Маршал Гровер
Счастливчики из «Одинокой Звезды»

Глава первая. ДАСТИ УМЕР СЧАСТЛИВЫМ

   — Эти техасцы какие-то странные, — шепнул Мэт Фишер жене. — Ты никогда не видела, чтобы так ели, Милли! Сейчас девять утра, а ты знаешь, сколько они съели? По две порции мяса каждый. Целую кучу ветчины и дюжину яиц. Блины и картофельное пюре, полдюжины ломтей хлеба, а сейчас допивают второй кофейник!
   Милли Фишер, владелица ресторана, была человеком спокойным. Выслушав мужа, она ответила лишь:
   — Не забудь им принести еще кофе.
   Фишер вернулся к незнакомцам. Те, казалось, наконец утолили свой волчий аппетит и, допив кофе, достали по сигарете. Они сидели за столом возле окна, из которого открывался отличный вид на Торранс.
   Своих лошадей Ларри Валентин и Стретч Эмерсон оставили в платной конюшне и оттуда пошли в ближайшую закусочную — ресторан Фишеров. Фишер видел их впервые.
   Ларри был рослым брюнетом с обветренным и грубым, но красивым лицом, с хитрыми глазами. Одет Ларри был по-дорожному, на правом боку — кольт сорок пятого калибра. Стретч был еще выше, строен и мускулист. Слегка оттопыренные уши и голубые глаза придавали его лицу миролюбивое выражение. Впрочем, это не мешало ему иметь сразу два Кольта сорок пятого калибра. Словом, эти техасцы представляли собой немалую силу не только вдвоем, но и поодиночке.
   — Что-нибудь еще, джентльмены? — вежливо спросил Фишер.
   Стретч покачал головой и сказал, растягивая слова:
   — Думаю, пока достаточно.
   — Сколько все это стоит? — спросил Ларри, осмотрев стол, заваленный пустыми тарелками. Фишер быстро подсчитал и протянул чек. Ларри просмотрел чек и оплатил его.
   — Должно быть, джентльмены, вы проделали длинный путь, — пытался завести разговор Фишер. — Аппетит у вас отличный.
   — Мы были очень голодны, — спокойно согласился Стретч.
   — У вас прекрасный город, — заметил Ларри.
   — Вы здесь остановитесь? — спросил Фишер.
   — Думаю, да, — кивнул Ларри. — У вас, вроде, тихо, а мы любим спокойные места, ведь так, приятель?
   — Конечно, — согласился Стретч. — Мы любим покой.
   Он дружелюбно улыбнулся Фишеру.
   — Мы никогда не нарушаем закон и держимся подальше от неприятностей.
   — Ну, что же, — пожал плечами Фишер. — Вы увидите, что в Торрансе живут очень дружелюбные люди. Много зажиточных горожан. Вокруг — прекрасные скотоводческие фермы.
   — Люди могут лишь выглядеть дружелюбными, — ответил Стретч. — Они говорят сладкие речи, но за ними нужно присматривать. Не удивлюсь, если узнаю, что многие из них разбогатели на дьявольских делах.
   Странники надели свои шляпы, сказали Фишеру «до свидания» и вышли на улицу. Через открытые двери Фишер видел, как они уселись на стулья на веранде и снова закурили, для полного удобства закинув ноги на перила.
   — Это то, что нам нужно, — заявил Стретч. — Мы ведь собирались отдохнуть, так, приятель? Ни драк, ни опасности. Наконец-то можем расслабиться.
   — Да, — сказал Ларри, — это нам подходит. Здесь мы сможем отдохнуть.
   — По-моему, у нас еще есть деньги. Сколько там у нас?
   — Все еще около сорока восьми сотен, плюс-минус несколько долларов.
   Несколько месяцев назад техасцы разгромили банду Баннинга, промышлявшую в Неваде, и тем заработали приличную сумму. Удача не отвернулась от них и потом. Играя в очко, покер и рулетку в разных городах, они увеличили свой капитал до пяти тысяч долларов — сумму, более чем достаточную для двух бездельников, больше привыкших к безденежью. Неожиданное богатство звало их отдохнуть от подвигов. Вот только надолго ли?
