. Какое у вас великолепное платье!
   — Вам нравится? — спросил Ларри.
   — Оно очень к лицу такой красивой девушке, — улыбнулась Кора.
   — Я уже кое-чему научилась, — объяснила Клара. — Мадам была так любезна, что подобрала мне великолепные туалеты и белье.
   — Дорогая! — рассердилась Кора. — Нельзя говорить о таких вещах в присутствии мужчин.
   — Оставайся с мисс Корой, — приказал Ларри. — Мы будем поджидать тебя во дворе.
   Бродяги вышли. Вернувшись в конюшню, они оседлали своих лошадей. Наряды Клары Ларри запихал в седельные сумки. Потом они неторопливо вернулись к школе. Покуривая, приятели ждали, когда закончится первый урок светских манер.
   Позже, когда они все вместе ехали в сторону дома Клары, она возбужденно рассказывала:
   — Я многое узнала от мисс Коры. Она очень приветлива.
   — Обучаться — оно ведь того… не так плохо, а? — предположил Ларри.
   — Ты неправильно говоришь, — укорила Клара. — Мисс Кора говорит, что это безграмотно.
   — Ну извини, — ухмыльнулся Ларри.
   — Я уже могу правильно написать свое имя, — похвасталась она. — Все оказалось не так уж сложно. Кое-что я сразу запомнила. Вот, например…
   Она грациозно повернулась к Ларри, слегка наклонив голову:
   — Как ваши дела, мистер Валентин? Рада встрече с вами.
   — Я тоже, — мрачно подыграл он.
   — Ну и как? — спросила она вызывающе, снова обернувшись той Кларой, которая знала лишь рубахи и джинсы.
   — Замечательно, — заверил он.
   — Она еще кое-чему меня научила. «Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Я плесну вам немного кофе…»
   — Ты уверена, что она учила тебя именно так?
   — Сейчас вспомню… Нет, надо вот как: «Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Не хотите ли чашечку кофе?» -
   — Так-то лучше, — кивнул Ларри.
   — Но смогу ли я ввести в заблуждение Брета? — засомневалась Клара.
   — Придет время, — проворчал Ларри, — и тебе вовсе не надо будет притворяться. Он увидит тебя такую, как ты есть: настоящую Клару Холли.
   Доехав до Клариного дома, они перетащили наряды в гостиную и пожелали девушке всего хорошего. У нее еще осталось время до ночи, чтобы повторить все, чему научили ее мадам де Борж и мисс Певерли.
   — До завтра, — сказал ей Ларри. — Мне еще нужно подумать, как лучше устроить твою встречу с Бретом Эдвардом.
   Стоя в дверях, она смотрела, как Ларри вскочил в седло. Стретч на прощание улыбнулся и помахал ей шляпой. Ее сердце было переполнено благодарностью к этим замечательным парням. В одно мгновение двое бродяг перевернули всю ее жизнь.
   — Не знаю, что и сказать вам, парни, — пробормотала она. — Я хочу выразить вам свою благодарность, да слов подходящих найти не могу.
   — Просто скажи нам «спасибо», — предложил Ларри. — Но не сейчас, а когда все уладится и ты получишь наследство. А пока делай все, что я тебе говорю, ясно?
   — Ясно.
   Когда они скрылись из виду, Клара заторопилась в дом: ей не терпелось рассмотреть и примерить каждый предмет туалета, который подобрала ей мадам де Борж. Она была поглощена этим занятием, когда новая партия холостяков Торранса осадила дом. Предупрежденные и напуганные поклонники не приближались теперь ближе, чем на ружейный выстрел. Один из них явился с гитарой: видимо собирался завоевать сердце Клары серенадами. У другого была заготовлена речь. Они пытались переорать друг друга.
   Несколько секунд Клара терпела, потом появилась на крыльце в новом наряде — черном кружевном платье и шляпе, украшенной перьями, — и с ружьем в руках. При ее появлении раздались страстные вопли:
   — Да это же она, Клара Холли! Как настоящая женщина!
   Они умолкли, когда она подняла ружье:
   — Катитесь отсюда! Первый же кретин, который сделает шаг вперед, получит пулю!