   Если бы Мэт Фишер почаще читал газеты или интересовался слухами, которые кочуют по барам, он бы, наверное, вывесил в витрине ресторана большую доску, где бы гордо написал: «Ларри и Стретч ели здесь!»
   Их репутация стоила того. В то время были широко известны Билл Коди Хикок, Док Холидей, Бэт Мастерсон, Вес Хардин и прочие любители пострелять из револьвера. Валентин и Эмерсон владели оружием не хуже их, только хвастались меньше.
   Они не раз вступали в схватки с бандами от Миссури до Рио-Гранде и от Миссисипи до Калифорнии. Как сказал Стретч, они всегда были на стороне закона.
   Тем не менее, многим полицейским не нравилось появление техасцев на их территориях. Ларри и Стретч хоть и боролись на стороне закона, но действовали сами по себе. Вступая в схватку, они часто устраивали настоящие перестрелки, что огорчало многих шерифов, предпочитающих сохранять мир в своих округах более спокойными методами.
   Совсем недавно техасцам пришлось побывать в кровавой стычке, и сейчас они хотели немного расслабиться. Сидя на веранде и разглядывая Торранс, они вовсе не искали для себя новых приключений.
   Прямо напротив них находилась кузница, откуда доносились тяжелые удары молота, в интервалах между которыми слышались удары молоточков. Слева от кузницы располагался салун с причудливой вывеской «Кланси, житель Запада».
   — Я думаю, мы задержимся в этом городе, — сказал Ларри.
   — Мне тоже здесь нравится, — ответил Стретч, и они снова замолчали, изучая всадника, медленно направлявшегося к ним. Сначала Ларри решил, что это мужчина: клетчатая фланелевая рубашка и поношенный кожаный жакет грязные джинсы заправлены в сапоги с отворотами, из-под шляпы выбивалась копна рыжих волос. Хотя… волосы — длинноваты для мужчины. Да и черты лица слишком мягкие.
   — Это женщина, — пробурчал Ларри.
   Стретч присмотрелся и кивнул:
   — Ты прав, черт возьми.
   Впрочем, не часто им доводилось видеть таких леди. Талия схвачена широким ремнем. А за ремнем… Ларри заметил большой охотничий нож и рукоятку револьвера, торчащую из кобуры. Да еще к седлу было приторочено старое ружье фирмы Шарпа. А лошадь? С такой лошадью, наверное, нелегко справляться.
   — Женщина — охотник и следопыт, — заключил Ларри. — Никогда не думал, что увижу такое.
   Женщина поравнялась с кузницей. Теперь Ларри мог определить, что ей около двадцати лет. Карие глаза, красивый нос и чуть полноватые губы: в целом весьма привлекательная особа. Она слегка вздернула подбородок, когда кузнец громко заговорил:
   — Она снова здесь, парни! Клара, которая стреляет без промаха — дикарка с гор!
   — Разыгрываешь, Пайк, — ухмыльнулся один из насмешников. — Это не женщина. Посмотри! Она вырядилась, как мужчина.
   — Знаешь, что я тебе скажу, Джесси? — сказал кузнец так, чтобы женщина слышала. — Я всегда считал, что Клара Биг — лишь наполовину женщина, а наполовину мужчина. А знаешь, почему? Я говорил уже это раньше и снова скажу. Она…
   — Пайк Ламонд! — не выдержала женщина. — Еще одно слово, и я раскорчую твой вонючий рот от зубов!
   Стретч удивленно вздохнул и толкнул Ларри.
   — Как сказала, а?
   — Неплохо, — усмехнулся Ларри. — Мне она уже понравилась.
   Кузнец все же закончил фразу:
   — Она самая симпатичная из сумасшедших, которых мне когда-либо приходилось встречать!
   — Мистер, — зло сказала женщина, — вы только что накликали на свою голову жучу неприятностей!
   Она ловко спрыгнула с седла и направилась к шутникам. Ларри удивленно поднял брови, когда увидел, что дама сбросила жакет и стала засучивать рукава рубашки.