   Пока они заворачивали оглобли, она подумала: «Я неправильно говорю. Как учила меня мисс Кора? Я должна была бы сказать так: „Прекратите, ради Бога, и оставьте женщину в покое“ или что-нибудь в этом роде. Ну ничего, я научусь! Я буду зубами грызть эту науку. Все равно научусь, так и Ларри считает».
   В этот же день, в три часа пополудни, в Торранс прибыл поезд. Пятеро незнакомцев, вида весьма подозрительного, вышли из вагона, подхватили свой багаж и влились в поток пассажиров, сошедших с поезда.
   Силки Ранс подыскивал приличную гостиницу, в то время как Ролло Станфорд искоса разглядывал горожан, проходивших мимо, и обдумывал странное завещание своего родственника.
   Обратясь к Геллеру и Кловису, он сказал:
   — Старик никогда не заботился о моем существовании. У нас не было ничего общего.
   — Поэтому-то тебе и приходилось потеть, чего не делал старик Дасти, — съязвил Геллер.
   — Откуда мне было знать, что он разбогатеет? — нахмурился Станфорд. — Иначе я давно был бы с ним и изображал любящего племянника. Тогда бы он завещал все свое состояние мне без всяких проволочек. Не пришлось бы и связываться с этой ненормальной.
   Ранс решил не останавливаться в лучшем отеле, чтобы не привлекать лишнего внимания. В таких городах с подозрением относились к людям, швырявшим деньги на ветер. В то же время ему отнюдь не хотелось сидеть в какой-нибудь вонючей дыре вроде ночлежки Даффи в Ивансуорсе.
   — Этот — не слишком дорогой, — уверил он, когда они подошли к отелю «Альянс», — и не слишком дешевый. Что-то среднее. Как раз что нам нужно.
   — Выглядит неплохо, — осмотрелся Геллер.
   — Остановимся здесь, — решил Ранс. И с холодной усмешкой добавил: — Потом займемся делом.
   Они разместились на втором этаже в двух смежных комнатах, соединенных коридором. Служащий весьма расторопно выполнил заказ, и не успели они распаковать вещи, как им доставили любимый ликер Ранса. Они откупорили бутылки и наполнили стаканы. Ранс запер дверь, закурил сигару и вытер платком пот со лба.
   — Для начала, — нахмурился он, — соберем сведения. Сами знаете — какие. Задавать много вопросов не надо, иначе люди вас приметят. Город еще не успокоился с тех пор, как Узнал о состоянии старика Дасти и его бредовом завещании, об этом ходит много разговоров. Нужно только навострить уши. Требуется узнать, где живет девчонка, как туда пройти, Добивается ли кто-нибудь ее руки и тому подобное.
   — Не забудь священников, — ухмыльнулся Станфорд.
   — Я никогда ничего не забываю, — огрызнулся Ранс. Он кивнул Рикардо. — Ник, это разведаешь ты. Священники, судьи — все, кто занимается брачными церемониями. Я хочу знать их имена и адреса.
   — Будет сделано.
   — К тому же понадобится описание внешности этой девчонки. В газете не было ее фотографии, но…
   — Возможно, она вообще никогда не фотографировалась, — подсказал Станфорд. — Судя по тому, что ее называют отшельницей и дикаркой, она вряд ли из тех, с кого пишут портреты.
   — У каждой женщины есть самолюбие, — возразил Ранс. — Даже у такой ненормальной, как Клара Холли. Я допускаю, что она никогда не фотографировалась, но мы должны проверить все. Хуб, если в городе есть фотоателье, ты должен проверить их.
   — Хорошо, — кивнул Кловис.
   — Теперь ты, Марти, — сказал Ранс. — Я хочу, чтобы ты отправился со Станфордом. Как только он допьет ликер, он пойдет к адвокату Милтону… так, кажется, его имя? — и заявит свои права на наследство. Ты будешь с ним.
   — Ты не доверяешь мне, Силки? — спросил Станфорд.
   — Конечно. Допивайте, и за работу. Встретимся за ужином.
   Как обычно, подручные Ранса беспрекословно приступили к выполнению приказов. Большая часть информации была собрана ими еще до захода солнца. Завещание старика Дасти было по-прежнему одной из главных тем для городских сплетен, да и редактор Койн прикладывал немало усилий, чтобы она не иссякла. В каждом номере «Обсервер» содержался очередной рапорт о популярности Клары Холли со всеми подробностями и полным списком добивавшихся ее джентльменов.
   В половине пятого Брет Эдвард покинул город и направился к ранчо Брокен Вил. Как ни смешно, но до него не дошли слухи о фуроре, который произвела в городе Клара. Он ничего не знал о перевоплощении девушки с гор Гатри. Сейчас его голова была занята перегоном скота: железная дорога Торранса не имела возможности перевозить скот, поэтому стада по-прежнему перегоняли в Форт фонтана, где находился железнодорожный узел.
   А Ранс и его компаньоны собрались вечером в столовой отеля «Альянс». Так случилось, что Стретч и Ларри ужинали на этот раз не в отеле, а в баре Бакхорна, и им не представился случай заметить подозрительных незнакомцев.
   После ужина заговорщики собрались в комнате, чтобы изложить Рансу все услышанное. Станфорд доложил, что он заявил свое право на наследство адвокату Милтону и может получить свою тысячу долларов в течение следующих сорока восьми часов.
   — Когда получишь, — сказал ему Ранс, — оставишь себе четверть, а остальные отдашь мне.
   — Ты заберешь семьсот пятьдесят долларов? — насупился Станфорд.
   — Работа стоит денег. А что, есть возражения?
   — Делай, как знаешь, — пожал плечами Станфорд.
   — Она еще не обручена, Силки, — доложил Геллер, — но вокруг нее увивается целый рой поклонников.
   — Они толпами ходят в горы, чтобы посвататься, — дополнил Кловис. — И знаешь что? Она отпугивает их ружьем!
   — Ник?
   — В городе их всего трое, — сказал Рикардо. — Два священника и судья по имени Инграм. Если хочешь, могу нарисовать план их домов.
   — Нам придется держать под наблюдением около полудюжины мест, — проворчал Ранс.
   — А как сделать, чтобы она не могла из города уехать? — спросил Станфорд. — Она может ускользнуть, выйти замуж за какого-нибудь проходимца.
   — Он прав, — сказал Геллер.
   — Она ведь может выйти замуж в любое время, Силки, согласился Кловис.
   — Не сможет, если я помешаю ей, — заверил их Ранс.
   — Есть один верный способ, — предложил Кловис. -Дайте мне винчестер, и она никогда не выйдет замуж. Понадобится только одна пуля, Силки.
   — А как ты узнаешь ее, если увидишь?
   — Я не зря заходил в фотоателье Хипуорса. Он фотограф. Мы поговорили, и он рассказал, как однажды, месяцев восемь назад, сфотографировал ее. Она не забрала фото и не заплатила за него.
   — Тебе удалось добыть фото? — нетерпеливо спросил Ранс.
   — Раз плюнуть. Я сказал, будто хочу попытать счастья и посвататься к ней. Я заплатил ему доллар.
   — Покажи.
   Кловис достал из кармана фотографию. Они собрались в кружок, чтобы рассмотреть свирепую физиономию Клары Холли. Снимали ее анфас. Случайно Клара оказалась в этот момент без шляпы, и длинные рыжие волосы рассыпались по ее плечам. Глаза дико вытаращены, на лице — ни тени улыбки.
   — Так это она? — спросил Рикардо.
   — Смотреть не на что, — пожал плечами Станфорд.
   — Странная женщина, — язвительно заметил Геллер.
   — Очень странная, Марти, — согласился Ранс. — И все-таки она стоит между нами и состоянием.
   — Вот и нужно ее убрать, — выразил свое мнение Кловис.
   — Хочешь этим заняться, Хуб? — спросил Ранс.
   — Я уже все обдумал.
   — Хорошо. Я слушаю тебя.