   — Боже правый! — выдохнул он. — Она на самом деле собирается драться с ними?!
   — Не может быть, — возразил Стретч. — Женщина не может драться с мужчинами.
   — Это, приятель, необычная женщина, — сказал Ларри, когда они оба поднялись со стульев.
   Помрачнев, техасцы отшвырнули недокуренные сигареты и, спустившись с крыльца, направились через улицу. Женщина уже ударила кузнеца кулаком в челюсть. Он отшатнулся, выругался и бросился к ней. Его друзья поспешили ему на помощь. Один из них схватил женщину за левую руку и закричал:
   — Давайте привяжем ее к седлу и как следует подстегнем лошадь!
   — Убери лапы! — приказала Клара и ударила его свободной рукой.
   Насмешник отлетел на землю, вскочил и хотел снова схватить ее, но опоздал: ее удар пришелся в цель, и из разбитого носа Пайка Ламонда потекла кровь. Он зарычал, пытаясь выкрутить женщине руки.
   Тут подоспели техасцы. Ларри с ходу ударил Ламонда под ребро левой, а правой тут же нанес удар в челюсть. В то время, как кузнец рухнул на землю, Стретч сильным и коротким ударом завалил еще одного из шутников и вежливо сообщил Кларе;
   — Мы на вашей стороне, мэм.
   — Уж лучше драться за вас, чем спорить с вами, — усмехнулся Ларри.
   Он уклонился от удара третьего бездельника; промахнувшись, тот потерял равновесие, и Ларри сшиб его на землю.
   — Моя фамилия Валентин, мэм. Ларри Валентин. А этот долговязый — мой напарник, Стретч Эмерсон.
   — Рада встрече, ребята, — улыбнулась Клара. Она пнула сапогом в грудь Ламонда, попытавшегося встать, и снова повалила его на землю. — Э, да вы из Техаса!
   — Да, из Одинокой Звезды, — пояснил Стретч.
   И пошатнулся, получив по уху от четвертого противника. Но Стретч тут же очухался и снова ринулся в драку.
   — Я тоже из Техаса! — усмехнулась Клара.
   Она хлопнула Ларри по плечу с такой силой, что тот едва не потерял равновесие. Воспользовавшись этим, Ламонд схватил его сзади. Ларри ткнул его локтем в живот, и кузнец разжал объятия; драка продолжалась. Вокруг начинала собираться толпа, но никто из дерущихся не придавал этому значения.
   Побоище переместилось с улицы к крыльцу бара Кланси — жителя Запада. Ларри втолкнул одного из своих соперников в двери бара и сам последовал за ним. Стретч ввалился туда же, волоча на себе двоих друзей Ламонда. Кузнец бросился на помощь своим приятелям, за ним в бар вошла Клара.
   Теперь техасцы чувствовали себя в своей тарелке. Они предпочитали начинать схватки в барах, а уж потом продолжать на улице.
   К тому времени, как в баре появился шериф Сэм Ланг со своими помощниками, Клара успела разбить стул о голову Ламонда, Стретч щедро раздавал удары налево и направо, а четвертый шутник после броска Ларри перелетел через стол и врезался в стену. Взбешенный владелец бара закричал из-за стойки появившемуся в дверях шерифу:
   — Убери этих буянов отсюда, ради всех святых!
   — Прекратите, — зарычал Ланг, — или я буду стрелять!
   Один из завсегдатаев бара, морщинистый старик, предупредил шерифа:
   — Шел бы ты, дурень, подальше. Тебе с твоими паршивыми помощничками лучше не соваться! Это лучшая драка из тех, что я видел за последние двадцать лет.
   — Тебе лучше заткнуться, Дасти, — нахмурился Ланг. — Ты слишком стар, чтобы арестовывать тебя, но лучше не задевай меня больше!
   Он поднял револьвер и повторил команду:
   — Прекратите!
   Техасцы были люди смелые, но не дураки: стоит ли спорить с направленным на тебя дулом…
   — Думаю, мы уже закончили, приятель, — сказал Стретч.
   — Ага, — Ларри посмотрел на распростертые на полу тела противников и отметил: — Они не двигаются.