   — Она живет одна. Мне не составило труда найти ее лачугу. Завтра я пошарю там еще и попробую найти подходы к дому. Вечером я все и сделаю. Когда наступит темнота, она включит свет, и я без труда ухлопаю ее. Ну, что скажешь, Силки?
   — Нам надо действовать наверняка: слишком уж велика ставка. Она не должна улизнуть из города.
   — Может, она уже улепетывает, — предупредил Станфорд.
   — Не думаю, — сказал Рикардо.
   — Если у тебя есть, что сказать, — растягивая слова, сказал Ранс, — то выкладывай.
   — По-моему, это важно, — усмехнулся Рикардо. — Я слышал разговор двух женщин. Одна из них учительница.
   — Учительница? — удивился Геллер.
   — Точно, — кивнул Рикардо. — И она рассказывала другой женщине, что дает уроки этой Холли. Учит ее речи и письму. Говорила, что понадобится несколько недель, чтобы обучить эту дикарку. Как ты думаешь, уедет ли она в ближайшие дни? Нет. Сдается мне, что никуда она не денется.
   Ране наградил отпетого убийцу ухмылкой.
   — Вот это, — сказал он остальным, — называется полезной информацией. Все сразу ясно. Эта Холли хочет усовершенствоваться.
   — Напрасно теряет время, — зло съязвил Геллер. — Ей лучше заказать гроб и кусок земли на холмах.
   — Утихни, — посоветовал Ранс. — Главное — она не уедет.
   — Но ведь она может в любой момент выскочить замуж, Силки, — напомнил Станфорд.
   — Думаю, она не успеет обзавестись мужем до завтрашней ночи. Потом он ей уже не понадобится. Давай, Хуб. Займись этим.
   Станфорд нервно посмотрел на будущего убийцу:
   — Ты уверен, что справишься, Кловис? Уверен, что у тебя поднимется рука?
   — Ты что, испугался, Станфорд? — съязвил Ранс.
   — Избавиться от нее нужно. На этот счет не может быть сомнений. Только… — Станфорд чувствовал себя неловко. — Для этого нужно много хладнокровия. Убить женщину…
   — Не дергайся, — прикрикнул Геллер. — Не заставляет же Силки делать это тебя.
   — Завтра ночью, Хуб, — сказал Ранс. — Выбери подходящий момент.
   — Это будет несложно, — заверил Кловис. — Мне уже не раз приходилось заниматься подобным. Одна пуля — и все.
   Вот так и было запланировано убийство. Внутренне Станфорд противился этому, но недолго. Вскоре им вновь овладела безудержная жажда наживы.

Глава седьмая. НОЧНОЙ СНАЙПЕР

   Утром следующего дня Ларри был готов продолжать воплощение своего плана, пылко одобренного Кларой.
   — Может, это и немного подленько, — заключила она, — но я согласна. Так или иначе, но я должна добиться его внимания.
   — Что случилось? — спросил Стретч. — Или красавчик Брет не будет сегодня в городе?
   — Сегодня суббота, — напомнил ему Ларри. — Все фермеры съезжаются в город по субботам.
   — Но ведь он был там вчера, — возразил Стретч.
   — Он волен приезжать хоть каждый день, — заверил Ларри. — Не забывай, что он не наемный работник. Он владелец Брокен Вил.
   — Надеюсь, что он будет в городе сегодня! — крикнула Клара. Кричать ей приходилось потому, что бродяги, оседла» для Клары лошадь, поджидали на улице свою протеже, одевавшуюся в спальне. Ларри настоял, чтобы она надела лучший наряд.
   — Ты думаешь, это сработает? — спросил Стретч. — Я имею в виду, клюнет ли такой парень, как Эдвард, на тряпки?
   — Клюнет, — заверил Ларри. И крикнул:
   — Клара! Ты скоро?
   — Щас! Верней, сейчас.
   — Ты не должна забываться. Говори, как настоящая леди, — пожурил ее Ларри.
   — Я помню, — пообещала она, выходя на крыльцо.