   — Я перед вами в долгу, парни, — ухмыльнулась Клара. — Я бы и сама как-нибудь с ними справилась, но… спасибо обоим.
   — Это была лучшая драка, какую… — начал старик.
   Его голос оборвался. Он тяжело задышал и, выронив трость, схватился за грудь. Двое жителей города подхватили начавшего было оседать вниз старика и повели его к выходу.
   — Отвезите его к доктору Герарду, — приказал шериф. — Кажется, зрелище его чересчур возбудило.
   — Хорошенько позаботьтесь о старом Дасти, — крикнула Клара им вдогонку, — иначе я вам головы разобью!
   — Клара Холли, — рявкнул Ланг, — тебе лучше помолчать!
   — Проветрись, шериф, — парировала она. — Тебе это пойдет на пользу.
   Стретч захохотал. Ларри ухмыльнулся и достал из кармана сигареты. Ланг объявил:
   — Зря радуетесь. Один из горожан, которых вы избили, — Мой родной брат. Я вам этого так просто не спущу.
   — Они начали первыми, — проворчала Клара.
   Кузнец сел на полу и, тяжело дыша, выпалил:
   — Это она все начала!
   — Заткнись! — разозлилась Клара Холли.
   Она замахнулась ногой, целя Ламонду в голову. И, похоже, попала — Ламонд тут же снова отключился.
   — Прекрати! — приказал Ланг. — Сдайте свое оружие. Я препровожу вас прямо в суд. Судья Инграм начинает слушание дел с десяти часов, и не стоит тратить время, чтобы отводить вас в тюрьму. Слышали!? Сдайте оружие!
   Все трое были разоружены, и их повели в суд города Торранса. За ними валила целая толпа зевак. Окружной шериф Абель Брок задал несколько вопросов, а потом поставил Ларри, Стретча и Клару перед столом судьи. Ланг держал их на мушке.
   Ланг был сорокапятилетним толстяком, круглолицым, с редкими усиками и чуть раскосыми глазами. Брок — старше его на пять лет, худощавый и бородатый. Ларри решил, что Брок уже давно на должности, настоящий ветеран. Он устало приказал Лангу:
   — Убери револьвер, Сэм. По тому, как ты их охраняешь, можно подумать, будто ты поймал всю банду Бутча Кэссиди. Им не удастся вырваться отсюда — кругом охрана.
   — Если вы закончили отчитывать своего подчиненного, шериф Брок, — загрохотал судья Инграм, — то, может, мы приступим к слушанию этого дела?
   — Пожалуйста, судья, — пожал плечами Брок.
   Он еще больше помрачнел, когда услышал, как подсудимые представились. Среди жителей города, пришедших на слушание дела, многие знали эти имена. По залу прокатился приглушенный шепот.
   — У меня всегда было предчувствие, что, если я когда-нибудь встречу вас, то именно при таких обстоятельствах, — сказал судья Инграм двум бродягам. — В суде — и после драки. Настоящее нарушение спокойствия! У вас, техасцев, это, кажется, в крови.
   — Да, нам приходилось драться и раньше, судья, — без всякого хвастовства сказал Ларри.
   — Но мы никогда не затевали драк первыми, — объяснил Стретч.
   — Это точно, — согласился Ларри.
   — Их всегда начинали другие, — сказал Стретч.
   — Не сомневаюсь, — вздохнул судья и перевел взгляд на Клару:
   — Мисс Холли, вот мы и снова встретились.
   Клара помахала ему рукой.
   — Привет, судья!
   — Сколько раз я говорил вам, что нельзя женщине появляться в обществе в таком виде? Зачем вы опять нацепили мужскую одежду?
   — Это единственная одежда, которую я признаю, судья. Как бы то ни было… — она сделала гримасу, видно, несколько смутившись. — Вы знаете, что было, когда я оделась, как женщина. Горожане смеялись надо мной. Не хочу я больше быть всеобщим посмешищем.
   — Вы просто неловко себя чувствовали, мисс Холли, — нахмурился Инграм, — потому что впервые тогда облачились в женскую одежду. Вам нужно привыкнуть к ней.
   — Они почти сломали руку моему брату!.. — начал было Ланг.
   — Шериф Брок, — сказал Инграм, — успокойте вашего подчиненного.
   — Сэм, — проворчал Брок, — закрой рот!
   Пайк Ламонд и его трое помощников начали наперебой давать показания. Инграм постучал молотком. Они умолкли.
   Раздался спокойный голос Ларри:
   — Пора бы закончить с этим делом. Или вы хотите затянуть слушание на целый день, судья?
   — Не очень, — протянул Инграм.
   — Произошел небольшой переполох» и все мы в нем участвовали. Я думаю, у вас есть более важные дела, так не завершить ли нам дело поскорее? За вами последнее слово. Стретч и я согласимся со всем, что бы вы ни сказали.
   — Весьма благородно с вашей стороны, — сухо заключил Инграм.
   — Я просто хочу вам помочь, — пожал плечами Ларри.
   — Возможно ли, — удивился Инграм, — чтобы известные техасские искатели приключений провели хоть несколько часов в каком-нибудь городе и не попали в заваруху? О вас писали во многих газетах. Я не забыл прошлых ваших дел и того, что вы помогли осудить многих преступников.
   — Да, нам иногда приходилось заниматься этим, — скромно согласился Стретч.
   — Я налагаю на вас штраф в двадцать долларов за причиненный ущерб, — огласил приговор Инграм. — Таково мое решение, и не должно быть дальнейших споров между противниками. Что же касается наших гостей из Техаса… Я хочу предупредить вас. Нас никогда не радовало присутствие в нашем обществе искателей приключений. Будьте миролюбивы и держитесь подальше от неприятностей. Если нарушите порядок, ваш визит в Торранс закончится в камере.
   — Мы постараемся, судья, — сказал Ларри. — Мы собираемся проводить время все больше в барах…
   — …закинув нога на ногу на перила, — продолжил Стретч, — и со стаканами, полными виски.
   Инграм ударом молотка пресек смех, раздавшийся в зале. Он уже собирался отпустить всех присутствующих, когда в зал вошел один из жителей города и громко объявил:
   — Старик Дасти только что умер!
   — Такие вмешательства… — раздраженно начал Инграм.
   — Старик Дасти Пурди, судья, — возбужденно продолжал посыльный. — Помните его? Умер две минуты назад в доме Герарда. Сердечный приступ, сказал доктор.
   По залу снова прокатился шум, но на этот раз Инграм не взялся за молоток, чтобы восстановить тишину. Он терпеливо дождался, когда разговоры стихнут.
   — Это был славный старик, — проворчал судья. — Мы не очень хорошо его знали: он приехал в город всего два года назад и был довольно замкнутым человеком. Насколько я помню, у него нет родни.
   Инграм мрачно оглядел присутствующих.
   — Единственное, что город может сделать для него, — устроить достойные похороны. Я верю, что он это заслужил.
   — Это точно, судья, — нахмурился шериф. — Думаю, на его похороны придет много народа. Как вы уже сказали, мы плохо знали его, но он был добропорядочным гражданином.
   Инграм освободил пленных и приказал Броку получить с них штраф. Клара казалась какой-то озабоченной, и Ларри предложил заплатить за нее. Она смущенно поблагодарила. На улице Клара, не попрощавшись с приятелями, направилась к своей лошади. Ларри и Стретч смотрели ей вслед с крыльца. Кузнец пошел в другую сторону, пригрозив Ларри:
   — Мы еще встретимся с тобой, техасец!
   — Ступай, Пайк, — оборвал его шериф. Дождавшись, когда Ламонд отошел подальше, он повернулся к техасцам. — Джентльмены, я буду очень признателен, если вы сделаете мне одно одолжение.
   За время странствий Ларри и Стретчу доводилось иметь дело со многими шерифами. Слышали они и угрозы, и просьбы, и требования — в зависимости от характера человека, с которым сталкивались. Ларри уже пришел к выводу, что Брок — ветеран своей службы. Но сейчас в его голосе слышалась робость.