   Техасцы почтительно сняли шляпы. Клара стояла, изящно отставив ножку и мило улыбаясь. Рыжие волосы, ниспадавшие на плечи, переливались на солнце. Она слегка воспользовалась румянами и помадой, так, как научила ее Мариэта де Борж. На ней была белоснежная блузка, заправленная в темно-зеленую юбку для верховой езды до колен длиной, на ногах — новые сверкающие сапожки. Она выглядела великолепно, это признали даже критичные техасцы.
   Стретч удивленно присвистнул. Потом они с Ларри присвистнули хором. Клара удовлетворенно заметила:
   — Полагаю, это значит, что все о'кей.
   — Никогда не видел ничего подобного, — объявил Ларри.
   Он помог ей взобраться на лошадь. Взяв поводья, она плутовато улыбнулась:
   — Ну что, парни, поехали?
   — Ты снова за свое? — упрекнул Ларри.
   — Я хотела сказать: поехали, джентльмены.
   — Так-то лучше, — одобрил Ларри.
   Он вскочил в седло, и они направились вниз по склону. По пути им не встретился ни один из Клариных поклонников, но Ларри объяснил это лишь ранним временем; к полудню оптимисты вновь соберутся у дома Клары в надежде завоевать ее сердце.
   Спустившись к подножию гор, они направились к ранчо Брокен Вил. Перекрикивая топот копыт, Стретч предупредил:
   — Мы прокатимся зря, если Эдвард уже в городе.
   — Не стони, — ответил Ларри.
   Через четверть часа они достигли деревянной ограды ранчо. Ларри осмотрел местность в бинокль и увидел трех всадников, направлявшихся в сторону города. Настроив фокус он разглядел: ковбои, хозяина среди них нет.
   Прошло десять минут, когда он заметил одинокого всадника. Лошадь показалась ему знакомой. Ларри снова взялся за бинокль.
   — Это он, — объявил Ларри. — Эдвард направляется к городу.
   — Мне пора! — взволновалась Клара.
   — У тебя есть еще минут пять, — нахмурился Ларри. — Будь спокойней. Если он поймет, что ты готовишь ему ловушку, может не клюнуть.
   — Я сделаю все, как ты говорил.
   — После этого, — напомнил ей Ларри, — поезжай домой. Может быть, он последует за тобой. А может, и нет. Если нет — не падай духом. Это лишь начало игры. Достаточно пока лишь заинтересовать его, понятно?
   — Понятно.
   — Мисс Кора предложила поехать с нами завтра, после молитвы, — предупредил Ларри. — Она продолжит уроки у тебя дома.
   Он некоторое время наблюдал за Бретом.
   — Пора, — решил он. — Скоро он выедет на дорогу. Прямо в твою ловушку, Клара.
   — Удачи тебе, — сказал Стретч.
   — Увидимся, парни! — подмигнула Клара, поворачивая лошадь.
   — Ты опять за свое? — рассердился Ларри.
   Обернувшись, она крикнула:
   — Рада буду встретиться с вами снова, джентльмены. До завтра!
   Ухмыляясь, бродяги посмотрели вслед Кларе, которой предстояло сыграть роль приманки. Стретч, восхищенный изобретательностью приятеля, спросил:
   — А тебе не стыдно за то, что ты делаешь? Подумай о бедном красавчике Брете Эдварде. Он даже не представляет себе, что его ждет через несколько минут.
   — Когда-нибудь Эдвард поблагодарит меня за это, — заверил Ларри.
   — Посмотрим.
   — Ему повезло, что она полюбила его.
   Некоторое время спустя Брет Эдвард выехал на дорогу, ведущую в город, и, перекинув ногу через седло, стал скручивать сигарету. Табак и папиросная бумага выпали из его рук, когда он услышал крик. Брет резко обернулся. К крику прибавился бешеный топот лошадиных копыт. Из-за поворота дороги навстречу ему неслась лошадь. Всадник из последних сил цеплялся за поводья.
   — Помогите! — закричала Клара, когда ее лошадь промчалась мимо Брета. — Она взбесилась! Я не могу ее остановить!