   — Покупайте провизию. Кормите лошадей. Делайте все» что хотите. А потом — по коням. Уезжайте, пожалуйста. Уезжайте из Торранса и никогда не возвращайтесь.
   Он не требовал. Он умолял.
   — Чепуха, мы ведь только приехали, — сказал Стретч.
   — Да и город нам понравился, — добавил Ларри. — Штраф мы заплатили. Думаю, что задержимся здесь.
   — Я боялся, что вы ответите именно так, — вздохнул Брок. — Я давно уже слышал о вас и читал. Знал, что рано или поздно это случится: приедете в мой город — и все полетит к чертям.
   — Успокойтесь, шериф, — Ларри похлопал его по плечу. — Если вы будете дружелюбны, мы ответим тем же. Мы не в ладах с полицейскими только тогда, когда они сами на это напрашиваются.
   — Для вас нет дел в Торрансе, — уверял их Брок. — Стычка с Ламондом и его приятелями — лишь случайность. Поверьте мне, этот город — очень мирный. У нас не бывает преступлений. Вот уже четыре года через Торранс проходит железная дорога — а еще ни одного ограбления поезда. Ни разу не грабили и банк, который основан еще в 77-м году. Здесь царит закон и порядок — поверьте моему слову. Вы понимаете, что я имею в виду, джентльмены? Охотиться здесь вам не за кем.
   — Вы нас не так поняли, — возразил Ларри. — Мы не ищем себе приключений. Нас вполне устраивает тихий город.
   — Мы решили отдохнуть, — сказал Стретч.
   — Ну… — беспомощно развел руками Брок. — По крайней мере, я попытался.
   — Расскажите нам о Кларе, — сменил тему Ларри.
   — Почему она заинтересовала вас?
   — Она из Техаса. Я убедился, что она может постоять за себя. Но мне кажется, ей нужна помощь. Что вы знаете о ней?
   — Знаю, что и все, — пожал плечами Брок. — Она сирота с тех пор, как ее отец умер три года назад. Зики Холли был страшный человек. Его жена родила ему только одного ребенка, дочь. А Зики всегда мечтал о сыне. И с самого рождения Зики стал воспитывать Клару, как мальчика. Зики был отшельником, вот и Клара стала такой. Должного образования она не получила. Все, что она умеет, — выслеживать добычу и охотиться. То, чему ее научил отец. Клара даже думает, как мужчина.
   — И дерется, как мужчина, — подхватил Стретч.
   — Как она набросилась на этого кузнеца! — пробормотал Ларри. — Но знаешь, Стретч… Девушке такое поведение не пристало.
   — Точно, — задумчиво согласился Стретч. — Даже техасской девушке.
   — Нельзя ее винить в этом, — ответил Брок. — Она сказала в суде правду: когда она в первый раз оделась, как женщина, все смеялись над ней. Ну, не шло ей платье!
   — Мне кажется, — сказал Ларри, — такой девушке несладко жить.
   — Думаю, да, — кивнул Брок. — Она живет в старой лачуге в горах, совсем одна. Каждый раз, когда ей удается подстрелить оленя или несколько куропаток, приезжает в город и продает мясо. Повар из местного отеля хорошо платит ей за оленину. А Мэт Фишер покупает у нее куропаток. Деньги у нее есть. Вот только очень она одинока.
   — За ней кто-нибудь ухаживает? — поинтересовался Ларри.
   — Кто станет ухаживать за девушкой, которая думает, говорит, работает и дерется, как мужчина?
   — И то верно, — протянул Стретч.
   — Это несправедливо, — проворчал Ларри.
   — На вашем месте, — посоветовал Брок, — я бы не проявлял интереса к Кларе Холли. Никаких перспектив!
   — А я и не думаю о перспективах, — отрезал Ларри.
   — Мы не из тех, кто женится, — пояснил Стретч.
   — Но вот она заслуживает лучшего будущего, — заявил Ларри.
   — Я никогда не задумывался над этим, — признался Брок.
   — Зато Ларри — думает, — усмехнулся Стретч. — Я даже слышу, как у него мозги заскрипели.
   …Несколько заинтересованных лиц были созваны в дом Герарда, чтобы лицезреть останки Дасти Пурди и выразить свое сожаление, или просто полюбопытствовать — кто на что горазд. Клара тоже оказалась среди приглашенных. Печально посмотрев на тело, лежащее на хирургическом столе, она прошла в гостиную. Кивнув стоящим возле дверей доктору и его жене, Клара пробормотала:
   — Жаль старика Дасти. Мы были с ним друзьями. Он часто приходил в мою хижину и мы разговаривали.
   — Замечательный был старик, — нахмурился банкир Hoax Файрфакс.
   — Мы не должны очень печалиться о случившемся, — сказал доктор Эммит Герард. — Дасти был уже очень стар. Он умер счастливым. Да, вы не ослышались. Перед смертью он улыбался — а все потому, что на его глазах в уличной Драке верх одержали трое техасцев.

Глава вторая. БОЛЬШИЕ НОВОСТИ ДЛЯ КЛАРЫ

   Доктору и его жене было около сорока лет. Выходцы из Небраски, они получили хорошее образование. Никто не мог обвинить Герарда в том, что он неопытный доктор, каких много в этих местах. Человек культурный и вежливый, он даже внешне выделялся.
   Hoax Файрфакс, управляющий местным отделением Центрального банка Небраски, был высоким, склонным к полноте человеком пятидесяти лет.
   Еще один посетитель — Тобиас Койн, редактор популярной газеты «Торранс Обсервер», примерно тех же лет, что и Герард, мрачный господин с резкими чертами лица.
   — Смерть, наступившая от сердечного приступа, — пробормотал он так, будто составлял заметку в газету. — Некролог. Больной умер счастливым. Неплохо. Я отведу Дасти абзац.
   — Он заслужил больше, чем абзац, Тоби, — возразил банкир. — Случилось так, что…
   — Я лучше пойду, — перебила Клара. — Прошу прощения, что затоптала вам пол сапогами, мисс Герард. Я хотела лишь попрощаться со стариком Дасти.
   Она повернулась, чтобы уйти, когда Фаирфакс сказал:
   — Задержитесь еще на несколько минут, мисс Холли. Вас заинтересует то, что я хочу сказать.
   — Вы что-нибудь еще знаете о Дасти? — спросил Койн.
   — И немало.
   — Это что, секрет? — встрепенулся Койн.
   — Был секрет, — сказал Файрфакс, — пока не умер Дасти. Персонал банка сдержал обещание, данное Хогарту Пурди, больше известному всем нам как старик Дасти, когда тот появился в городе и открыл у нас счет. Пока он был жив, он не хотел, чтобы кто-нибудь знал о его состоянии. Но теперь…
   — Вы сказали: о его состоянии? — прищурился Герард.
   — На его счету, — объявил Файрфакс, — сто тысяч долларов.
   — Боже милостивый! — выдохнул Койн. — Продолжайте, Hoax.
   — Сказать осталось совсем немного, — сказал Файрфакс. — Только то, что Дасти просил огласить его завещание сразу после похорон.
   — У него нет родственников, — объявил Койн.
   — Это только наши домыслы, Тоби, — возразил Файрфакс. — Завещание может показать, что мы ошибались.
   — Вы не знаете, что написано в завещании? — не унимался Койн.
   — Оно находится в сейфе. Конверт может вскрыть лишь адвокат старика.
   — И кто его адвокат?
   — Киф Милтон, — сказал Файрфакс. — И не теряй времени на расспросы, Тоби. Киф все равно не огласит завещание до похорон. Вы будете присутствовать, мисс Холли?
   — Я многим обязана Дасти, — кивнула она. — Он так ко мне относился…
   — Завтра, в полдень, — предложил Герард. — С гробовщиком договорится Реверенд Бирч.
   — Я буду там, — заверила их Клара.
   — А потом вы присоединитесь к нам в приемной мистера Милтона? — вежливо спросил Файрфакс.
   — Зачем?
   — Не уверен, что знаю ответ на ваш вопрос, — нахмурился банкир. — Могу сказать только, что Дасти хотел, чтобы вы присутствовали при оглашении. Перед смертью он сам просил передать вам его просьбу.