   Брет ударил свою лошадь по бокам, она рванулась с места и через сотню ярдов развила такую скорость, что расстояние между лошадьми стало быстро сокращаться. Техасцы следили за этой гонкой из-за ближнего холма.
   — Никогда не видел, чтобы женщина так ловко управлялась с лошадью, — отметил Стретч.
   — Эдвард тоже не новичок.
   — Хорошая у него лошадь. Скоро он догонит Клару.
   — Вот и хорошо, — сказал Ларри.
   Скоро лошадь Брета действительно настигла гнедую Клары. Они мчались бок о бок, когда Брет перегнулся через седло, правой рукой обхватил Клару за талию и сердито приказал:
   — Вынь ноги из стремян!
   Она повиновалась. Брет крепче сжал ее талию, левой рукой натянув поводья. Его лошадь встала как вкопанная, а Кларина помчалась дальше без седока. Вися на руке своего спасителя, девушка смущенно пробормотала слова благодарности. Брет осторожно опустил ее на землю, торопливо спрыгнул сам и снял свою шляпу. Не будучи многословным, он вдруг начал длинную речь.
   — Спасибо, — вздохнула Клара, положив руки ему на плечи. — Я никогда не забуду этого.
   Она говорила в точности все, что ей говорил Ларри, ничего лишнего.
   — Рад был помочь вам, мэм… — начал Брет.
   Тут она прервала его — но жестом, о котором Ларри Валентин ничего не говорил. Клара обвила его шею руками и, встав на носочки, страстно поцеловала. Потом, отпрянув от оторопевшего Брета, побежала и скрылась из виду за поворотом дороги.
   Брет остался стоять, растерянно моргая. За это время Клара отдалилась от своего спасителя на приличное расстояние. Она без труда подозвала свою лошадь, которую сама вырастила из жеребенка.
   Когда к Брету подъехали техасцы, он все еще стоял на том же месте и никак не мог прийти в себя.
   — Привет, Эдвард, — сказал Ларри. — Ты что тут делаешь? Охотишься?
   Почти шепотом Брет спросил:
   — Вы ее видели?
   — Кого? — спросил Ларри.
   — Она была прекрасна, — восхитился Брет. — Необыкновенно прекрасна. Я никогда не видел подобной женщины. Богиня! Рыжеволосая богиня!
   — Амиго… — посмотрел укоризненно Стретч, — ты не набрался часом?
   — Это не пьяный бред, если ты это имеешь в виду, — нахмурился Брет. — Она была настоящая.
   Закрыв глаза, он вздохнул:
   — Да. Настоящая.
   — Кажется, он не в себе, — усомнился Стретч.
   — Точно, — подтвердил Ларри.
   — Ее лошадь взбесилась, — пытался объяснить Брет то ли им, то ли себе самому. — Она была в опасности, и я помог ей. Она вытащила меня из седла…
   Он покачал головой.
   — То есть нет. Это я вытащил ее из седла. И потом она сказала, что я никогда не забуду ее… вернее, она не забудет меня.
   — У него язык заплетается, — заметил Стретч.
   — Точно, — согласился Ларри.
   — Потом я поцеловал ее, — нахмурился Брет.
   — Прелестно, — сказал Стретч.
   — Она поцеловала меня, — тут же поправился Брет. — Я растерялся…
   — О, да, — кивнул Ларри. — Это мы заметили.
   — Фантастика! — Брет снова бросил растерянный взгляд в сторону поворота. — Я уверен, что никогда не видел ее раньше. И все-таки в ней есть что-то знакомое. Я должен ее найти. Не успокоюсь, пока не узнаю, кто она и откуда…
   — Мы едем в Торранс. Можешь присоединиться к нам, амиго, — предложил Ларри. — Тебе, кажется, не помешает пропустить стаканчик.
   — Я и так, будто пьяный, — признался Брет.
   — Что скажешь, приятель? — спросил Стретч. — Как думаешь: он на самом деле видел женщину?
   — Во всяком случае что-то он точно видел, — вступился Ларри за Эдварда.
   — Она была настоящей, — вздохнул Брет. — Живой.
   Он дотронулся до губ трясущейся рукой.
   — Даже слишком живой…
   Техасцы пришпорили лошадей. Когда Ларри оглянулся, Брет по-прежнему стоял на том же месте, растерянно глядя в ту сторону, где скрылась Клара.
   — Все в порядке, — поздравил приятеля Стретч. — Клюнул на приманку.
   — Теперь будет искать ее, как ищут глоток воды в пустыне, — вынес Ларри свой приговор.
   — Хороша была наживка, — ответил Стретч. — Бедняге
   теперь не по себе.
   — Да брось ты, — усмехнулся Ларри. — Сейчас он чувствует себя так прекрасно, как никогда в жизни.
   На заходе солнца Хуб Кловис тихо выехал из Торранса, держа на коленях винчестер. Лишь несколько горожан заметили его отъезд: он старался пробираться задворками. Он правил к горам Гатри. Кловис был уверен в себе.
   В Торранс он вернулся в десять часов. Хозяин конюшни заметил что-то неладное: левую руку Кловис прятал под полой куртки. Поставив лошадь, Кловис вернулся в отель, держа в руке винчестер. Ночной служащий, оторвавшись от свежего выпуска «Обсервер», приветливо кивнул и снова углубился в чтение. Кловис поднялся на второй этаж и постучал в номер. Когда Геллер открыл дверь, Кловис нырнул в комнату. Он скинул куртку и, придерживая окровавленную руку здоровой, потрясенно объявил:
   — Со мной никогда не случалось ничего подобного!
   — Какого дьявола?.. — начал было Ранс, вскакивая.
   — Хуб ранен, — сказал Геллер.
   — Пуля раздробила мне руку. Поторопитесь, пока я не откинул копыта.
   Рикардо бросился в соседнюю комнату, чтобы вскипятить воду. Геллер откупорил бутылку виски. Кловис плюхнулся на стул, бросив извиняющийся взгляд на побагровевшего Ранса.
   — Рассказывай! — рявкнул Ранс.
   — Прости, Силки, — вздохнул Кловис.
   — Кто подстрелил тебя? — спросил Станфорд.
   — Заткнись! — оборвал Ранс. — Здесь я задаю вопросы.
   Он посмотрел на Кловиса.
   — Ну? Я жду.
   — Чертовщина какая-то, — пробормотал Кловис. — Подобрался я к дому. Окно освещено. Рыжая была там, ее голова четко вырисовывалась на фоне окна. Не знаю, что она делала, кажется, читала.
   — Ближе к делу, — поторопил Геллер, рассматривая рану Кловиса.
   — Не знаю, почему она нагнулась. Но она сделала это! И именно в тот момент, когда я нажал на курок. Пуля, должно быть, пролетела в дюйме от нее.
   — И что потом? — нетерпеливо спросил Ранс.
   — Вы не поверите, — содрогнулся Кловис. — Я начал перезаряжать ружье. Знаете же, сколько это занимает времени — секунды. Но раньше мне никогда не приходилось стрелять дважды… В общем, она успела выстрелить сама, да так быстро, что не верится. Не знаю, из чего она стреляла, но это был не карабин; наверное, какое-нибудь старое ружье. Слышите? Она успела выстрелить в мою сторону трижды. Трижды! Одна пуля сбила мне шляпу, вторая обожгла лицо, а третья угодила в руку. Не понимаю, как это могло случиться, ведь у меня было отличное укрытие. Едва ли я был виден, к тому же было темно. И все-таки она ранила меня. Дьявол! У этой рыжей глаза, как у кошки. Что мне оставалось делать? Я бросился к лошади и смылся.
   — Она тебя не узнала? — вызывающе спросил Станфорд.
   — Откуда? — пожал плечами Кловис. — Она ведь никогда меня не видела.
   — Никогда не видела, — повторил Ранс сквозь зубы, — однако сумела подстрелить тебя и заставить дать деру.
   — Послушай, Силки, — сказал Кловис. — Эта девка ранила меня, даже не видя цели. Когда сталкиваешься с таким стрелком, что остается делать, как не уносить ноги? Поверь мне, на моем месте ты сделал бы то же самое.